Hôm nay,  

Trại Dachau: Sự Khoan Dung Của Dân Tộc Đức Và Lịch Sử

12/17/200500:00:00(View: 7168)
Hai mươi năm trước, khi ghé Tây Đức tôi đã tham quan nơi từng là trại tập trung dưới thời đức Quốc Xã, trại Dachau, nằm ở ngoại ô thành phố Munchen.

Những năm đầu thập niên 1980 ở Hoa Kỳ tôi đã nghe nhiều về sức mạnh của cộng đồng người Do Thái và về truyền thống của họ. Một vài bạn học gốc Do Thái trong những kỳ nghỉ lễ có đưa tôi về nhà chơi và tôi quan sát thấy gia đình họ vẫn gìn giữ truyền thống qua tinh thần sống đạo, qua hình ảnh cuốn Thánh Kinh, những chân nến, chiếc nón rabbi, qua ngôn ngữ, và nhiều sách sử về nguồn gốc, văn hoá Do Thái.

Lúc đó trong sinh hoạt cộng đồng người Việt ở Mỹ đã có những so sánh người Việt lưu vong như là “người Do Thái da vàng”. Ở một góc cạnh nào đó, điều này đúng, vì người Việt hiện ở rải rác khắp thế giới, như người Do Thái sống lưu vong khắp nơi từ mấy chục năm qua. Những năm đó có làn sóng Exodus của người Việt lan tràn giữa biển Đông sinh tử trước khi cập đến bến bờ để rồi được định cư ở một quốc gia phương Tây.

Sau những lần ghé thăm nhà bạn, tôi thường tự hỏi người Việt lưu vong có gì biểu hiện nguồn gốc Việt trong sinh hoạt văn hoá thường ngày" Đó là món ăn, tiếng hỏi, câu chào, hay là một nền văn hóa, một triết lý thuần Việt nào đó" Dù bận rộn với sách vở, bài thi, tôi đã bỏ thời giờ đi tìm lại nguồn gốc Việt Nam qua sách vở, qua những buổi thuyết trình, thảo luận với những nhà nghiên cứu uyên thâm, với sinh viên. Tôi nhận ra một điều là con người Việt Nam qua mấy nghìn năm lịch sử đã mang tính khai phá và một tinh thần độc lập. Nếu không thì đất nước Việt ngày nay đâu được một dải từ Nam Quan đến Cà Mau và dân Việt đã bị đồng hóa từ lâu.

Những người Do Thái cũng mang tính khai phá. Mấy chục năm năm lưu lạc, người Mỹ gốc Do Thái không ngại bươn trải đến những thế giới khác để học hỏi, hoặc về lại cố hương sống trong kibbutz tìm lại nguồn gốc đích thực của tổ tiên. Những năm đi dạy trung học ở châu Phi, bạn đồng hành của tôi có mấy người gốc Do Thái. Thời gian ở đó tôi còn quen một giáo sư cũng gốc Do Thái từ đại học Stanford qua giảng dạy tại Université du Bénin trong chương trình Fulbright.

Đến Đức tôi đi thăm trại tập trung Dachau là vì muốn biết thêm về những nạn nhân Do Thái đã bị đức Quốc Xã hành hạ như thế nào và cũng để thấy lòng khoan dung của người đức. Theo sách hướng dẫn du lịch, tôi lấy xe “Tram” rồi chuyển qua xe buýt để đến đó. Lên xe buýt hỏi tài xế cho chắc là mình đi đúng đường và được ông vui vẻ chỉ dẫn một cách rõ ràng bằng tiếng Anh.

Con đường dẫn vào trại có hàng rào kẽm gai cao, tháp canh xa xa trong màn sương mờ tạo cảm giác lạnh người. Chỉ một mình tôi lặng lẽ bước tới. Tại cổng vào, có hàng chữ “Arbeit macht frei” nghĩa là “Lao động giải phóng con người”.

