Hôm nay,  

Bão Fay Tới Florida: Mưa Lớn, 25,000 Dân Di Tản, Nhà Ngập

20/08/200800:00:00(Xem: 4210)
NAPLES  -    Bão Fay đã đổ bộ bờ biển tây nam Florida vào lúc sáng sớm hôm Thứ Ba với mưa lớn, gió mạnh, nhưng không đủ sức mạnh của bão cấp 1.

Tại thị trấn Naples, đường sá vắng người cùng với lệnh giới nghiêm của cảnh sát.

Mưa đổ trên những đường phố rác rưởi gồm lá cọ và mảnh phế liệu. Vài nơi nuớc ngập, nhưng không có tin về thiệt hại gây ra do sóng biển dâng. Hầu hết hàng quán hoạt động, không gia cố cửa sổ.

Vì không có bão lớn trong 2 năm qua, các viên chức quan ngại về tâm lý tự mãn của dân chúng có thể bị trả giá bằng sinh mạng. Họ nhắc nhở cư dân chớ coi thường, nhưng chưa thấy báo cáo về thương vong do bão gây ra.

Ngoài ra, tiểu bang đã ra lệnh cho 1 số vệ binh quốc gia ứng trực với 20 xe tải chở nhà lều, 20 xe chở nước uống và 52 xe chở thực phẩm.

Vào lúc 5 giờ sáng Thứ Ba, bão Fay đổ bộ Cape Romano, sát phiá nam Naples, sức gió ước lượng 60 dặm/giờ (là kém sức mạnh 74 dặm/giờ của bão cấp 1).

Bão Wilma cũng đổ bộ tại đây hồi Tháng 10-2005 với sức mạnh cấp 3. Hôm Thứ Hai, phi trường quốc tế gần Fort Meyers hoạt động bình thường. Nhưng, vì nhu cầu dự phòng, 140 chuyến bay trong ngày Thứ 3 bị dời hoãn.

Quận Monroe báo cáo trước khi bão đến, hồi chiều Thứ Hai, khoảng 25,000 dân đã di tản khỏi dãy đảo Keys.

* Mưa Ngập Vùng Quê Oaklahoma

Mưa lớn gây ngập 1 phần của tiểu bang Oaklahoma - 1 phần lớn diện tích canh tác của quận Canadian gần thủ phủ Oaklahoma City chìm nước nước lụt. Tin khí tượng báo trước vũ lượng 1 foot đe dọa gây lụt, ngập đường sá, nhà cửa ở hướng nam, tại địa phận quận Jefferson.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo Văn Phòng Thống Kê Dân Số, ở California, có 42.3% trong tổng số dân California không nói tiếng Anh tại nhà. Hơn 28% nói tiếng Tây Ban Nha (Spanish). 1/5 dân California cho biết là họ nói tiếng Anh "kém thông thạo" ("less than very well").Dưới đây là một vài dữ kiện về vấn đề


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.