Hôm nay,  
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật
Việt Báo Văn Học Nghệ Thuật

Diễn Đàn Độc Giả

04/11/200100:00:00(Xem: 3715)
Chiến tranh
Phạm Trung Thành - Queensland

Tuần qua, tòa soạn hân hạnh nhận được lá thư của một cựu quân nhân Quân lực Việt Nam Cộng Hòa, hiện sống tại tiểu bang Queensland, viết dưới bút hiệu Phạm Trung Thành. Trong thư, anh Thành đã trình bầy những suy tư chân thành, niềm đau khổ cắn rứt anh suốt nhiều năm qua và sự hy vọng của anh vào sự đoàn kết và sự thống nhất của những cựu quân nhân tại Queensland. Chân thành cảm ơn sự đóng góp của anh Phạm Trung Thành, và sau đây, chúng tôi xin trân trọng giới thiệu lá thư của anh với niềm hy vọng, qúy độc giả, nhất là qúy vị cựu quân nhân tại Queensland, sẽ đón nhận lá thư của anh trong tình huynh đệ chi binh.

*
Ông Siêu Nhân sai bét bè be: Chồng đánh vợ vì chồng to con hơn vợ!"
Đỗ Vân - Kwinana WA

Đọc số báo tuần rồi (Thứ Sáu 26 tháng 10), tôi thấy một vị độc giả nào đó đã nhận mình là Siêu Nhân (Griffith, VIC) mà lại đưa ra một kết luận sai bét bè be. Ông Siêu Nhân viết về tệ nạn bạo hành trong gia đình, mà cụ thể là chuyện chồng đánh vợ với những câu nghe rợn người, nguyên văn như sau: "Chuyện vợ chồng đánh nhau chẳng có gì là phản tự nhiên, mà phải nói là rất hợp tự nhiên mới đúng. Chồng đánh vợ, đàn ông đánh đàn bà chỉ thuần túy là bản năng của muôn loài trong đó có loài người chứ không hề có vấn đề kỳ thị nam nữ ở đây đâu." Và rồi để chứng minh cho cái chân lý rất "tự nhiên loài vật" nhà Siêu Nhân viết tiếp "Trong cuộc sống, những lúc giận quá mất khôn, loài vật vẫn đánh loài vật, con người vẫn xông vô choảng nhau, đàn ông đánh đàn ông, đàn bà đánh đàn bà, nước này đánh nhau với nước khác thì chuyện đàn ông đánh đàn bà hay đàn bà đánh đàn ông cũng tương tự như rứa." Ông Siêu nhân còn tung ra chữ nếu: "Nếu đàn bà được trời sinh ra mà mạnh, mà to hơn đàn ông con trai thử coi, đố có truyện chồng đánh vợ, trái lại tôi nghĩ sẽ có chuyện vợ đánh chồng thì đúng hơn." Vì đọc báo thấy lối lập luận của ông Siêu Nhân chả siêu chút nào, nên tôi, một thằng đàn ông nửa người nửa ngợm nửa đười ươi, xin có vài lời với ông Siêu Nhân thế này. Thưa ông Siêu Nhân, con người hơn con vật ở chỗ có giáo dục. Xưa nay, trên thế giới chả có nền giáo dục nào dậy con người đánh nhau, nhất là chồng mà lại đi đánh vợ. Ngay đến cả loài vật, tôi cũng thấy chúng ít khi đánh nhau vì nóng giận mất khôn, mà chỉ vì sinh tồn, giành giật đồ ăn. Còn chuyện ông bảo là "nếu đàn bà mà to con hơn đàn ông thì người bị đánh sẽ là ông chồng". Ông nói như vậy hóa ra công lý, lẽ phải, sự khôn ngoan mà nhân loại thu thập được suốt mấy ngàn năm hóa ra không bằng cái luật mạnh được yếu thua nguyên thủy hay sao, thưa ông"

*
Chồng đánh vợ là do ta bắt chước người Tàu!
GS Trương Văn Đăng - Melbourne VIC

Thưa ông Hoàng Tuấn, tôi thấy ông Siêu Nhân bảo chồng đánh vợ là do chồng khỏe. Lý luận như ông mà xưng danh là Siêu Nhân chắc ông là người muốn đi hành hung thiên hạ lắm lắm. Theo tôi, chuyện chồng Việt Nam hay đánh vợ là do mình học của người Tàu. Tôi xin chứng minh bằng câu chuyện dưới đây để qúy báo và qúy độc giả thấy đàn ông đông phương rất coi khinh người phụ nữ, coi khinh đến độ coi người phụ nữ như giẻ rách, như cục đất thó thì đúng hơn.

