Hôm nay,  

Nguyễn Thị Hoàng Bắc: Gió Mỗi Ngày Một Chiều Thổi

17/12/201500:01:00(Xem: 6852)

Đó là một tập truyện, và chúng ta có thể đọc truyện như đọc thơ. Đó là tuyển tập “Gió Mỗi Ngày Một Chiều Thổi” (sẽ viết tắt: GMN) của nhà văn Nguyễn Thị Hoàng Bắc, trong đó có một truyện vừa, nhiều truyên ngắn và một số bài thơ... Trong đó, những dòng chữ đã hiện lên những mảng trí nhớ của nhà văn, trở thành một chuỗi những bài thơ về cuộc đời, chở theo hình ảnh của đất nước Việt Nam từ những ngày thơ ấu của nhà văn, từ những kinh ngạc khám phá về các khu phố, hàng xóm và bạn hữu chung quanh... cho tới những ngày xa xứ ngồi lặng lẽ trong đêm, gõ lên những dòng chữ để kể truyện, ghi lại ký ức và cảm xúc.

Cái nhìn của nhà văn Nguyễn Thị Hoàng Bắc ngay cả khi nói về những đau đớn của cuộc đời, của gia đình, của bản thân và của những người cùng thế hệ vẫn nhân hậu, và ngôn ngữ có khi cười cợt, nhưng vẫn mang những nỗi xót xa. Tiếng cười trong các dòng chữ của nhà văn đôi khi như dường ẩn tàng nước mắt thương xót cuộc đời.

Đó là công việc của một nhà văn đầy gian nan, thức trắng đêm với chữ, như lời tự kể: “Có một đêm, tôi thức viết một mạch đến 5 giờ sáng thì xong cái truyện nhào lộn trộn trạo gan ruột tùng phèo, mấy tháng liền liên miên. Rồi như cơn bệnh hành hạ quá trời mà con/thằng bệnh cứng đầu chưa chịu chết, một ngày tự nhiên bệnh trôi đi, biến mất êm ru, con bệnh chống tay ngồi dậy bàng hoàng nghe nắng mới ngoài sân...” (GMN, truyện ngắn “Chấp Bút Cho Người uổi Ngọ” - trang 193)

blank
Bìa sách.

Ngay cả khi viết về sự chết, nhà văn Nguyễn Thị Hoàng Bắc cũng trầm tĩnh, suy nghĩ về các tình cờ phi lý của cuộc đời – nơi đó, chúng ta bị xô vào đời, bị xô vào dòng lịch sử và rồi bị xô vào những cái chết. Nhà văn, trong truyện vừa dẫn, kể về cái chết của người cậu, và rồi tự hình dung về cái chết của mình:

“Một người cậu chết rất trẻ ở Côn Lôn năm mới 21 tuổi, không phải chết vì làm cách mạng mà chết bởi cách mạng một cách oan khiên lãng xẹt. Mẹ nói lại, lúc Nhật đảo chánh Pháp, cậu đẹp trai và cao lớn và nói tiếng Tây như Tây, Nhật tưởng là Tây nên bắt đi Côn Đảo, Côn Đảo trời cao đất hẹp đảo điên, cậu vào tù không án, nghe nói, trẻ tuổi háo thắng ngông nghênh trong tù nên các bạn đồng tù xử chết. Có những hy sinh gần như không cho một điều gì, không đáng gì, có những cuộc đời sống chết nhỏ nhoi vẫn là ẩn số hư vô. Năm ấy mẹ tôi mới 22 tuổi, mới có con đầu lòng, và anh trai tôi chết trên tay mẹ lúc tám tháng tuổi sau cái chết của cậu. Những cơ duyên kỳ lạ, khi sống cậu là thuỷ thủ và khi chết thì về với biển. Tôi có thể tưởng tượng ra cái chết theo ý của mình nhưng vẫn muốn giữ bí mật cho đến phút cuối. Khi tôi chết thì như thế đó.” (trang 196-197)

Nơi truyện vừa ở đầu tập, độc giả sẽ nhìn thấy hình ảnh một Nha Trang ngày tác giả mới lớn, khi hàng xóm chung quanh là những cô “chị em ta” mà nhà văn những ngày thơ ấu gọi là “các chị” – một hình ảnh được mô tả là “buồn tủi... không hay ho gì...” Họ hiện ra trong turyện như những người chị có khi hiền lành, có khi dữ dằn, thường khi chửi thề, nhưng đều tốt bụng. Trong đó có những chị bị lính Tây bắt cóc, hiếp dâm rồi đẩy vào khu nhà bọc-đền này.

