Hôm nay,  

Thơ Bé

19/01/200300:00:00(Xem: 5920)
Các bạn thân mến,
Chuyện ngụ ngôn của La Fontain chúng ta đọc cũng đã nhiều, nhưng lần này Mỹ Lan đặc biệt giới thiệu với các bạn bài thơ vần dịch từ sách "Les Fables de la Fontaine"- Thơ ngụ ngôn của La Fontain do cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch.

CON MÈO GIÀ
VÀ CON CHUỘT
(Les vieux Chat et la jeune Souris)

Thím chuột nhắt trẻ người non dạ
Bị mèo già vồ đã nguy nan
Lẻo mồm còn cứ kêu van:
"Xin ngài sinh phúc kẻo oan phận này,
Thân chuột nhắt phỏng tầy mấy chút:
Nhặt của rơi thiệt hụt gì ai!
Hãy khoan, lượng nghĩ, xin ngài,
Vì tôi đã để cho ai đói nào!


Miệng này phỏng ăn bao nhiêu hạt;
Chỉ cơm rang góc bát là no,
Sá chi thân phận gầy gò,
Để dành các cậu, các cô thì vừa."
Chuột bị bắt, trình thưa như vậy,

Mèo bảo rằng:
"Lời ấy khó nghe.
Thôi đi, đừng nói nữa đi!
Tao đây chứ phải giống gì mà mong.
Mèo, lại già hẳn không dung xá,
Rất đang tâm, mi lạ chi ta,
Thôi cho mi xuống làm ma,
Kêu cùng Thập điện họa là có nghe.
Con tao chẳng thiếu chi thực phẩm".
Mèo nói xong bèn lẩm chuột ranh.
Chuyện này nghĩa lý rành rành
Đầu xanh vẫn thị tinh ranh khoe mầu.
Già hay tàn nhẫn biết đâu!

(Trích trong Ngụ Ngôn La Fontain,
Cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Con là Breanna Huỳnh, học sinh của trường Việt Ngữ Saddleback được bốn năm
Tuần lễ vừa qua vui quá, có rất nhiều bạn đã tốt nghiệp ra trường
Hổng phải hưu cao cổ. Mình xin tự giới thiệu, mình là “hưu THẤP cổ”
Nếu không có người cha nhân ái với tình yêu chân thật
Thì ra, các thiếu nhi Việt Nam cũng theo cha anh đi biểu tình
Ba em là một người mà em thương rất nhiều
Hôm nay ngày Chủ Nhật Tháng Sáu đã tới rồi Ngày Lễ Cha mong đợi Cả nhà ôi là vui!
Nhân ngày Father’s Day, bé Tèo đã nhờ chị “gà” cho để viết một lá thư gửi cho Ba
Mùa Xuân, chim én và các loài chim, các loài bướm bay về chốn cũ
Con chó nằm yên
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.