Hôm nay,  

Nghề Phiên Dịch

31/07/200500:00:00(Xem: 8016)
Bạn,
Theo báo quốc nội, tại VN, tình trạng khan hiếm phiên dịch diễn ra từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người. Báo Người Lao Động ghi nhận về nghề phiên dịch tại Sài Gòn như sau.
Ghi nhận tại các Đại học như Sư phạm, Khoa học xã hội& nhân văn, Huflit TPSG... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên dịch ngay sau khi tốt nghiệp. Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả 200-400 Mỹ kim. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế, những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Ông Lý Ngọc Đức, Phó phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho phóng viên biết, nhiều người theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số người được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPSG, nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50% Ông Nguyễn Đức Phú, đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.
Bạn,
Báo NLĐ dẫn lời ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TP SG, cho rằng, thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất 1-2 tuần.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo báo SGGP, trong hệ thống thủy vận thuộc địa bàn phố Sài Gòn, mặc dù các cơ quan quản lý ngành giao thông đã báo động về tình trạng đò ngang chở quá trọng tải, thế nhưng tại nhiều khu vực mà khách qua đò đa số là họ sinh, có nhiều đò ngang vẫn chở khách quá mức quy định, rất dễ xảy ra tai nạn đường sông nhất là vào giờ đưa đón
Theo báo Tuổi Trẻ, từ nhiều năm qua, hàng ngàn gia đình cư dân sinh sống tại các khu dân cư mới của thành phố Sài Gòn nay vẫn mong ngóng chờ điện. Nhiều dự án hợp đồng góp vốn, bán đất có qui định rõ rằng công ty xây dựng khu dân cư mới hải hoàn tất hệ thống hạ tầng (giao thông, điện, nước, cây xanh...). Nhưng từ năm 2005
Theo báo quốc nội, tại thành phố Phan Thiết, tỉnh Bình Thuận, có  chùa Bà Đức Sanh là nơi thờ các vị nữ thần phù trợ sinh đẻ của giới phụ nữ. Đây là loại hình tín ngưỡng thờ mẫu dân gian duy nhất ở Bình Thuận nói riêng và vùng cực nam của miền Trung nói chung. Lịch sử hình thành và phát triển của chùa Bà Đức Sanh gắn với tiến trình di dân
Theo báo quốc nội, một số ca sĩ nổi tiếng trong nước đã phải sống trong tình trạng bất an , luôn bị ám ảnh vì những tin đồn về đời sống tình cảm cũng như về quan hệ đồng nghiệp.. Tin đồn càng nhiều, áp lực càng tăng. Ngoài những tin đồn liên quan đến việc hát hò, câu chuyện tình yêu của ca sĩ vẫn thường được mọi người quan tâm
Theo báo quốc nội, trên thị trường sách, báo tại Sài Gòn, có những cuốn sách mỏng hơn 100 trang in toàn chuyện giật gân câu khách đang bán ở khắp nơi được gọi bằng nhiều cái tên khác nhau như vậy. Có người gọi đó là sách "chợ", lại có người coi đó là sách "chuyên đề", nhưng cũng có người gọi đó là sách "báo".
Theo báo quốc nội, tại miền Tây Nam phần, dù các cơ quan chuyên môn đang báo động nguy cơ bùng phát dịch cúm gia cầm sẽ rất cao, nhưng hiện tại, hoạt động chăn nuôi, giết mổ và mua bán gia cầm ở khu vực đồng bằng sông Cửu Long ẫn diễn ra tràn lan và phức tạp, nhất là hiểm họa lây lan từ những đàn vịt
Theo báo quốc nội, hình ảnh chiếc tủ kính chất đầy thịt chả, dưa leo, hành lá đã trở thành biểu trưng của bánh mì Sài Gòn. Dù đã trở thành món ăn phổ thông của người Sài Gòn, nhưng bánh mì vẫn bị xem là món quà vặt, hàng rong. Thời gian gần đây, theo ghi nhận của báo Người Lao Động, bánh mì Sài Gòn bắt đầu gia nhập guồng máy
Ông Bùi Đình Hoà, Hiệu phó ĐH Kinh tế và quản trị kinh doanh (thuộc ĐH Thái Nguyên), vừa gửi đơn cho Bộ trưởng Giáo dục xin từ chức để tố cáo sai phạm về quản lý đào tạo, tài sản tại trường. Trao đổi với VnExpress, ông Hoà cho biết, ông từ chức để hưởng ứng cuộc vận động chống tiêu cực của ngành.
Trong hệ thống sông ngòi tại miền Trung, sông Trà Khúc là con sông dài nhất Quảng Ngãi có nhiều loài cá ngon sinh sống. Phía thượng nguồn có cá Niêng. Vùng hạ lưu có cá Thài bai, cá hanh, cá đối, đặc biệt là cá bống. Món cá bống kho tiêu từ lâu đã trở thành đặc sản của đất này. Ca dao Quảng Ngãi có những câu thật ý nhị
Theo báo quốc nội, trong tiến trình điều tra vụ các cầu thủ đội tuyển VN bán độ tại Đông Nam Á Vận Hội (SEA Games) lần thứ 23 tổ chức tại Phi Luật Tân trong năm 2005 vưà qua, cơ quan điều tra của Bộ Công an CSVN vưà lập thủ tục khởi tố "ông trùm" trong đường dây mua bán độ với một số tuyển thủ để làm sai lệch kết quả trận đấu.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.