Hôm nay,  

Theo Dòng Lịch Sử Paris 1/7 Và Newyork 9/11

15/01/201500:00:00(Xem: 4344)

blank
Đào Như

Trong buổi gặp gỡ với nhà báo Katie Couric hôm thứ Hai 13-1-2015, nguyên Tổng thống Hoa Kỳ, Jimmy Carter, lên tiếng bảo vệ sự từ chối tham dự cuộc biểu tình do chính phủ Pháp tổ chức tại Paris, của đương nhiệm Tổng thống Hoa Kỳ, Barack Obama là đúng. Theo ngài Jimmy Carter, mặc dầu cuộc biểu tình xuống đường đựơc chính phủ Pháp tổ chức qui mô với sự tham dự của hơn 2 triệu người Pháp và thân Pháp trong đó có cả 40 nhà lãnh đạo của các quốc gia cùng khắp 5 châu lục, nhưng xét về khía cạnh an ninh nhất là an ninh cá nhân bảo vệ các vị lãnh đạo các quốc gia không được bảo đảm, thiếu an toàn. Nguyên tổng thống Mỹ, Jimmy Carter, cũng cảnh báo chính phủ Pháp đã bất lực không thể ngăn ngừa và triệt hạ cuộc tấn công của bọn khủng bố vào tòa nhà của Tuần báo biếm họa Charlie Hebdo ngay tại trung tâm Paris của Pháp hôm thứ Tư ngày 7 tháng 1 tuần vừa rồi. Qua kinh nghiệm sự biến 9/11 tại New york, nguyên Tổng thống Hoa Kỳ, Jimmy Carter, mạnh dạng cho rằng không dễ gì nước Pháp cũng như chúng ta có thể ngăn chận hoặc triệt hạ âm mưu khủng bố trên nước Pháp, trên nước Mỹ, trên toàn khắp thế giới trong một sớm một chiều. Ông hy vọng chúng ta sẽ kiện toàn kỹ năng và chiến thuật chống khủng bố hiệu năng hơn trong tương lai.

Hơn thế nữa, dựa trên kinh nghiệm bản thân của ông đã từng là Tổng thống Hoa Kỳ, Tổng thống Obama và gia đình vừa trở về Hoa Thịnh Đốn sau hơn 1 tuần lể nghỉ hè, công việc rất bề bộn, phải giải quyết cơ mang nào hồ sơ chồng chất, còn đâu thì giờ để đi tham dư biểu tình như các vi lãnh đạo của các quốc gia khác. Do đó ngài Jimmy Carter cho rằng nếu có chính phủ nào hay ai đó lên tiếng phàn nàn Tổng thống Obama không trực tiếp tham dư biểu tình xuống đường tại Paris, đều là không hợp lý, không đáng để người Mỹ chúng ta quan tâm.

Trong thực tế, hôm 9/Jan, trong buổi họp báo tại thành phố Knoxville, Tenessee, Tổng thống Obama có phát biểu nước Pháp là một đồng minh cố cựu lâu đời của Mỹ, do đó chính phủ Hoa Kỳ luôn luôn hậu thuẫn và tiếp tục hỗ trợ Pháp trong hiện tại cũng như trong tương lai“I want the people of France to know that the United States stands with you today, stands with yơu tomorrow.”.Trong buổi đến thăm và chia sẻ với toà đại sứ Pháp tại Washington, Tổng thống Obama có ghi trong sổ lưu niệm khẩu hiệu “Vive la France”-(Nước Pháp muôn năm)! Tuy nhiên ông từ chối tham dư buổi lể biểu tình xuống đường tại Paris.

Ngay sau khi lời phát biểu trên của Tổng thống Obama được phát tán trên các trang mạng thế giới, nhất là tại Mỹ, đã gây ra không ít có nguời phản ứng không tốt về thái độ khước từ tham gia biểu tình tại Pháp của Tổng thống Obama. Sau khi nghe lời giải thích hợp lý của nguyên Tổng thống Jimmy Carter, hy vọng những người này sẽ nhận ra được sự sai trái trong thái độ phản ứng của họ. Nhất là, liền sau khi nguyên Tổng thống Jimmy Carter phát biểu, người phát ngôn Bạch Ốc, Josh Earnest, có nêu lên nhân xét như sau: Đúng theo tình hữu nghị giữa Paris và Washington thì ít ra Bạch Ốc sẽ phải gửi một quan chức cấp cao, đại diện đến góp mặt tham dự cuộc biểu tinh xuống đường tại Paris. Nhưng hiềm vì vào giờ chót chúng tôi nhận thấy rằng an ninh không được thật sự bảo đảm, do đó việc gửi một quan chức cao cấp của Bạch Cung đại diện tham dự không thể thực hiện được.