Bên trong trại, nơi phòng chính có chừng hai mươi du khách. Chúng tôi được hướng dẫn xem phim tài liệu. Dù đã được cảnh báo trước, khúc phim cảnh người bị thảm sát thật kinh hồn, làm nổi da gà. Rồi qua xem nhà giam với giường gỗ ba tầng kê san sát bên nhau, nơi tập trung người tù trước khi bị đem đi giết.

Tôi lang thang ra ngoài, nhìn khung cảnh rộng lớn của toàn trại mờ trong sương và hình ảnh trong phim càng làm tôi sợ. Tôi cầu nguyện cho những người đã chết, rồi chậm rãi bước về phía giữa trại nơi có bức điêu khắc lớn và một đài tưởng niệm. Trên bức tường cao có khắc hàng chữ “Never Again” bằng bốn ngôn ngữ - Anh, Pháp, đức và Hebrew - và dưới là một hòm bia chữ nhật bằng đá, có vòng hoa còn tươi đặt cạnh. Tác phẩm điêu khắc bằng sắt là những thân hình gầy gò, vắt vỏng lên nhau như nạn nhân trong phim.

Dachau là trại tập trung đầu tiên được dựng nên sau khi đức Quốc Xã nắm quyền. Hai trăm nghìn người tù đã được chuyển qua Dachau. đến đây tôi mới biết rằng tù nhân không chỉ là những người Do Thái, mà còn có rất nhiều người tù là cộng sản, công giáo, nhân chứng Gia-hô-vê, người của nhiều sắc tộc khác như Ba Lan, Hà Lan, Pháp, Bỉ, Nga. Nói chung tất cả những ai chống lại Nazi. Ba mươi hai nghìn tù nhân đã chết ở Dachau, đông nhất là người Do Thái, 10 nghìn. Họ bị dùng làm vật thí nghiệm, bị đưa vào phòng hơi ngạt, lên lò thiêu.

Nước Đức thất trận, chịu cảnh phân chia đông-Tây, nhưng điều đáng ca ngợi là dù dưới bàn tay đức Quốc Xã mà hàng triệu người bị giết, ngày nay trên nước đức còn lưu lại chứng tích cho thế hệ mai sau, để lại những bài học lịch sử, chứ người đức không chối bỏ, xóa đi. Trại Dachau được bảo trì và trở thành một di sản quốc gia từ những năm của thập niên 1960. Di tích lịch sử này, ngày nay có hơn nửa triệu du khách đến viếng mỗi năm. Tháng 5.2005 vừa qua, người Đức đã khánh thành ngay giữa lòng thành phố Berlin một khu tưởng niệm rộng 19 nghìn mét vuông - Memorial to the Murdered Jews of Europe, Đài tưởng niệm người Do Thái bị giết ở Châu Âu - một công trình do kiến trúc sư người Mỹ gốc Do Thái Peter Eisenman thiết kế.

Mười lăm năm sau ngày thống nhất trong hoà bình, mới đây dân tộc Đức còn làm nên lịch sử qua việc bầu chọn bà Tiến sĩ Angela Merkel, một phụ nữ từng lớn lên ở đông đức, làm nữ thủ tướng đầu tiên trong lịch sử nước CHLB Đức.

Vươn lên từ những đau thương và thất bại trong chiến tranh, cách đối xử của người Đức với quá khứ là bài học cho người Việt chúng ta suy nghĩ, bởi vì cả hai quốc gia đã bị chia đôi bởi hệ lụy của chiến tranh lạnh, rồi cả hai đều được thống nhất, nước Việt bằng chiến tranh năm 1975 và nước Đức qua hoà bình năm 1990.

Ba mươi năm sau ngày đất nước thống nhất, trên quê hương Việt Nam chưa có một khu tưởng niệm cho hàng vạn nạn nhân cải cách ruộng đất, không có một nơi ghi lại dấu tích những trại học tập cải tạo, nơi hàng chục nghìn tù nhân đã bỏ mình, để thế hệ mai hậu đến đó nhìn lại quá khứ, nhìn vào chính mình, suy tưởng, rút ra những bài học lịch sử hầu tránh lập lại.