Chắc qúy độc giả còn nhớ, truyện của Tàu từ thời Chiến quốc kể về ông Bình Nguyên Quân người nước Triệu. Ông này rất có lòng hiếu khách thích chiêu dụ người tài trong thiên hạ để mưu đồ việc lớn. Trong số những người khách đến ăn nhờ ở đậu nhà ông có một người què chân nên khi đi phải khập khiễng mới đi được. Thế thì một buổi sáng nọ, ở trên lầu có mỹ nữ thiếp yêu của ông Bình Nguyên Quân đứng chơi trông thấy ông khách què đi cà thọt, nàng liền cười khúc khích. Chuyện đó tuy bất nhã nhưng cũng là thường tình phải không" Có vậy thôi mà ông khách kia nổi giận vào méc với ông Bình Nguyên Quân và đòi lấy đầu của mỹ nữ rửa nhục. Đó là chuyện đại ngu. Què mà phách lối! Ngu hơn nữa là ông Bình Nguyên Quân khi thấy tân khách của mình bỏ đi vì chuyện đó cũng nghe lời vác mỹ nữ của mình ra chặt đầu rồi mang thủ cấp tới xin lỗi ông què. Đó là cái ngu thứ hai. Chỉ vì bất chợt thấy một người què rồi cười mà bị mất mạng thì quả là dân Trung Hoa coi rẻ người phụ nữ đến độ nào. Đã vậy, sau này Chiêu Tương Vương nghe chuyện còn khen Bình Nguyên Quân là người "hiền". Rồi Hướng Thọ là tướng giỏi của nước Tần còn tuyên bố, ở địa vị ông thì ông đã chặt đầu mỹ nữ ngay khi thấy mỹ nữ cười. Vậy là lại thêm một lần ngu. Nhưng ngu hơn nữa là suốt hai ngàn năm nay, người Tàu cũng như người Việt mình đều chép câu truyện tàn nhẫn, vô nhân đạo này để thi nhau vỗ tay khen Bình Nguyên Quân biết chiêu hiền đãi sĩ mà không một ai đoái hoài đến cái chết thảm khốc và vô lý của người con gái đẹp. Như vậy đủ thấy ông cha ta học chữ nghĩa của Tàu đâm ra máy móc, suy nghĩ giống hệt như người Tàu. Như vậy thử hỏi làm sao mà khá cho được.

*
Chuyện lưỡng giống nhan nhan ra đó thôi
Vũ Đức Khoan - Perth WA

Tôi không đồng ý với ông Hoàng Tuấn khi ông cho rằng, tình trạng lưỡng giống trên một cơ thể là hiếm hoi. Theo cái sở học khiêm tốn của tôi thì loài lưỡng giống có rất nhiều, vì nguyên thủy của sự sống là nhất thể, rồi mới đến lưỡng giống. Nó cũng giống như thái cực rồi mới sinh lưỡng nghi, lưỡng nghi mới sinh tứ tượng, bát quái. Tiện đây, tôi xin thí dụ loài lưỡng giống như loại cá Crepidula Fornicata chẳng hạn. Đặc tính của loài lưỡng giống Crepidula Fornicata là khi còn ở trong trạng thái của giống đực, chúng sẽ chu du nay đây mai đó ở vùng bắc Đại Tây Dương. Đến thời kỳ động đực để thụ giống, chúng sẽ dừng lại để tự giao hoan (một trạng thái tương tự như thủ dâm). Sau khi tự giao hoan, giống Crepidula Fornicata sẽ bị mất dương vật và dần dần tự phát triển để trở thành giống cái với những đặc tính cho phép thụ thai, mang bầu và sinh đẻ. Hay như loài cá Labroides Dimidiatus chẳng hạn. Cá Labroides Dimidiatus là tên khoa học của loài cá lưỡng giống kỳ bí mang đậm đà mầu sắc năm thê bẩy thiếp, vợ cả vợ bé tương tự như xã hội Việt Nam thời phong kiến. Loài cá lưỡng giống này thường quây quần thành gia đình bên cạnh những con cá khổng lồ và sống nhờ ở việc "xỉa răng, lau chùi dọn dẹp mang, miệng" của những con cá lớn. Mỗi gia đình của cá Labroides Dimidiatus thường có một con cá đực và từ hai cho đến năm con cá cái. Những con cá cái này đều là vợ trung thành của cá đực. Tất cả những con cá cái không những phục tòng con cá đực một cách tuyệt đối mà còn duy trì thái độ cư xử theo tôn ti trật tự trong chính nội bộ những con cá cái tương tự như phẩm trật trên là vợ cả dưới đến vợ bé.

