Hôm nay,  

Thơ Bé

22/06/200300:00:00(Xem: 6053)
Các bạn thương mến,
Lần này bạn bé Đậu Phọng đã dịch bài thơ của Tammy Nguyễn. Bạn nói rằng, bài thơ viết khó quá, bạn dịch "vất vả" lắm mới được vậy, vì bạn Tammy Nguyễn làm thơ "bí hiểm" quá chừng. Các bạn đọc coi bài thơ hay của Tammy Nguyễn có "bí hiểm" không nhé.

CHIÊM NGƯỠNG

Cảm hứng từ Nikki Giovanni
Thơ Tammy Nguyen
do Bé Đậu Phọng dịch ra Việt Ngữ

Chúng ta được bảo rằng con mắt
là một cửa sổ
chỉ để nhìn thấy niềm tin, tình yêu, sự hiểu biết
và nỗi đau.

Đôi khi chúng ta


không nhìn thấy những điều tốt đẹp
giống như một ngày ảm đạm.
Nhưng ở bên ngoài
thế giới vẫn tạo ra đời sống.

Trái tim ta là tấm màn
Đôi khi chúng ta làm tối đi
trái tim ta giữ nhiều thứ khác
ngoài sự sống của chúng ta
để không nhìn thấy
sự buồn phiền ta đã gây ra
trong chúng ta.

Nhưng mỗi lần mở
khuôn cửa sổ, bên trong của ta
ta vẫn thấy
một tạo phẩm xinh đẹp
một thế giới hạnh phúc
nơi chúng ta có thể
đón nhận yêu thương và tôn kính.

Nguyên tác: TAMMY NGUYEN
Bé Đậu Phọng dịch

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cánh Chuồn Chuồn
Cô giáo Lý Ngọc Trân phụ trách lớp Mẫu Giáo tiếng Việt ở Trường Việt Ngữ chùa Liên Hoa
Sinh Hoạt Thiếu Nhi Thế Giới
Không phải chỉ vì tấm bằng khen này mà em thương cô giáo và quấn quít bạn hữu đâu.
Tết Trung Thu đã diễn ra nguyên nửa ngày thứ Bảy từ 1:00 trưa tới 9:00 tối ngày 18 tháng 9 tại khuôn viên Tòa Thị Chính Westminster
Trên đường Westminster, góc All American Way hay Monroe nối dài, một cơ sở có tên Westview Multicultural Services,  
NGÀY LỄ Vui nhất là ngày sinh nhật Em có bánh nến và hoa
Chị Hằng Nga năm nay tươi vui ở một phần trái đất, còn một phần của trái đất thì chi khóc, nhất là ở Việt Nam làm đêm trung thu trời mưa vì chỉ một số thiếu nhi con ông cháu cha có đèn, có bánh, có đồ chơi, còn phần đông thì… như các hình ảnh sau đây:
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.