Đó là những ngày thơ ấu hòa lẫn nhiều cảm xúc. Như khi nhà văn kể về giây phút kinh hoàng, vào đêm Pháp đưa quân bố ráp:

“...lính tuần xông thẳng vào nhà, giở giường lục chiếu để lùng xét Việt Minh, mẹ và em bé út ngủ trên giường kê bên cửa sổ, và đám ba chị em tôi chen chúc trong đi-văng gỗ kê sát góc phòng, bừng tỉnh dậy ngái ngủ, ngơ ngác.” (GMN, Chương 1, trang 10)

Hay là khi kể về hình ảnh thân thương của người cha:

“Kỷ niệm về ba, khi chưa đến tuổi đi học, khi ba còn ở tù và chưa bị trục xuất ra chiến khu, đôi ba tháng một lần, cả gia đình đi ra mé biển thăm ba vào những kỳ ba được xuất lao đi làm tạp dịch...”(trang 11)

Người cha sau này trở thành một hình ảnh buồn thảm, không vui gì với chế độ mới, ngồi trong bóng mờ của chế độ, và có khi buông lời chỉ trích lãnh tụ.

Cô bé xưng tôi trong truyện lớn dần qua những ngày tháng dao động của đất nước, trải qua một vài mối tình mơ hồ, vượt biên ra nước ngoài và rồi trở thành nhà văn, ghi lại những hình ảnh xa gần, những suy nghĩ về sự sống và nỗi chết, về bạn hữu và văn chương, về những Việt kiều vô số chuyện, về tuyết xứ người và về những đêm ngồi lặng lẽ, viết xuống trang giấy những dòng chữ thơ mộng...

Tập truyện của Nguyễn Thị Hoàng Bắc hiện ra như một bức tranh phức tạp, đa dạng về những gì trong ký ức nhà văn. Khi ký ức này trở thành chữ viết, tất cả đã hiện lên chất thơ chở theo cảm xúc về một thời, về những hỗn loạn và bình lặng của quê mình, quê người...

Hãy hình dung rằng tập truyện này là một thành phố Sài Gòn. Sau khi bạn đọc xong một lần để mơ hồ có khái niệm về đường phố Sài Gòn, bạn có thể đọc lại từ bất kỳ trang nào, theo bất kỳ thứ tự nào, cũng sẽ nhận ra chất thơ trong tác phẩm. Cũng y hệt như chúng ta có thể trở về Sài Gòn, từ bất kỳ hướng nào -- dù đi từ Phú Lâm hay Thủ Đức vào, dù đi từ Khánh Hội hay từ Hóc Môn vào -- cũng vẫn thấy một Sài Gòn rất mực từ bi nhưng cũng vô cùng dữ dội, rất mực thơ mộng trầm lắng nhưng vẫn xô bồ ồn ào... Vậy đó, tập truyện này sinh động, đa dạng và thơ mộng như một Sài Gòn thế đó.

*

Chúng ta dễ dàng thấy chất thơ trong truyện ngắn Bí Mật của Con Đường” (GMN, trang 263-273). Có thể đoán những dòng chũ này kể về một Nha Trang, trước ngày tác giả vượt biên. Trích như sau:

“1. Nhà ga vui tươi bắt đầu và kết thúc con đường bằng vòng biên nối khu trung tâm chợ chính ồn ào ban ngày, ẩm mốc buồn thiu khi về đêm.

Thuở xe ngựa còn chạy lọc cọc trên đường, trong một ước hẹn không lời, nó chỉ lọc cọc lóc cóc những sáng sớm tinh mơ trời còn nhá nhem tối sáng, gồng gánh, xốc nách, móc níu, chồng chất ngổn ngang một cách gọn gàng: trái cây, gà vịt, rau cải; và mấy bà buôn chợ từ Thành đang lên đồng lắc lư ngái ngủ theo nhịp xe lắc lư cho kịp phiên chợ sáng. Chiều tối lại, mới là lúc xuất hiện khó hiểu lờ đờ vài ba chiếc xe bò rề rà cà rịch cà tang chở gạch đá, vôi cát, đen trắng đỏ bụi mù, cung cấp hàng cho các khu xây dựng ngoại ô. Khoảng thời gian sáng trắng cho đến xế trưa là thời dụng biểu được đăng ký ngầm của các loại xe văn minh: xe đò, xe hơi, xe jeep, xe nhà binh tám bánh, xích lô, ba gác, xe đạp, vélo, honda dame, vespa chen nhau xuôi xuôi ngược ngược. Người đi chơi thả bộ chọn đi đường biển, bát phố ở phố chính hai bên buôn bán, tiệm ăn, tiệm chụp hình, radio, nhảy đầm, café nhạc nhẹ, nhạc giựt, và khách sạn sang trọng, sáng đèn.