Cũng như đối với nạn nhân vượt biển, vượt biên do bởi chính sách cai trị độc tài, trên quê hương đã không có một nơi ghi khắc, trong khi nhà nước Việt Nam lại còn vươn ra ngoài đòi xóa bỏ đi những dấu tích một gian đoạn đau thương của đất nước, dân tộc.

Cách đối xử với nạn nhân của một dân tộc nói lên lịch sử và văn hoá của dân tộc đó.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Hoan hỷ chào nhau cầu xưa quá bước Dặm đường im kẽ tóc với chân tơ Tan hợp cười òa. Kia vòm mây trắng Và bắt đầu. Và chấm hết. Sau xưa… . 4.2021 (Gửi hương linh bạn hiền Nguyễn Lương Vỵ, lễ 49 ngày)
Trong mọi hoàn cảnh Anh vẫn không ngừng hoạt động, Anh vẫn cứ đứng ở ngoài nắng - chữ của Mai Thảo. Với tôi, Nhật Tiến - Én Nhanh Nhẹn RS, vẫn cứ mãi là một Tráng Sinh Lên Đường
Lời dịch giả: Đây là bức tâm thư của cựu tổng thống George W. Bush gởi người dân Mỹ trong lúc cả nước đang sôi sục sau cái chết của George Floyd.
NYC với mình như căn nhà thứ hai, thế mà đã hơn một năm rồi mới lên lại. Thường thì hay lên mùa Giáng Sinh, hay Tháng Hai mùa đông để coi tuyết ở Central Park, và tháng Mười Một để coi lá vàng. Lần nầy chỉ mới tháng ba, nhưng có lý do
Xúc động với kỷ niệm. Thơ và nhạc đã nâng cảm xúc về những cái đẹp mong manh trong đời... Đêm Nhạc Người Về Như Bụi, và buổi ra mắt Tuyển Tập 39 Văn Nghệ Sĩ Tưởng Nhớ Du Tử Lê đã hoàn mãn hôm Thứ Ba 14/1/2019.
chiều rớt/xanh/ lưỡi dao, tôi khứng! chờ ... mưa tới. Hai câu cuối trong bài “chiều rớt/xanh/lưỡi dao” anh viết cuối tháng 9/2019 như một lời giã biệt. Và, cơn mưa chiều 7.10.2019 đã tới, anh thay áo mới chân bước thảnh thơi trở về quê cũ. Xin từ biệt anh: Du Tử Lê!
trong nhiều năm qua, lượng khách quốc tế đến Việt Nam tăng trưởng ở mức hai con số, nhưng tỷ lệ quay trở lại thấp (chỉ từ 10% đến 40%) . Chi tiêu của khách du lịch quốc tế tại Việt Nam không cao
Theo bảng xếp hạng chỉ số cảm nhận tham nhũng của Tổ Chức Minh Bạch Quốc Tế năm 2018, Việt Nam đứng hạng 117/ 180 với mức điểm 33/100. Bao giờ mà chế độ hiện hành vẫn còn tồn tại thì “nạn nhũng nhiễu lạm thu” sẽ vẫn còn được bao che và dung dưỡng khắp nơi, chứ chả riêng chi ở Bộ Ngoại Giao
Chính phủ Hoa Kỳ đã hứa tài trợ 300 triệu đô la để làm sạch môi trường bị nhiễm chất độc da cam của phi trường Biên Hòa và hôm 5 tháng 12 là bắt đầu thực hiện việc tẩy rừa tại khu vực này, theo bản tin hôm 6 tháng 12 của báo Tuổi Trẻ Online cho biết như sau.
Hơn 1.000 người có thể đã bị giết bởi lực lượng an ninh ở Iran trong các cuộc biểu tình gần đây, theo một quan chức cấp cao của bộ ngoại giao cho biết hôm Thứ Năm


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.