Mối quan hệ có tôn ti trật tự rất "phong kiến" này sẽ được duy trì cho đến khi con cá đực chết. Khi đó, con cá cái nào là vợ cả sẽ lãnh trách nhiệm trở thành chủ gia thay thế con cá đực. Chỉ trong thời gian vài ngày sau khi lãnh trách nhiệm chủ gia, ả cá vợ cả này sẽ dần dần tự biến dạng khiến cơ thể tự động phát triển những bộ phận của giống đực và trở thành một con cá đực hoàn chỉnh giống hệt con cá đực đã chết. Khi đó, cô cá vợ lẽ kế tiếp sẽ trở thành cô cá vợ cả. Chu kỳ biến đổi này sẽ lại bắt đầu một khi con cá đực bị chết.

*
Tìm hiểu nguyên thủy của từ hermaphrodite
Ph.D. Nguyễn V.V. - Australia

Một hai số báo trước, tôi thấy có nữ độc giả muốn hiểu về nguyên ngữ và cấu tố của từ hermaphrodite. Qua cách giải thích của ông Hoàng Tuấn, tôi thấy có một số điểm cần được bổ túc cho rõ ràng hơn. Theo tôi hiểu một cách kỹ lưỡng thì từ này đã bắt nguồn từ tiếng La Tinh. Mà tiếng La Tinh lại bắt nguồn từ tiếng Hy Lạp. Theo truyền thuyết của Hy Lạp cổ đại, Hermes nguyên là một vị thần con trai của thần Zeus. Sau này Hermes lấy thần Aphorodite và hai người có được một người con trai khôi ngô tuấn tú đặt tên là Hermaphroditus (ghép tên hai người). Trong một dịp đi tắm tại con suối thơ mộng, vị nữ thần ở dòng suối tên là Salmacis chứng kiến thân hình cường tráng không một chút tì vết của chàng Hermaphroditus nên đã đem lòng thầm yêu trộm nhớ. Với sức mạnh và quyền năng của một vị thần, nữ thần suối Salmacis đã nguyện cầu với thần của các thần được vĩnh viễn hòa hợp làm một với thân thể của Hermaphroditus. Lời nguyện cầu chân thành của thần suối Salmacis được thần Zeus chấp thuận khiến cho hình hài đàn ông của thần Hermaphroditus và hình hài tuyệt đẹp của nữ thần Salmacis bỗng nhiên hòa hợp làm một. Kết quả của sự hòa hợp này đã tạo nên một vị thần mới ái nam ái nữ và từ hermaphrodite đã được khai sinh để chỉ những trường hợp lưỡng giống trong thế giới sinh vật bao gồm cả con người.

