Hôm nay,  

Tt Bush Có Nhớ?

18/06/200500:00:00(Xem: 5786)
Không biết TT Bush có nhớ khi nói chuyện với Thủ Tướng CS Phan văn Khải sắp tới đây không. Nhớ những gì Ông đã hứa long trọng và đã nghe thấy khi nói chuyện với những người tỵ nạn CS, tỵ nạn độc tài gần đây tại Phủ Tổng Thống.

Lời hứa dân chủ hóa giúp các nước bị độc tài là ưu tiên hàng đầu của nhiệm kỳ hai của TT Bush. Lời hứa đó cũng được chứng minh qua các cuộc tiếp xúc với những nhà tranh đấu cho tự do, dân chủ của nhiều nước đang bị độc tài. Báo Washington Post ngày 15-6 có một bài viết tựa đề "TT Bush Gặp Những Nhà Ly Khai Trong Chiến Dịch Nhân Quyền". Theo Giám đốc Điều Hành của tổ chức Freedom House, Jennifer Windsor, gần đây TT Bush và Ngoại Trưởng Rice thường hay gặp những người ly khai của các chế độ độc tài. "Những cuộc tiếp xúc này đã gởi đi một thông điệp, không những là chỉ đạo cho chánh quyền [Mỹ] mà còn cho dân chúng đang ở tuyến đầu của các cuộc đấu tranh để thay đổi." Nhiều tổ chức nhân quyền tỏ ra ngưỡng mộ các cuộc gặp gỡ ấy. Ngưỡng mộ vì việc làm này bát đầu đi đôi với lời nói mà TT Bush đã long trong tuyên hứa trong nhiệm kỳ hai, khi "các bạn đứng lên vì sự tự do của mình, nước Mỹ sẽ đứng bên cạnh,"

Bài báo viết thêm Windsor và Malinowski của Freedom House đã giao cho NT Rice danh sách những tù nhân chánh trị của Á Rập Saudi và yêu cầu Bà áp lực nhà cầm quyền trong chuyến đi sắp tới, như TT Reagan đã từng làm với nhà cầm quyền Liên xô trước kia. Còn Bà Ngoại Trưởng khuyên hai nhà tranh đấu này hãy thường xuyên liên lạc với những người biểu tình ở Ai Cập bị dân ủng hộ chánh quyền đánh đập. Bà cũng khuyên nên tiếp xúc với những nhà đấu tranh chống Bắc Hàn CS và độc tài Venezuela.
Còn TT Bush trong nhiệm kỳ thứ nhứt hiếm khi tiếp xúc với những nhà đấu tranh, nhưng qua nhiệm kỳ hai tiếp xúc rất thường. Năm rồi sau khi đọc quyển sách của một người đào tỵ ra khỏi chế độ CS Liên xô, Natan Sharanky, TT Bush mời tác giả vào Phủ Tổng Thống. Năm nay sau khi đọc quyển "Hồ Cá Bình Nhưỡng: Mười Năm Trong Ngục Tù Gulag", TT Bush khuyên NT Rice và Gerson đọc kỹ. Mới đây TT Bush với Phó TT Cheney bên cạnh đã tiếp kiến tác giả là Ông Kang, yêu cầu Ông Kang mô tả lại kiếp sống ngục tù của tác giả bắt đầu lúc mới 9 tuổi mà đã bị cưỡng bức lao động. Trước đây Ông Kang có viết một bài đăng trên báo của Nam Hàn - được Gerson xác nhận-kêu gọi TT Bush hãy đặt ưu tiên việc phóng thích những tù nhân trong các nhà tù CS Bắc Hàn. Ô Kang nói một cách chắc nịch với TT Bush, "Đối với Bắc Hàn, vấn đề nhân quyền còn tuyệt vọng hơn vấn đề nguyên tử nữa." Theo lời tường thuật lại của Ô. Kang, TT Bush nói vấn đề nhân quyền ở Bắc Hàn rất nghiêm trọng nhưng nhiều người khác không hiểu. TT Bush nói với Ô. Kang, trái tim Ông như tan vỡ khi biết đàn bà có thai và trẻ em đang đói khát ở Bắc Hàn. Ô Kang cho biết Bắc Hàn thường lấy thực phẩm cứu đói mà quốc tế gởi cho nhân dân Bắc Hàn để cung cấp cho quân đội CS. Và Ông Kang kể lại TT Bush nói khi có thay đổi tân gốc ở Bắc Hàn, "Mỹ sẽ cung cấp nhiều thực phẩm và tiền bạc viện trợ cho Bắc Hàn."