Tôi ngồi dậy trong bóng tối khi tiếng vó ngựa phi, tiếng roi vút vút bình thường, có khi chỉ là quất vu vơ vào không khí hơn là vào lưng ngựa, nghe chẳng dữ dằn gì của anh nài ngựa, chỉ là như đánh nhịp cho vui thôi, vó ngựa phi lộp độp trong gió, nắng nóng chưa lên để khiến người ngựa mệt phờ để anh nài phải vung roi vụng về thúc giục. Thì cũng coi con ngựa quý như con mình, không có nó, lấy tiền đâu ra anh nuôi vợ nuôi con? Bác bán xôi bắp gánh một gánh xôi trĩu một đầu, một đầu kia là lỉnh kỉnh hành mỡ, đậu xanh, lá bàng, muối mè, đường cát, bọn con nít xúm xít co ro trong gió chớm lạnh, thúng xôi bắp nóng bốc hơi ngùn ngụt thơm lừng, mỗi đứa một gói, co ro nhai, ngậm, ngửi, nuốt, vừa lắng nghe mùi bắp nóng trôi tuột, chạy đến đâu ấm từ từ một luồng hơi dễ chịu cả người. Còi tàu xa từ phía sân ga rúc lên một hồi, thức tỉnh những người còn ngái ngủ, và đúng y chang như sách Quốc văn của tôi nói, tiếng còi xé màn đêm...”(ngưng trích)

Đó là những dòng chữ chúng ta có thể đọc nhiều lẫn, có thể đọc từ bất kỳ chõ nào trong trích đoạn, có thể đọc một, hay hai, hay ba câu cuối cũng được... và đó là thơ.

Hình ảnh của một Nha Trang trong ký ức thơ mộng, đầy sương khói (sớm tinh mơ...), đầy âm vang (xe ngựa chạy lóc cóc, tiếng xe bò cà rịch cà tang, tiếng còi tàu xa...). Nơi đó, nhà văn Nguyễn Thị Hoàng Bắc hít thở ký ức về phố biển, từ mùi bắp nóng cho tới hình ảnh bọn con nít ngồi quanh gánh xôi trong gió chớm lạnh...

Có một truyện, như lời tự kể về công việc cầm bút, tựa đề “Chấp Bút Cho Người Tuổi Ngọ” (trang 193-199). Những dòng chữ sau đây cho thấy sau một ngày làm việc, nhà văn bị cuốn hút vào công viết sáng tác, trích:

“...Tham lam viết là tham lam muốn khám phá, muốn hiểu, muốn đạt được. Ý tưởng của nghệ nhân tạo ra pho tượng bốn mặt nhìn ra bốn phía là khát vọng muốn nhìn được muôn vẻ của cuộc đời bốn phương tám hướng trọn vẹn, pho tượng trăm tay nghìn mắt phải chăng là nghệ thuật khát khao chới với trăm tay vươn tới mọi ngóc ngách của ý thức hư vô hữu hạn trong ba ngàn thế giới, là tham vọng thấu suốt tình ý lẽ đời. Những đêm dài, trăm ngàn cánh tay mọc nhánh trong tôi vươn ra rối rắm khắc khoải ôm vào những mảng tối, những đốm lửa tranh sáng tranh tối, những ẩn hiện thiện ác, những gì dường như đã hiểu bỗng một sớm một chiều đảo ngược, những thành những bại, những phải và chưa phải, những ai đúng ai sai, những chiều tà rực sáng, những buổi mai trầm lặng tối căm, những mảnh đời vang dội chói loà, những kiếp sống lặng thầm trong bóng tối, những chân trời không biết bao giờ mới tới được mà nghe như gần gũi, những người bên cạnh tưởng như thân quen mà là đá tảng, những cảm tình mẹ con không nói nên lời mà là lời tri kỷ thâm sâu, những bọn đàn ông dâm đãng, đàn bà nhạt nhẽo, những kỳ thị, những vọng ngữ giấu đằng sau môt đống dao găm, hàng ngàn sao băng, những que diêm chập chùng đốm sáng, và những đêm đen đốt đèn vẫn đen và không ngủ.

Tôi làm thế nào để có được trăm ngàn cánh tay.”(hết trích)

Đó là những dòng đầy chất thơ từ lời kể truyện của tác giả Nguyễn Thị Hoàng Bắc. Nơi đó chúng ta đọc nhiều lần, dù từ bất kỳ chữ nào trong trích đoạn, cũng vẫn thấy sức mạnh của thi tính.