*
Phải chăng đó là một sự phục thiện"
Nguyễn Hải - Bonnyrigg NSW

Chúng tôi có tham dự buổi lễ ra mắt tân ban chấp hành cộng đồng vào Chủ Nhật tuần trước. Vì vậy hôm đó chúng tôi cũng rất ngạc nhiên khi thấy ông Vy Túy đến tham dự và còn chúc mừng tân ban chấp hành nữa. Về phương diện thiện chí của ông Túy tôi không muốn bàn đến vội vì hiện tại còn quá sớm để chúng ta bàn đến vấn đề này. Tôi chỉ xin mạo muội đưa ra một số câu hỏi thế này. Như qúy vị đã biết, trong thời gian qua, ông Vi Túy đã lên đài, đăng báo, công khai tuyên bố cuộc bầu cử cộng đồng vừa qua là không hợp lệ. Ông còn kêu gọi phải bầu cử lại và không chịu công nhận tân ban chấp hành. Như vậy, tại sao ông lại đột ngột đến dự đại hội và chúc mừng Bs NM Tiến" Ông nhận ra việc làm trước đó là sai" Nếu vậy, tại sao ông không công bố và xin lỗi Bs NM Tiến trước khi chúc mừng" Dù sao, tôi nghĩ chúng ta cũng nên cẩn thận. Khoan dung, độ lượng, sẵn sàng đoàn kết, nhưng thận trọng để khỏi đi vào vết xe đổ của quá khứ.

*
Chuông Việt và Xứ Người
Phạm Văn Hạnh - Massachusetts USA

Thưa ông Hữu Nguyên, Sở dĩ tôi viết thư này đến ông là vì ông viết nhiều bài báo trên trang Việt báO On Line và có những mối ân tình đất nước VN, và cá nhân tôi lại là người lắm chuyện, lắm điều. Vì có một vấn đề uất ẩn trong lòng về chữ nghĩa Việt Nam, tôi xin mạn phép gởi đến ông một bài viết của tôi. Nếu ý nghĩ của tôi sai trái thì xin ông bỏ qua, hoặc giả ông cho là bài này có thể khả dĩ xuôi tai thì xin giúp tôi trong vấn đề phổ biến nội dung của bài này theo nhu cầu và lối viết của ông (vì tôi có gửi đến tòa soạn Việt Báo On Line một bài tương tự theo thể "viết về nước Mỹ" hai (2) lần mà không thấy được đăng và một (1) lần bằng bưu điện và cũng không thấy tăm dạng). Để cho những người khác, nhất là các bạn trẻ, biết cách mà sử dụng từ ngữ Việt Nam và nghĩa của nó, để cho người đọc không bị nhầm lẫn, suy nghĩ và ngộ nhận đó là lối dùng chữ và hành văn khô khan của người Việt Nam chúng ta.

Song song với một số người Việt Nam sống ở hải ngoại nghĩ rằng mình phải sống theo chiều quay của bánh xe lịch sử (điều đó đúng, nhưng chúng ta phải lựa điều đúng thì theo điều nào sai thì bỏ; tỷ như, chúng ta không chấp nhận cho con cháu của chúng ta có bồ bịch, phấn son trong lứa tuổi 12, 13 như người bản xứ được...), quý vị hẳn còn nhớ lúc Tổng Thống Hoa Kỳ Bill Clinton đến thăm Việt Nam vào tháng 11/2000. Khi ông ta đọc diễn văn tại trường Đại Học Hà Nội và anh thông dịch đã ấp a ấp úng mà dịch không thông. Chuyện đó không những làm người Việt Nam ở trong cũng như ở ngoài nước buồn lòng mà ngay cả chính phủ Hoa Kỳ cũng chẳng mấy vui. Nhưng có một việc làm tôi chú ý là ngày hôm sau, bà Phan Thúy Thanh, phát ngôn viên Bộ Ngoại Giao CSVN đã theo lệnh Đảng, đổ lỗi cho người thông dịch đã dịch và phát âm theo "lối miền Nam lỗi thời", có lẽ bà Thanh ám chỉ vào lối dùng chữ của những người thuộc chế độ Việt Nam Cộng Hòa.

Suy vào lời phát ngôn đó, tôi cảm thấy có một sự việc rất đáng quan tâm. Đó là mặt trận văn hóa mà Đảng CSVN cố tình âm mưu giết đi cái nền văn hóa ngàn năm của ông cha ta để lại, cùng sự ganh tỵ và mặc cảm thua thiệt với người miền Nam Việt Nam. Nhưng họ đã giấu đầu mà lòi cái đuôi "hạ cấp" (không phải là xuống cấp) để cho thiên hạ thấy cái man trá của Đảng và Nhà Nước (đó là chưa kể đến việc hoan hô về biến cố 9/11/01).

