Hôm nay,  

Những Tiếng Nói Nạn Nhân-Epstein Trên Ngọn Đồi Capitol

9/3/202518:36:00(View: 2566)
IMG_2268
Dân Biểu Thomas Massive (CH) và Jo Khanna (DC) đã tổ chức cuộc họp báo để chính các nạn nhân lên tiếng và đồng thời kêu gọi những thành viên Cộng Hòa khác trong Quốc Hội hãy bỏ phiếu thông qua Epstein Files Transperancy Act. (Ảnh: Việt Báo)

Một góc khuôn viên của Đồi Capitol sáng Thứ Tư là những câu chuyện tưởng đã bị chôn vùi, nay được kể ra trong sự run rẩy, xúc động và cả nước mắt. Trước hàng chục ống kính truyền thông chiếu trực tiếp trên toàn quốc, khoảng mười người phụ nữ lần lượt kể ra câu chuyện của chính mình – nạn nhân của Jeffrey Epstein, tỷ phú tội phạm tình dục và buôn bán mại dâm trẻ vị thành niên. Ngày đó, những phụ nữ này chỉ vừa 16, 18 tuổi, nhỏ nhất là Marina Lacerda, 14 tuổi.
Những phụ nữ bị đánh cắp tuổi vị thành niên

Đây là lần đầu tiên sau 23 năm, Lacerda, năm nay 37 tuổi, lên tiếng trước công chúng: “Lý do để tôi có mặt ở đây ngày hôm nay bởi vì tôi thấy, cuối cùng, những người có tiếng nói ở đất nước này quan tâm đến những gì chúng tôi đã kêu cứu.” Marina Lacerda chỉ là một trong mạng lưới khổng lồ các nạn nhân bị Epstein lạm dụng khi còn là thiếu niên. Khi gặp Epstein năm 2002 ở New York và rơi vào cái bẫy “massage” của Epstein và Ghislaine Maxwell, Lacerda chỉ mới 14 tuổi.

“Tiếng nói của chúng tôi được lắng nghe,” Lacerda nói.“Tôi là một đứa trẻ di dân từ Brazil, lúc đó đang là học sinh năm nhất trung học, làm ba công việc để phụ giúp nuôi mẹ và em gái. Một người bạn giới thiệu cho tôi công việc có thể kiếm được $300 đô la bằng cách massage cho một người đàn ông.”

IMG_2325
Dù đã chuẩn bị sẵn bài nói trong tờ giấy, nhưng Marina Lacerda vẫn thỉnh thoảng phải dừng lại, lấy hơi thở sâu. (Ảnh: Việt Báo)
“Từ một công việc tôi nghĩ là trong mơ, trở thành một cơn ác mộng. Epstein gọi cho tôi và nói tôi phải đến chỗ ông ta thường hơn, đến nỗi tôi đã nghỉ học trước khi học xong lớp Chín, và tôi không bao giờ quay lại trường nữa. Từ 14 đến 17 tuổi, tôi làm việc cho Epstein. Tôi đã làm việc cho Epstein thay vì đến lớp mỗi ngày. Mỗi ngày tôi hy vọng ông ta có thể cho tôi một công việc thật sự, chẳng hạn như trợ lý của ông ta hay một việc gì đó, một việc quan trọng mà tôi có thể làm như một giấc mơ lớn, như chúng ta thường nói là ‘Giấc Mơ Mỹ’. Điều đó không bao giờ đến. Tôi không thoát ra được, cho đến khi ông ta bảo tôi ‘đã quá già’”.

Dù đã chuẩn bị sẵn bài nói trong tờ giấy, nhưng Marina Lacerda vẫn thỉnh thoảng phải dừng lại, lấy hơi thở sâu. Chiếc áo và váy của cô run lên tưởng như vừa có cơn gió mạnh thổi qua. Nhưng thủ đô sáng hôm nay đứng gió, và trời nắng chói chang. Từng thớ thịt trên đôi chân của người phụ nữ co giật phía sau bục phát biểu. Có lẽ đúng như Lacerda nói: “Có nhiều phân khúc trong câu chuyện mà tôi không thể nhớ cho dù tôi cố gắng thế nào đi nữa, trạng thái gây ra cho tôi rất nhiều nỗi sợ hãi và rất nhiều sự bối rối. Một bác sĩ trị liệu cũng là bạn của tôi nói bộ não của tôi chỉ đang cố gắng tự bảo vệ mình, nhưng rất khó để làm lành những vết thương đó.”