*

Quê người cũng hiện ra trong tập truyện đầy thi tính của tác giả. Như trong truyện “Đợi Tuyết” (trang 229-235), nhà văn Nguyễn Thị Hoàng Bắc kể về những ngày tuyết rơi ở Virginia, và về người bạn họa sĩ tên Vang bị mù dần đi, và rồi bước sang cửa tử. Xin mời đọc thật chậm những dòng chữ thơ mộng này như sau, trích:

“Tôi uống từng ngụm rồi từng chữ, bất ngờ nhắm mắt lại để nghe chữ tan ra từng vị đắng, ngọt, lại trân trối mở mắt chơi vơi ngó ra khơi, chầm chậm đọc lại, và ước gì nước mắt không chỉ cay cay mà phải chảy dài. Tai nạn đến oái oăm bất ngờ, Vang tâm nguyện chỉ một đời sống chết với cây cọ và không làm nghề gì khác, một ngày đột nhiên bị mù, nét nhỏ dần đến nét to, bác sĩ kiếm mãi thì ra bệnh sưng cuống não đã đánh hỏng thị giác. Vang ra đi vội vàng sau đó như trốn chạy một cuộc đời không muốn sống, bao nhiêu người đã trốn chạy thành công như Vang, nếu không vẽ không tranh. Những dòng mail phút cuối trao đổi của hai chúng tôi chữ in đậm và to như con gà mái những ngày Vang nằm viện, như chứng cớ hiển thị nỗi bất toàn bất xứng cho chính cuộc đời của mỗi người, của Vang, thề độc thân để tang bồng hổ thỉ nữ nhi trái, một chiều nắng rớt bờ mi ở đại học xá nữ, Vang vừa cười gật gù nhịp chân tập tành rít thuốc vừa ôm đàn phổ nhạc và hát bài hát nói cải biên tang bồng hồ thỉ.

Mở mắt dậy, tuyết đang ngập trời. Vang đã tan thành tro, đã bay theo gió cũng là hay, nếu không, ba thước tuyết chồng lên ba thước đất, bộ xương tàn của hắn chắc sẽ lạnh thấu xương...

...

Bão tuyết lại đến ào ào, quật gió, ngã cây, tuyết nhích lên từng lớp tiến công, ào ào vùi lấp. Nhưng lẽ thường vẫn còn một mặt trời sẽ lên, đành phải đợi. Chúng ta ào ra đường xúc tuyết đi, dồn những đống ngỗn ngang kia thành một đống, và thật buồn, cái màu trắng trong giả dối chốc lát kia đã nhão nhoét tan ra lẫn lộn cùng đất cát đen ngòm, mặt trời chói chang nheo mắt, vài sự thật gì đó ít nhất cũng là đối với tôi và ông sẽ được quật mồ phơi bày trên mặt đất. Chờ tuyết đến là một kinh nghiệm nghiêm túc và chờ tuyết tan là một kinh nghiệm thử thách, người bạn gái đã chết đã nói.

Sang ngày thứ hai, thứ ba, tuyết vẫn ào ạt tuôn trào, lúc thưa lúc dày, tivi chả bảo là trận bão tuyết lịch sử gì đó hay sao, nhưng tiểu thuyết tôi đang đọc đã sắp đến hồi kết thúc, và ít nhất có hai nhân vật nữ đang toan tính tự sát. Hay Vang cũng đã tự sát, bằng một cách nào đó, cái con người đi mây về gió?”(ngưng trích)

Đợi tuyết, hay đợi cái chết? Chúng ta không có câu trả lời minh bạch. Nhưng phải chăng, cái chết đã tàng ẩn trong từng hơi thở của chúng ta... Và làm cách nào, tác giả Nguyễn Thị Hoàng Bắc viết về những cái chết bằng ngôn ngữ thơ mộng, cũng hệt như k viết về những ngày thơ dại mới lớn ở Nha Trang...

*

Tác phẩm “Gió Mỗi Ngày Một Chiều Thổi” dày 316 trang, hiện đang bán trên mạng Amazon.com.

Nguyễn Thị Hoàng Bắc là tên thật và là bút hiệu của tác giả, sinh tại Thị Nghè, Gia Định, đi học ở Nha Trang và Sài Gòn, tốt nghiệp Đại học Sư phạm Sài Gòn, Văn Khoa Sài Gòn, từng dạy tại các trường trung học ở Việt Nam. Sang Hoa Kỳ, cư ngụ ở Virginia, viết văn và làm thơ, tác giả cũng từng là giáo viên tại Học viện Ngoại giao, thuộc Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ. Đã ấn hành nhiều tập truyện tại Hoa Kỳ.

Tập truyện là tác phẩm nên có trong mọi tủ sách gia đình, nơi đó quê nhà và quê ngừời đã hiện ra trong các dòng chữ rất mực thơ mộng. Đọc từ đâu cũng cảm nhận được sức mạnh của ngôn ngữ Việt, và đọc nhiều lần cũng vẫn thấy như tươi mới. Độc đáo, thơ mộng, và rất mực thiết tha với quê nhà.

Phan Tấn Hải

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.