Người ta thường nói: một người hư hỏng có thể thiệt hại một gia đình, một bạo chúa có thể tạo tai ương cho một thời đại, nhưng một nền văn hóa tồi tàn thì làm nguy hại cho rất nhiều thế hệ sau này (nếu chúng ta không muốn cho là mất gốc). Theo tôi nghĩ, từ khi CSVN cướp chính quyền, họ đã dùng những người đầu đường xó chợ, trộm cướp, thất học, vô loài trong các bộ phận quan trọng của Đảng. Song song với việc chống Pháp, CSVN đã ra lệnh cho đóng quân những nơi thờ phượng và di tích lịch sử để cho quân đội Pháp bắn và thả bom vào những nơi đó. Quả là một công hai việc: thứ nhất gán tội cho thực dân đã tàn phá nơi tôn nghiêm chùa miếu và kế đến là sau cuộc chiến, CSVN khỏi phải tốn công và bị mang tiếng phá hoại những di tích lịch sử. Nhưng họ đã và đang sử dụng tài nguyên và tiền bạc của nước nhà để bảo tồn và xây dựng lên những gì có lợi và di tích cho Đảng và chủ nghĩa vô loài (điển hình là nhà để xác của ông Hồ, chùa chiền và thánh đường làm nơi giải trí, ăn chơi...)

Khi những cán bộ đầu não của CSBV tuyên bố hay nói chuyện thì họ cố tìm những câu, những chữ rất "năng nổ" và có lợi cho họ mà không cần biết những lời nói đó có làm hại hay khó khăn, "trăn trở" đến văn chương chữ nghĩa hay không. Như: tập đoàn (ám chỉ phần tử xấu), hải quan cửa khẩu (quan thuế ở phi trường, quan thuế ở hải cảng....), địa bàn làm việc, Bắc Kạn, kách mệnh, phản ánh (dựa theo, đối chiếu...) dấu chỉ (dấu hiệu), cán bộ cái, xé rào, kí tắt cả gói (sao không gọi là ký cả thùng để được nhiều đồ mà cùng nhau tham nhũng nhiều hơn không"), mặt bằng (mặt nào thì nham nhở và gồ ghề"), truyền hình sống, Đại Hội Chín (lúc nào đại hội sống"), vân vân...

Mặc dù rằng chúng ta không phân biệt kẻ Nam người Bắc nhưng mỗi miền đều có một lối phát âm riêng biệt. Thí dụ: dân Sàigòn đọc là "bắt con cá rô, bỏ vô rổ, kêu rột rột", thì người miền Nam nói là "bắt con cá gô, bỏ dô gổ, kiu gột gột", và người miền Bắc phát âm là "bắt con cá dzô, bỏ vô dzổ, kiêu dzột dzột". Nếu mà, ai muốn viết theo lối riêng của mình hay theo miền của mình sinh trưởng, thì làm sao thế hệ trẻ phân biệt sự khác biệt giữa những chữ "giám đốc" và "dám đốc", "tranh dành" và "tranh giành", "rượu" "riệu" "diệu" và "giệu", "bóng mát" "bóng râm""bóng dâm" hay "bóng giâm", "dòng sông" hay "giòng sông", "ăn trầu" hay ""ăn dầu", "xem trăng" hay "ngắm giăng", "giầy da và dầy gia", "sông Gianh hay sông Danh"...