Cô Anouska De Georgiou, người đã từng ra làm nhân chứng về hành vi lạm dụng tình dục trong vụ án Jeffrey Epstein, nói rằng mỗi một ngày cô phải trả cái giá rất đắt cho sức khỏe tinh thần của mình trong hành trình làm lành vết thương.

IMG_2313
Cô Anouska De Georgiou, người đã từng ra làm nhân chứng về hành vi lạm dụng tình dục trong vụ án Jeffrey Epstein, nói rằng mỗi một ngày cô phải trả cái giá rất đắt cho sức khỏe tinh thần của mình trong hành trình làm lành vết thương. (Ảnh: Việt Báo)
“Nhưng tôi đến đây, ngày hôm nay, vì dự luật này vô cùng quan trọng,” giọng nói của De Georgiou nghẹn lại trong vài giây. “Tôi nói ra câu chuyện của mình hôm nay không phải để hồi phục tinh thần cho mình từ những chấn thương do Epstein và Maxwell gây ra, mà để tôn vinh những cuộc đời, những sự hy sinh của Virginia, Caroline, Andrea, những người không thể tiếp tục sống. Tiếng nói của họ cần được lắng nghe.”

“Chịu trách nhiệm là yếu tố tạo nên một xã hội văn minh,” De Georgiou nói.

Cô nhấn mạnh: “Nếu Maxwell được ân xá, điều đó sẽ tẩy xóa hết những hy sinh mà tôi đã đứng ra làm chứng, chế giễu trên nỗi đau khổ của tôi và tất cả những người sống sót.”

Các nạn nhân khác có mặt sáng nay như Annie Farmer, người xuất hiện trong ba bộ phim tài liệu về Jeffrey Epstein và Maxwell, đã đặt câu hỏi tại sao 30 năm trôi qua mà những lời khai của nạn nhân năm đó không được điều tra đúng mức.

Chauntae Davies, nạn nhân bị lôi kéo vào thế giới của Epstein năm cô 21 tuổi, thẳng thắn với công chúng : “Sự thật là Epstein được tự do hành động. Ông ta có ‘freepass.’ Ông ta khoe khoang về những người bạn quyền lực của mình, bao gồm cả tổng thống đương nhiệm Donald Trump. Đó là lời khoe khoang lớn nhất của ông ta.”

Một nhân vật quyền lực khác cũng được Davies nhắc đến sáng nay: “Tôi chỉ là một trong số rất nhiều cô gái trẻ bị mắc kẹt trong vòng vây của ông ta. Thậm chí, ông ta đưa đi du lịch châu Phi cùng cựu tổng thống Bill Clinton và những nhân vật nổi tiếng khác…”

Những tên tuổi đó làm cho Davies cảm thấy bất lực. “Trong những khoảnh khắc đó, tôi nhận ra mình bất lực đến nhường nào. Nếu tôi lên tiếng, ai sẽ tin tôi? Ai sẽ bảo vệ tôi?” cô nói với công chúng.

Một đêm trước đó, cũng ở Đồi Capitol, vào một buổi chiều Thứ Ba se lạnh, có sáu người phụ nữ đã bước vào phòng thu hình, do NBC News tổ chức. Tiếng nói bị dập tắt hàng thập niên cùng những khủng hoảng tâm lý khó vượt qua của Jess Michaels, Wendy Avis, Marijke Chartouni, Jena-Lisa Jones, Lisa Phillips, và Liz Stein – những người sống sót sau cáo buộc buôn bán tình dục bởi Jeffrey Epstein và Ghislaine Maxwell – đã được cất lên. Họ chia sẻ những câu chuyện đau lòng về sự thao túng và lạm dụng, đòi hỏi công lý trong một vụ án không thể chịu phai mờ.