Qua sự biến 9/11 nước Mỹ chúng ta chịu đựng mất mát đau thương vô tận, to lớn hơn nhiều so với biến cố 1/7-Charlie Hebdo-của Pháp. Tháp Đôi-Trung Tâm Mậu Dịch Thế giới- World Trade Center-WTC-ở New York bị đánh sập một cách tàn bạo, chôn vùi hơn 2000 sinh mạng, những chuyên viên cao cấp Tài chánh Kinh tế của Mỹ, một vốn lớn chất xám mà nước Mỹ đầu tư qua nhiều thập kỷ mới có được. Tuy nhiên vụ tấn công này gây ra những phản ứng khác nhau trên nền chính trị thế giới. Phần nhiều các chính phủ và các phương tiện truyền thông trên toàn cầu lên án gây gắt hành động khủng bố. Báo Pháp Le Monde tóm lược thái độ đồng cảm quốc tế với hàng tít lớn: “Ngày hôm nay.Tất cả chúng ta đều là người Mỹ ”. Tổng thống đương nhiệm của Pháp lúc ấy, Jacques Chirac, đã thân chinh đến New York để chia sẻ với nhân dân và chính phủ Mỹ, trong lúc hàng triệu người trên thế giới tổ chức thắp nến tưởng niệm nạn nhân. Hầu hết các nhà lãnh đạo các quốc gia Trung Đông đều lên tiếng kết án vụ tấn công ngoại trừ chính phủ Iraq lúc ấy, và chính quyền Palestine lại ăn mừng sự kiện này. Hôm nay đại diện chính phủ Palestin và Iraq đều có mặt trong cuộc biểu tình xuống đường tai Paris. Mặt khác chúng ta phải nhìn nhận phản ứng của một số quốc gia trên thế giới ngay cả tại châu Âu, vùng đất của những đồng minh cố cựu của Mỹ, thiếu tích cực nhiệt tình, chia sẻ hờ hững, nếu không muốn nói là họ có thái độ dửng dưng.

Nhìn vào những bức hình biểu tình xuống đường tại Paris trong những ngày qua của hơn 2 triệu người với hình ảnh của 40 nhà lãnh đạo các quốc gia trên thế giới Thủ tuớng Đức, Chancelor Angela Merkel, Thủ tướng Vương quốc Anh David Cameron, Thủ tướng Do thái Benjamin Netanyahu…họ tay trong tay, đi ngay hàng đầu hô to khẩu hiệu đoàn kết, hỗ trợ nước Pháp và lên án hành động khủng bố và đồng thanh hộ to khẩu hiệu đầy thách thức: ” Je suis Charlie Hebdo”…

Là người Mỹ, chúng ta nhìn vào hình ảnh này ai cũng phải cảm nhận sự thiếu vắng nào đó về cảm tính của một số quốc gia đồng minh của Mỹ qua sự biến 9/11. Do đó chúng ta không ngạc nhiên khi thấy vị Tồng thống Mỹ vào lúc ấy, George W.Bush, sau sự biến 9/11, đứng trên đất nước châu Âu tại Berlin đã lên tiếng kêu gọi đầy phẫn nộ các đồng minh của Mỹ: “You are either with us or against us”. Có lẽ cũng vì thế mà tổng thống Obama không ngần ngại khước từ tham dự biểu tình tại Paris và nguyên Tổng thống Jimmy Carter mạnh dạng hỗ trợ sự khước từ này của tống thống Obama. Trong lúc đó tòa Bach Ốc cho hay Tổng thống Obama sẽ Chủ tọa một cuộc họp quốc tế với sự tham dự của nhiều quốc gia trên thế với chủ đề: Thống nhất thế giới trong quyết tâm tận diệt tổ chức khủng bố quốc tế Al Qaeda, triệt hạ phần tử quá khích Hồi giáo, IS tại Trung,Cận Đông và toàn cầu.

Thiết nghĩ, ngồi vào ghế Chủ tọa buổi họp quốc tế như miêu tả ở trên, mới thật sư thích nghi và xứng tầm dành cho Tổng thống Barack Obama, nhà lãnh đạo thế giới, người đã thành công vực dậy nền kinh tế Mỹ hôm nay./.

Đào Như

[email protected]

Oak park.Ill. USA

Jan-13-2015

CHÚ THÍCH VỀ NGUỒN

Tất cả dữ kiện trong bài viết trên đều dựaq theo thông tin của websites sau đây:

Obama wont attend Paris march
http://news.yahoo.com/obama-wont-attend-paris-march-005805048.html

Jimmy Carter defends Obama over missing Paris rally
http://news.yahoo.com/katie-couric-interviews-former-president-jimmy-carter-200847726.html

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.