Tường Lam - Bùi Hạnh Nghi Ra Mắt Sách, Gặp Thân Hữu
Từ trên: Nữ sĩ Minh Đức Hoài Trinh, thi sĩ Nguyễn Chí Thiện và nhà văn Trần Phong Vũ chào mừng tác giả và tác phẩm. Nhà văn Tường Lam -T.S. Bùi Hạnh Nghi tâm tình với thân hữu, bạn đọc.
LITTLE SAIGON.- Như Việt Báo đã loan tin, trưa thứ bẩy 7-10-06, buổi họp mặt ra mắt sách “Ngược Dòng Thời Gian” của nhà văn Tường Lam đã diễn ra trong không khí thân mật tại Hội Quán Little Saigon Radio, nhân dịp tác giả cùng phu quân là Tiến sĩ Bùi Hạnh Nghi vừa từ Cộng Hoà Liên Bang Đức sang thăm quận Cam.
Tác giả Tường Lam, tên thật là Công Tằng Tôn Nữ Tiếu Diện, du học Tây Đức từ 1967, tốt nghiệp Xã Hội Học, hiện là Cố vấn xã hội tại Frankfurt, thành phố nổi tiếng của nước Đức. Từ 10 năm trước, bà đã có hai cuốn sách bằng Đức ngữ được xuất bản. Tiền bản quyền do nhà xuất bản Đức trả đã được tác giả dùng để dựng lên một nhà lưu trú giúp đỡ các học sinh nghèo về học tại Huế.
Phu quân của bà, ông Bùi Hạnh Nghi, tiến sĩ văn chương Đức, cao học kinh tế, là một chuyên gia tài chánh và ngân hàng, đồng thời cũng là nhà hoạt động văn hoá, một dịch giả rất được quí trọng.
Sau lời giáo sư Lê Tinh Thông chào mừng khách quí của Chủ Tịch Hội Đồng Quản Trị Litte Saigon Radio, MC Đinh Quang Anh Thái đã liên tiếp mang lại cho buổi sinh hoạt đầy tiếng cười thân ái giữa các tác giả, độc giả và thân hữu.
Tiểu thuyết “Ngược Dòng Thời Gian” của Tường Lam được giới thiệu bởi Nhã Ca: “Đây là một chuyện tình. Nàng là Việt Nam, chàng là Đại Hàn. Chuyện tình nhân quả xoay vần hai thế hệ… từ nước Việt thời chiến tới nước Đức thời bình.”
Nhà văn Minh Đức Hoài Trinh đặc biệt khen tặng tác giả “Ngược Dòng Thời Gian” đã có một tiểu thuyết nêu bật được ý nghĩa nhân quả trong đời sống. Nhà thơ Nguyễn Chí Thiện nhấn mạnh tới bút pháp nhẹ nhàng “đầy nữ tính” của tác giả, và nhà văn Trần Phong Vũ dẫn giải những tình tiết hấp dẫn của tác phẩm.
Mọi phát biểu nồng hậu không ngừng lại ở tác phẩm mà hướng sang đôi bạn tác giả. Nhà văn Minh Đức Hoài Trinh trân trọng nhắc lại những gặp gỡ từ nhiều năm trước. Nhà thơ Nhã Ca thì “Trân trọng cám ơn Tiến sĩ Bùi Hạnh Nghi. Anh đã bỏ biết bao công sức, để dịch thuật và phổ biến Thơ Việt. Nhờ anh mà tiếng nói của các thi sĩ Việt Nam sống sót từ nhà tù Cộng Sản đến được với người Đức.”
Nhà thơ “ngục sĩ” Nguyễn Chí Thiện kể là ngay khi bản dịch thơ của ông ra Đức ngữ của Bùi Hạnh Nghi vừa in xong, một người cháu từ Frankfurt đã bí mật chuyển vào trong nước cho ông. Cuốn sách quí được các nhà văn nhà thơ trong nước bí mật truyền tay nhau, để đọc hai bài phân tích về chủ nghĩa cộng sản của dịch giả Bùi Hạnh Nghi in trong cuốn sách. “Thời ấy, chưa bao giờ anh em được đọc một bài viết về Cộng Sản rõ ràng, sâu sắc tới mức ấy.”
Phần “tâm tình với thân hữu và độc giả,” của nhà văn Tường Lam và Tiến sĩ Bùi Hạnh Nghi đã nhận nhiều tiếng vỗ tay và tiếng cười hưởng ứng.
Được biết, tiểu thuyết “Ngược Dòng Thời Gian” hiện đã được dịch sang Đức ngữ và sửa soạn ấn hành.