Jess Michaels kể lại đã bị Epstein cưỡng hiếp năm 1991 khi cô 22 tuổi, gọi hắn là “bậc thầy thao túng” với sức hút tâm thần bệnh hoạn đã gài bẫy những người yếu thế. Jena-Lisa Jones, chỉ mới 14 tuổi vào đầu những năm 2000, mô tả việc bị sờ soạng trong lúc “massage có trả tiền” tại dinh thự Florida của Epstein. Cô đã kêu cứu, gõ cửa chính nhưng kẻ có quyền lực nhắm mắt làm ngơ. Wendy Avis, lần đầu tiên lên tiếng về nỗi đau bị lạm dụng ở tuổi 11. Marijke Chartouni kể về vụ bị tấn công tình dục năm 2000 ở New York, trong khi Lisa Phillips kể chi tiết bị Epstein dụ dỗ và tấn công trên đảo Caribbean của hắn vào cuối những năm 1990. Liz Stein bày tỏ sự thất vọng và bất lực về sự thiếu minh bạch của Bộ Tư Pháp.
 
‘Chúng tôi không phải trò lừa bịp’

Dân biểu bảo thủ và cựu hữu Marjorie Taylor Greene (MTG) cũng xuất hiện tại buổi họp báo. Bà là người đã ký tên vào Đạo Luật Minh Bạch Danh Sách Epstein (Epstein Files Transperancy Act) do hai dân biểu Thomas Massive (Cộng Hòa) và Jo Khanna (Dân Chủ) cùng soạn thảo, yêu cầu minh bạch toàn bộ hồ sơ Epstein. Dân biểu MTG phát biểu: “Đây là vấn đề không nên có rào cản chính trị. Đây không phải là vấn đề để Dân Chủ và Cộng Hòa tranh cãi với nhau. Những người phụ nữ đứng sau tôi kể những câu chuyện mà chúng ta chưa bao giờ được nghe. Đó là nỗi kinh hoàng mà họ phải sống chung cả cuộc đời, từ khi còn rất nhỏ.”

“Sự thật cần phải được phơi bày, và chính phủ, FBI, DOJ, CIA đang nắm giữ sự thật,” Dân biểu MTG nói.

Tại Tòa Bạch Ốc cùng ngày, Trump đã nói về cuộc họp báo đang diễn ra: “trò lừa bịp của Dân Chủ.” Dân biểu MTG đã trả lời báo chí sau đó: “Đây không phải trò lừa bịp. Tôi đã khuyến khích tổng thống gặp những nạn nhân Esptein trong Phòng Bầu Dục.”

Để phản hồi câu nói của Trump, không ai có đủ tư cách hơn chính là những nạn nhân của Epstein. Cô Haley Robson, đại diện cho những phụ nữ ở đó, trả lời: “Thưa Tổng thống, tôi là một đảng viên Cộng Hòa, nhưng điều đó không quan trọng vì đây không phải là vấn đề chính trị. Tuy nhiên, tôi trân trọng mời ngài đến Đồi Capitol để gặp trực tiếp tôi để ngài hiểu rằng đây không phải là trò lừa bịp. Chúng tôi là những con người thực sự, đây là những chấn thương thật sự.”

Cô Anouska De Georgiou nói: “Những ngày che giấu chuyện này đã qua rồi. Chúng tôi, những nạn nhân sống sót, sẽ không im lặng nữa.”

“Tôi muốn góp phần tạo nên một ngôi nhà mà những người sống sót sau lạm dụng tình dục và lạm dụng quyền lực có thể lên tiếng một cách an toàn. Tôi đề nghị Quốc Hội tham gia cùng chúng tôi, bằng cách không chỉ thông qua dự luật, mà còn bảo đảm những ai can đảm đứng lên đối mặt với những người ngược đãi họ sẽ có bảo vệ an toàn luật pháp.”

