Hôm nay,  

Văn Khố Thuyền Nhân Việt Nam Ra Thông Cáo Báo Chí

21/10/200900:00:00(Xem: 4760)

Văn Khố Thuyền Nhân Việt Nam Ra Thông Cáo Báo Chí: Kêu Gọi Người Việt Tị Nạn Bảo Vệ Di Tích Thuyền Nhân
Buổi trao tặng ngân phiếu 5.000 Úc kim cứu trợ đợt một  cho đại diện Thống đốc tỉnh Riau, tại phi trường quốc tế Nadim, quận Batam, ngày 13-10-2009.Văn Khố Thuyền Nhân Việt Nam phổ biến Thông Cáo Báo Chí kêu gọi người Việt tị nạn hải ngoại cùng góp tay bảo vệ các di tích thuyền nhân tại các trại tị nạn ở Đông Nam Á. Nguyên văn Thông Cáo Báo Chí như sau.
THÔNG CÁO BÁO CHÍ
Kính thưa quý đồng hương, những tin tức gần đây từ trong và ngoài Việt Nam cho biết nhà cầm quyền Hà Nội một mặt dâng bán lãnh thổ, một mặt mở cửa cho Trung Cộng ào ạt vào nước vừa phân phối hàng hóa độc hại giết dần mòn các thế hệ tương lai, vừa chiếm lấy công ăn việc làm của người dân, một mặt đàn áp tất cả các phong trào yêu nước, tự do, dân chủ khắc nghiệt hơn thời nô lệ Hán - Minh và thời đô hộ Pháp, mặt khác qua hình thức Visa nhập cảnh kiểm soát và ngăn cản người Việt hải ngoại về nước (nhưng mở cửa cho người bản địa Trung quốc), xem người Việt hải ngoại là kẻ thù, người Việt hải ngoại trở thành người ngoại quốc trên tổ quốc của chính mình. Nhà cầm quyền CSVN không chăm lo phúc lợi của người dân trong nước, nhưng đầu tư rất lớn tiền bạc để đánh phá cộng đồng người Việt hải ngoại, kể cả những nơi xa xôi hẻo lánh như hoang đảo Bidong, Galang. Năm 2005 bia tưởng niệm thuyền nhân đã được dựng lên một ở trại tỵ nạn Bidong (Malaysia) và một ở trại tỵ nạn Galang vào cuối tháng 3. Hai nơi này là di tích trại tỵ nạn cũ. Thế nhưng chỉ hai tháng sau, nhà cầm quyền Hà Nội đã áp lực chính phủ Indonesia và chính phủ Malaysia triệt hạ hai bia tưởng niệm này lại vu khống rằng nội dung bia tưởng niệm làm phương hại đến uy tín của chính phủ Hà Nội và sự bang giao của hai quốc gia. Hành động vô nhân đạo, vô lương tâm này đã bị cộng đồng người Việt hải ngoại lên án gắt gao. Sự việc sau đấy tạm lắng đọng, tưởng rằng Hà Nội đã ăn năn hối cải và sửa sai. Thế nhưng, 4 năm sau, song song với chiến dịch tuyên truyền hợp tác và về nước làm ăn, kêu gọi sự đóng góp từ thiện hải ngoại cho Việt Nam, kêu gọi người Việt hải ngoại khép lại quá khứ xoá bỏ hận thù, vào tháng 7 – 2009 trong hai số báo liên tiếp, uất ức vì bị Hà Nội can thiệp vào nội bộ nước mình, tờ Jakarta Post đã loan tin Hà Nội lại áp lực Indonesia đóng cửa vĩnh viễn di tích tỵ nạn tại Galang, đây là di tích tỵ nạn duy nhất còn sót lại trong vùng Đông Nam Á. Bài báo cũng tiết lộ rằng từ năm 2005 Hà Nội đã liên tiếp áp lực Indonesia không được quảng bá di tích này trên thế giới, điều đó đã làm thiệt hại rất lớn đến thu nhập của nền du lịch tại quận hạt Batam nơi có đảo Galang.


Trước sự kiện này cộng đồng người Việt hải ngoại không thể khoanh tay đứng nhìn Hà Nội ngày càng gia tăng áp lực phá hoại, một lần nữa chúng ta bắt buộc phải lên tiếng phản đối và tố cáo trước dư luận quốc tế. Một Uỷ ban bao gồm Đại diện BCH Liên Hiệp Người Việt Hoa Kỳ, Canada, Pháp và Úc cùng với tổ chức Văn Khố Thuyền Nhân đã cùng phối hợp hành động, kháng thư và Thỉnh nguyện thư đã được soạn thảo và gửi đến những nơi cần thiết. Ngày 13-8-2009, Thỉnh nguyện thư đã được gửi đăng trên mạng lưới toàn cầu để đồng hương mọi nơi có thể ký tên ủng hộ. Trong vòng 55 ngày đã có gần 2000 chữ ký. Danh sách ủng hộ viên đã được đăng vào tập Thỉnh Nguyện Thư. Ngày 13-10-2009 phái đoàn người Việt hải ngoại do Văn Khố Thuyền Nhân tổ chức, với sự tham dự của Chủ tịch BCH CĐNV Tự do Liên bang Úc châu, phái đoàn đã chính thức đệ trình Thỉnh Nguyện Thư đến Cơ quan Phát triển Kỹ nghệ tại Batam (BIDA), đơn vị hành chánh cao nhất tại vùng Batam, nơi có di tích trại tỵ nạn Galang. Ngày 14-10, Thỉnh Nguyện Thư cũng đã được đệ trình cho Giám đốc Sở Du Lịch tỉnh Riau. Nhân chuyến đi, Ông Chủ tịch Cộng đồng Người Việt Tự do Liên bang Úc châu cũng đã chính thức ký tặng ngân phiếu 5.000 Úc kim, số tiền quyên góp trong một tuần lễ trước khi rời Úc, và trao tận tay đại diện Thống đốc tỉnh Riau phụ trách công tác cứu trợ, để giúp đỡ trợ nạn nhân động đất tại Padang, Indonesia.
Được biết chiến dịch vận động cứu trợ nạn nhân động đất tại Indonesia và các chiến dịch vận động nhân đạo rộng lớn khác sẽ được phát động trong thời gian sắp tới trong tinh thần đền ơn đáp nghĩa. Đồng thời, một Uỷ ban Bảo vệ Di tích cũng sẽ được thành lập để nghiên cứu những biện pháp nhằm phục hồi và bảo vệ di tích tỵ nạn trong khu vực Đông Nam Á một cách hữu hiệu và toàn diện hơn.
Văn Khố Thuyền Nhân Việt Nam kính thông báo cùng đồng hương người Việt khắp nơi về sự kiện này, kính mong quý đồng hương mạnh mẽ ủng hộ những chiến dịch sắp tới trong tinh thần đền ơn đáp nghĩa, bảo vệ di tích lịch sử và nhân đạo không riêng của người tỵ nạn Đông Dương, mà còn là di tích nhân đạo và lịch sử của người dân bản xứ và của cả thế giới vì đã chung lòng cưu mang cứu vớt hàng triệu người giữa cơn nguy khốn trong hơn một phần tư thế kỷ.
Melbourne ngày 18 tháng 10 năm 2009
TM. BAN GIÁM ĐỐC VKTNVN
TRẦN ĐÔNG
email: [email protected]
web: www.vktnvn.com
Ph: +61 403 578 467

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.