Hôm nay,  

Báo Mỹ Viết Về Tướng Ngô Quang Trưởng

1/27/200700:00:00(View: 20542)

Báo Mỹ Viết Về Tướng Ngô Quang Trưởng: Nhà Chiến Lược Lỗi Lạc, Tài Ba Được Người Mỹ Kính Trọng

Tướng Ngô Quang Trưởng, người được tôn trọng là vị tướng liêm khiết và có tài điều binh khiển tướng giỏi nhất trong quân đội Việt Nam Cộng Hòa vào thời chiến tranh Việt Nam, vừa từ trần vì căn bệnh ung thư tại bệnh viện Inova Fairfax.  Ông cư ngụ tại thành phố Springfield, VA. 

Tướng Creighton Abrams, người đã từng chỉ huy quân đội Hoa Kỳ trong các cuộc hành quân từ 1968 đến 1972, thường kể cho binh sĩ cấp dưới là Tướng Trưởng có thừa khả năng điều khiển cả một sư đoàn quân binh Hoa Kỳ. Tướng Norman Schwarzkopf, người đã từng chiến đấu tạI Việt Nam, đã ghi trong tập hồi ký của ông tựa đề “It Doesn’t Take a Hero” rằng Tướng Trưởng là “một cấp chỉ huy chiến lược lỗi lạc nhất mà tôi được hân hạnh biết tới.” 

“Chỉ cần hình dung địa thế và dựa trên kinh nghiệm 15 năm đấu tranh chống Cộng, Tướng Trưởng có một năng lực siêu kỳ có thể tiên đoán được nước cờ kế tiếp của kẻ địch,” Tướng Schwarzkopf ghi nhận.

Trong biến cố Tết Mậu Thân, Tướng Trưởng đã can trường bảo vệ cố đô Huế, chống chọi cuộc tấn công của Cộng Sản Miền Bắc.  Có thể nói đó là một trong những cuộc chiến đẫm máu và dài nhất trong chiến tranh Việt Nam.  Mùa Hè đỏ lửa vào tháng 5 năm 1972, ông đã trở lại Huế để chỉ huy quân đoàn vùng này.  Chuyến trở lại này đã làm êm dịu mối hoảng sợ của dân chúng và cho ông cơ hội triệu tập nhóm quân binh đã di tản đến Quảng Trị và tái lập quân ngũ.     

3 năm sau, khi Cộng quân xâm lấn miền Nam, Tướng Trưởng được điều nhiệm di tản quân binh trong các vùng chiến thuật gần Đà nẵng.

Bộ Encyclopedia xuất bản năm 1996 ghi chép rằng, “tuy nhiệm vụ nặng nề này thất bại, chúng ta cũng không nên đổ lỗi cho Tướng Trưởng bởi vì lúc đó hoàn cảnh rất khó khăn.”

Dưới lằn mưa đạn và trọng pháo xối xả của Cộng quân, quân đội của ông phải tan rã và bỏ hàng ngũ. Tướng Trưởng đã phải bơi ra chiến hạm đậu nơi bờ biển và tái lập bộ chỉ huy vừa lúc Đà Nẵng rơi vào tay Cộng Sản.  Tướng Trưởng bay vào Sài gòn và phải vào ngay bệnh viện vì bị căng thẳng tinh thần, theo báo chí cho biết.  Một sĩ quan Hoa Kỳ từng làm việc thân cận với Tướng Trưởng cuối cùng tìm được ông và dàn xếp đưa ông và gia đình lên một chiến hạm Mỹ vừa đúng lúc Sài Gòn rơi vào tay Cộng Sản. 

Gia đình Tướng Trưởng lại bị ly tán trong cuộc di tản này.  Vợ và con trai lớn của ông được đưa sang trại tị nạn Fort Chaffee, tiểu bang Arkansas; con gái và người con trai kế được nhân viên bộ Ngọai Giao Hoa Kỳ đưa sang Seattle, tiểu bang Washington; và cậu con trai út, lúc đó chỉ mới 4 tuổi và không nói được tiếng Anh, được đưa vào trại tị nạn Camp Pendleton, California, tạm trú trong vài tuần cho đến khi danh tánh của cậu được xác định.