Dự luật Anouska De Georgiou nói đến là Đạo Luật Minh Bạch Danh Sách Epstein (Epstein Files Transperancy Act) do hai dân biểu Thomas Massive (Cộng Hòa) và Jo Khanna (Dân Chủ) cùng soạn thảo. Đây là một dự luật lưỡng đảng được đề nghị tại Quốc hội Hoa Kỳ nhằm buộc DOJ công bố tất cả tài liệu liên quan đến Jeffrey Epstein.

Ông Bradley Edwards, luật sư của các nạn nhân lên tiếng trong buổi họp báo: “Trong khi chúng tôi đã xem các tài liệu, thì các vị chưa xem. Khi các vị xem các tài liệu, các vị sẽ kinh hoàng. Người Mỹ xứng đáng được chứng kiến ​​mọi thứ. Cái ác sinh sôi trong bóng tối. Nếu các vị quan tâm đến những người phụ nữ này, đến đất nước chúng ta, và đến vấn đề này, thì chuyện này sẽ được giải quyết một cách đúng đắn.”

Hai dân biểu, Thomas Massive (CH) và Jo Khanna (DC) đã tổ chức cuộc họp báo để chính các nạn nhân lên tiếng và đồng thời kêu gọi những thành viên Cộng Hòa khác trong Quốc Hội hãy bỏ phiếu thông qua Epstein Files Transperancy Act. Theo lời hai vị dân biểu này, họ chỉ cần hai phiếu nữa Cộng Hòa để thông qua dự luật. 

IMG_2346
Dân Biểu Massie trả lời Việt Báo: “Chúng tôi có thời gian 14 tháng, trừ khi chúng tôi có được ngay hôm nay. Nếu chúng tôi có hai chữ ký, chúng tôi sẽ không thu thập nữa. Vì vậy, Đảng Cộng Hòa tốt hơn hãy gỡ bỏ vành đai an toàn, và tiến hành bỏ phiếu. Sau đó, nó sẽ được chuyển đến Thượng Viện, và Thượng Viện phải bỏ phiếu về vấn đề này. Và đó là những bước tiếp theo.” (Ảnh: Việt báo)

Kalynh Ngô, ký giả Việt Báo có mặt ở đồi Capitol đặt câu hỏi cho Dân Biểu Massie, “Nếu ông không tìm được thêm hai chữ ký của các đồng nghiệp Cộng Hòa như mong muốn thì kế hoạch kế tiếp là gì?”

Dân biểu Massie trả lời: “Về mặt thủ tục, điều xảy ra là bản kiến ​​nghị này vẫn có hiệu lực cho đến khi Quốc Hội kết thúc nhiệm kỳ. Vì vậy, chúng tôi có thời gian 14 tháng, trừ khi chúng tôi có được ngay hôm nay. Nếu chúng tôi có hai chữ ký, chúng tôi sẽ không thu thập nữa. Vì vậy, Đảng Cộng Hòa tốt hơn hãy gỡ bỏ vành đai an toàn, và tiến hành bỏ phiếu. Sau đó, nó sẽ được chuyển đến Thượng Viện, và Thượng Viện phải bỏ phiếu về vấn đề này. Và đó là những bước tiếp theo.”

Tuy nhiên, ông cũng cảnh báo rằng cam kết nửa vời của Chủ tịch Hạ viện chỉ là tạm thời và sẽ phản tác dụng, dẫn đến sự phẫn nộ lớn hơn khi không mang lại kết quả thực sự.

Ngọn Đồi Capitol, và người dân Mỹ hôm nay được lắng nghe những câu chuyện chưa bao giờ được kể. Những câu chuyện bị dấu kín suốt hàng thập niên, vì sức mạnh của quyền lực và sự dung dưỡng cái ác. Sau hai giờ họp báo, các vị dân biểu đi vào Quốc Hội. Những nạn nhân sống sót của vụ án Epstein ngồi lại cùng nhau, cùng chia sẻ và hy vọng.

Kalynh Ngô

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.