Tiện đây tôi xin bàn đến văn chương và văn hóa lai căng là mầm mống giết hại nhân tài và nguồn gốc của một quốc gia. Khi chúng ta đọc trên báo ngoại ngữ, chúng ta thường thấy họ đăng trên đó những chữ danh từ riêng như tên sông tên núi, tên người, tên đường, tên bánh, thực đơn bằng tiếng của họ như sông Gange, sông Yang-si, món Sushi, dưa Kimchi, anh họ Wang, bà Gandhi, môn Fongshuy, võ Judo, Karate dojo, ...Còn người Việt chúng ta thì ông họ Win, chị họ Train, cô Farm, chú Huey, sông Mekong, Mount Black Woman, Perfume river (ít ra thì sông Perfumed), Vietnamese Pizza, fish sause, Vietnamese noodle trong khi chúng ta cố trẹo hàm trẹo miệng mà phát âm những chữ live, Abraham Lincon, Joshua, spaghetti, sheet, patio, word/world/war, Gloucester... Chắc quý vị vẫn còn nhớ câu mỉa về những người hay dùng tiếng Pháp trong vấn đề xã giao (quan hệ) ngày trước: "Khi nào Moa đau bụng thì Moa lên đầu "Toa" Moa ị".

Mặc dù hiện nay chúng ta đang trên con đường đấu tranh với bọn "quỷ - việt" tuy rằng rất gian nan và còn tốn rất nhiều thời giờ với sự kiên tâm của các nhà lãnh đạo (khác lãnh tụ) trong cũng như ngoài nước. Nhưng bên cạnh đó, theo thiển nghĩ của tôi thì, chiến dịch bảo tồn và làm sáng lại văn chương lãng mạn, tự do và sống động phải được khơi dậy, thực hiện và chúng ta có nhiệm vụ là dìu dắt và hướng dẫn những người khác khi họ dùng sai chữ hay nghĩa (hẳn biết rằng, chúng ta đã sống và bị ảnh hưởng không nhiều thì ít trong phạm vi này. Nhưng chúng ta có dám nhận và thay đổi hay không là cái chuyện khác! Giống như chúng ta bảo con cháu hãy học và nói tiếng Việt, nhưng ta lại bảo con cháu là "hôn daddy đi"("). Dù văn hóa đó của miền Nam hay Bắc, hoặc theo trào lưu Sàigòn hay Hà Nội cũng không thành vấn đề, miễn là văn hóa đó, văn chương đó, những từ ngữ đó được nghiên cứu cẩn thận, không thiên vị và chính xác. Đó là một bảo bối để cho những thế hệ mai sau sử dụng mà đem chuông Việt để đi đánh ở xứ người.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
tác giả Đinh Xuân Quân sinh trong một gia tộc Miền Bắc theo Công Giáo từ vài thế kỷ, qua các thời kỳ Quốc-Cộng đảng tranh, Hoàng Đế Bảo Đại, TT Ngô Đình Diệm, Đệ Nhị Cộng Hòa, du học, về VN làm việc, vào tù cải tạo sau 1975, vượt biên, làm một số dự án LHQ giúp các nước nghèo (kể cả tại VN)
Một chiếc máy bay rớt tại South Dakota hôm Thứ Bảy làm thiệt mạng ít nhất 9 người, gồm phi công và 2 trẻ em.
TIN TỨC
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.
Người Việt Phone
Không còn nghi ngờ gì nữa, khẩu trang đã đóng một vai trò trung tâm trong các chiến lược đối đầu với dịch bệnh COVID-19 của chúng ta. Nó không chỉ giúp ngăn ngừa SARS-CoV-2 mà còn nhiều loại virus và vi khuẩn khác.
Hôm thứ Hai (06/07/2020), chính quyền Mỹ thông báo sinh viên quốc tế sẽ không được phép ở lại nếu trường chỉ tổ chức học online vào học kỳ mùa thu.
Đeo khẩu trang đã trở thành một vấn đề đặc biệt nóng bỏng ở Mỹ, nơi mà cuộc khủng hoảng Covid-19 dường như đã vượt khỏi tầm kiểm soát.
Trong khi thế giới đang đổ dồn tập trung vào những căng thẳng giữa Mỹ với Trung Quốc, thì căng thẳng tại khu vực biên giới Himalaya giữa Trung Quốc và Ấn Độ vào tháng 05/2020 đã gây ra nhiều thương vong nhất trong hơn 50 năm.
Ủy ban Tư pháp Hạ viện Mỹ cho biết các CEO của 4 tập đoàn công nghệ lớn Amazon, Apple, Facebook và Google đã đồng ý trả lời chất vấn từ các nghị sĩ Quốc hội về vấn đề cạnh tranh trong ngành công nghệ.