Năm đó, Tướng Trưởng dọn về Falls Church và biên sọan tài liệu về quân sử gồm những sách “Easter Offensive of 1972” xuất bản năm 1979, “RVNAF and US Operational Cooperation and Coordination” xuất bản năm 1980 và “Territorial Forces” năm 1981.  Năm 1983, ông dọn về Springfield.  Cũng trong năm này, ông trở thành công dân Hoa Kỳ và giữ chức vụ nhân viên phân tích điện toán cho hãng Association of American Railroads cho đến ngày ông về hưu năm 1994.

Tướng Ngô Quang Trưởng sanh ngày 19 tháng 12 năm 1929, trong một gia đình thượng lưu tại vùng châu thổ Mê Kông, đồng bằng sông Cửu Long, thuộc tỉnh Kiến Hòa.  Theo truyền thống phong tục Việt Nam, ông họ Ngô tên Trưởng.  Người Mỹ cũng quen gọi ông theo quân tước và tên, nên danh xưng “General Truong” đã trở thành quen thuộc đối với các chiến sĩ Mỹ chiến đấu tại Việt Nam.

Tướng Trưởng tốt nghiệp tại Đại Học Mỹ Tho và tiếp tục theo học tại quân trường (Sĩ Quan Trừ Bị Thủ Đức).  Gia nhập quân đội năm 1954, ông đã trải qua hơn 12 năm trong lữ đòan đặc biệt chuyên về tác chiến không sự, và năm 1966, ông được thăng chức Tư Lệnh Quân Đòan 1 Bộ Binh tại Huế.  Năm 1971, ông được chuyển sang điều hành quân sự cho tòan thể vùng đồng bằng Mê Kông.

Tướng Schwarzkopf ghi lại, “Trông ông ta không giống như người tôi mường tưởng là một thiên tài quân sự: cao chỉ khoảng 1m7, tuổi vừa hơn tứ tuần, gầy dong dỏng, với vai cong, lưng còng và cái đầu trông có vẻ to hơn người.  Gương mặt ông ta lúc nào cũng đăm chiêu, khó khăn, không đẹp trai cho lắm, và lúc nào cũng có điếu thuốc lưng lửng nơi góc miệng.  Thế nhưng, cả binh sĩ lẫn sĩ quan, ai ai cũng kính nể ông—và những giới chỉ huy Cộng Sản nào biết đến danh ông đều phải nể sợ.” 

Không như những cấp chỉ huy khác mỗi lần thăng chức thì cũng tăng thêm tài lực, Tướng Trưởng sống một cuộc sống đạm bạc, khắc khổ.  Trung Tá về hưu John H. Cushman, người đã cùng chiến đấu và trở thành bạn thân của ông cho biết, ngay cả bộ complet Tướng Trưởng cũng không có và vợ của ông từng nuôi heo sau nhà trong trại sĩ quan nơi họ trú ngụ. 

2 đêm trước ngày tổng tấn công của Cộng Sản trong Tết Mậu Thân, ông Cushman cho biết, Tướng Trưởng có linh tính chuyện không lành sẽ xảy ra và báo động cho quân binh biết.  Đêm thứ nhất trải qua bình yên nên ông giải tán nhóm cố vấn nhưng vẫn chuẩn bị quân đội.  Đêm ấy, quân Cộng tấn công và cuộc chiến kéo dài suốt mấy tuần lễ. 

“Ông vẫn tồn tại trong khi bị quân địch bao vây,” ông Cushman kể tiếp. “Dù chúng đã chiếm hết thành trì, chúng không thể chiếm được đồn chỉ huy của ông…Ông có óc sáng tạo và luôn luôn tận dụng tìm cách tạo điều kiện tốt cho cuộc sống của binh sĩ và gia đình ông.”

Tướng Trưởng ra đi để lại người vợ hiền, bà Nguyễn Kim Dung cư ngụ tại Springfield; các con trai Nguyễn Xuân Thanh đang sống tại Slidell, LA, Ngô Quang Trí, Clifton, và Ngô Trị Thiên, Las Vegas; các con gái gồm Hùynh Mai Trinh, Fairfax City và Ngô Trâm-Tiara, Rockville.  Hậu phúc của Ông cũng để lại 12 cháu và 2 chắt.

Bài tường thuật của Patricia Sullivan trên Washington Post, Thứ Năm 25-1-2007, Lê Thùy Lan chuyển ngữ

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.