Làng Điện Ảnh VN Thú Nhận: MC Dịch Sai vì “No English”
Sau “sự cố” MC Lại Văn Sâm dịch sai, bây giờ các MC trong nghề mới tiết lộ rằng cần phải thông cảm vì MC Lại Văn Sâm không hề biết tiếng Anh... mà đọc theo bản viết sẵn lại trật đi.
Thông tấn VietnamNet trong bản tin nhan đề “Giới MC 'mổ xẻ' sự cố của Lại Văn Sâm” tiết lộ rằng, trích:
“Lên Google, gõ vào cụm cừ “MC kỳ cựu Lại Văn Sâm + dịch sai”, trong 0,10 giây, tìm được tới gần 19.000 kết quả. Sự kiện MC Lại Văn Sâm dịch sai lời Ngô Ngạn Tổ trong đêm bế mạc LHP Quốc tế Việt Nam đang trở thành chủ đề nóng trên các diễn đàn, cùng nhiều tờ báo. Hãy cùng nghe các đồng nghiệp của MC Lại Văn Sâm bàn luận về sự cố này...
Sau khi xem clip ghi lại hình ảnh, lời thoại tình huống dịch sai của MC Lại Văn Sâm, bạn đọc Hoanhuocbinh thẳng thắn nhận xét: “Anh Sâm rõ ràng không dịch lời Ngô Ngạn Tổ (vì không biết tiếng Anh) mà chỉ đọc theo kịch bản, còn anh Ngô Ngạn Tổ thì chắc ngẫu hứng, nói khác kịch bản". Bạn đọc này đưa ra dẫn chứng thuyết phục là ở đoạn cuối clip, khi diễn viên Ngô Ngạn Tổ xin nói thêm, anh Sâm liền gọi "Ly ơi, Ly ơi…” (nghe kỹ mới thấy) để nhờ dịch hộ...”
Vậy là xong một Liên Hoan phim Quốc Tế tại VN. Tuy nhiên, thấy dịch sai chỉ là những người giỏi cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh. Còn các tài tử quốc tế tới Hà Nội tất nhiên là không hiểu tiếng Việt để biết là có chuyện dịch sai như thế.
Tại sao không biết tiếng Anh vẫn được cử vào nhiệm vụ MC thông dịch" Đó lại là một chuyện đầy bí mật...
Gửi ý kiến của bạn