Hôm nay,  

Phim Phải Biên Dịch

08/05/201300:00:00(Xem: 8815)
Như thế lại thêm phần tốn kém nữa, vì thế nào nhà đài cũng sẽ tăng giá, khi chính phủ ra lệnh buộc tất cả phim tiếng nước ngoài trên các kênh truyền hình VN phải biên dịch.

Nhưng tại sao phải làm như thế, nếu có nhiều người nước ngoàì tại VN chỉ muốn xem phim y hệt như họ đang ngồi ở quê nhà họ? Và tại sao làm như thế nếu các học sinh, sinh viên muốn vào các kênh truyền hình để tập nghe và hiểu tiếng nước ngoài trực tiếp, kiểu như đối diện với người nước ngoài?

Bởi vì các phim bộ nhắm tới khán giả VN đều đã được biên dịch từ lâu rồi, đâu có gì phải làm thêm cho rắc rối nhỉ.

Mà không chỉ phim, chính phủ lại bắt biên dịch cả tài liệu trên các kênh truyền hình tổng hợp, thể thao, ca nhạc... Thế là nhà đaì sẽ tăng tiền cho xem.

Bản tin từ TTXVN viết:

“Từ 15/5, phim tiếng nước ngoài chiếu trên các kênh truyền hình trả tiền ở Việt Nam phải được biên dịch.

Ngày 29/3, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 18a/2013/QĐ-TTg về Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền kèm theo Quyết định số 20/2011/QĐ-TTg ngày 24/3/2011 của Thủ tướng Chính phủ.

Theo Quyết định, Khoản 2 Điều 13 Quy chế quản lý hoạt động truyền hình trả tiền được sửa đổi như sau: Biên dịch 100% nội dung kênh chương trình phim truyện và 100% các chương trình phóng sự, tài liệu của kênh tổng hợp, kênh giải trí tổng hợp, kênh thể thao, kênh ca nhạc.

Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định việc phân loại kênh chương trình nước ngoài trên truyền hình trả tiền.

Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15/5/2013.”

Như thế, có thể thấy, nhà nước sợ bất kỳ những gì nói hay viết bằng ngoạị ngữ. Để làm gì nhỉ? Thế rồi học sinh ngành ngoạị ngữ sẽ lấy chỗ nào mà thực tập nghe nữa.

Hay phảỉ chăng, nhà nước sợ phim tài liệu về nhân quyền quốc tế, mà ban kiểm duyệt không đủ trình ngoaị ngữ để hiểu mà cấm cản? Thí dụ như phim Bụi Đời Chợ Lớn, nếu nói ngoại ngữ có thể thoát rào cản, khi chuyển Chợ Lớn thành Hồng Kông?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Đây là con số được nêu tại buổi công bố chỉ số hiệu quả quản trị và hành chính công cấp tỉnh ở Việt Nam- PAPI 2014. PAPI là kết quả nghiên cứu chung của Mặt trận Tổ quốc VN,
Đó là một nan đề dây dưa mãi... mà như dường chính phủ vẫn dung dưỡng: nợ tiền bảo hiểm xã hội.
Đó là sáng kiến tuyệt vời, và hình như chưa đâu nghĩ ra và áp dụng phương thức này của một bác thợ cắt tóc: mỗi khách hàng một bộ dao kéo riêng...
Đất nước xinh đẹp Singapore vừa tiễn biệt lãnh tụ Lý Quang Diệu, người khai sinh ra quôc gia Singapore và đã biến mảnh đất nhỏ bé này trở thành một thiên đàng hạ giới đầy quyến rũ.
Bạn hữu mình vẫn kể chuyện qua phi trường là phiền... Đó là chuyện quan chức nói lịch sự là vòi vĩnh, không phải chuyện hối lộ, cũng không phải chuyện “mãi lộ” vì bị “cướp đường.”
Bản tin VietnamNet có bản tin “Vị tổng giám đốc thổi giá thiết bị từ 100 triệu lên 130 tỷ” – con số 130 tỷ đồng tương đương 6.,02 triệu đôla Mỹ.
Nhà nước Việt Nam tìm hoài không ra tham nhũng. Nói cho đúng, cũng tìm ra các cán bộ tham nhũng cỡ cắc ké, thằn lằn... còn như cỡ khổng tượng là không thấy nổi.
Một huyện ủy viên bị tố mua dâm... thế là bị chủ nhà nghỉ rình quay phim. Có phim dài tới 35 phút.
Hôm nay, mới biết là có một hội chuyên về thơ Đường luật. Hóa ra, vẫn còn có những vẻ đẹp cổ kính của ngôn ngữ vẫn được nhiều người trân trọng.
Chuyện mới đây, một ông hiệu trưởng cấm các giáo sư trong trường phát ngôn... vì quý thầy bênh vực cây xanh không hợp ý quan chức thành phố.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.