Ngoài ra TT Bush còn gặp những nhà ly khai, chống đối chế độ đọc tài của Venezuela nữa. Trả lời báo chí, nhà tranh đấu cho dân chủ cho nước ở Nam Mỹ này, Maria Malchado Mchado, người chống TT Hugo Chavez quyết liệt, cho cuộc tiếp xúc của TT Bush là "một tín hiệu thừa nhân và chú ý đến tình hình" ở Venezuela. Còn chế độ độc tài nước Bà thì phản ứng cuồng nộ, hăm dọa sẽ rút quyền công dân Venezuela của Bà lại.

Bài báo không nói một chữ nào, không viết một người Việt đấu tranh cho tự do, dân chủ, nhân quyền VN, nào được gặp TT Bush. Trái lại truyền thông Mỹ có đi tin Thủ Tướng CS VN Phan văn Khải được chánh quyền Bush mời đến viếng Mỹ và được TT Bush tiếp kiến đã ghi vào lịch trình làm việc của TT Bush. Điều đó cho thấy vấn đề Cộng sản ở Việt Nam không nằm trong chương trình vận động thay đổi của TT Bush như ở Bắc Hàn -- ít nhứt cho đến bây giờ và theo kiểu như ở Bắc Hàn. Suốt cả tháng nay công dân Mỹ gốc Việt đã nắm tay nhau chuẩn bị biểu tình chống Ô Khải, người đại diện lớn nhứt của chế độ độc tài CS ở VN đến Mỹ. Nhiều dân biểu, nghị sĩ Mỹ Cộng Hòa lẫn Dân Chủ đã lên tiếng. Hầu hết các tổ chức chánh trị, văn hóa, xã hội của người Mỹ gốc Việt đã lên tiếng. Đại đa số người Mỹ gốc Việt đã nói lên tiếng nói chống Cộng của mình. Truyền thông đại chúng bằng tiếng Việt, tiếng Anh của người Việt Hải ngoại, ở Úc, ở Âu, ở Mỹ đã chuyển tãi những ý kiến nhất tề chống Ô. Khải.

Không biết khi nói chuyện với Thủ Tướng CS Hà nội Phan văn Khải, TT Bush có nhớ những gì đã hứa với quốc dân Mỹ và dân chúng các nước bị độc tài trên thế giới không, trong bài diễn văn nhậm chức, hay không. Không biết TT Bush có còn tấm lòng thương cảm những nạn nhân CS trước nạn độc tài đảng trị toàn diện còn độc hại và tuyệt vọng hơn vũ khí nguyên tử. Cái quốc nạn làm Ô Kang mới 9 tuổi đã bị cưỡng bức lao động, ở tù 10 năm. Nhưng số năm tù đó còn ít hơn của nhiều người Việt tỵ nạn CS ở Mỹ đã từng bỏ thăm cho TT Bush vì tin Ông chống độc tài. Và sau cùng TT Bush và NT Rice khi nói chuyện với Thủ Tướng Khải CS có nhớ chế độ độc tài của người đối thoại là chế độ đàn áp tôn giáo, chà đạp nhân quyền, còn bị Mỹ ghi vào một trong rất ít nước " cần quan tâm đặc biệt" không.

Có nhiều người Mỹ có quyền thế đã đưa ra nhiều lý giải cho bang giao, giao thương, và có thể tương quan quân sự nữa với CS Hà Nội. Thời TT Clinton, nào để quá khứ hận thù ra sau, hướng về tương lai hợp tác phía trước; nào dùng kinh tế tự do để chuyển đổi cơ cấu chánh trị CS; nào VN là một tiềm năng kinh tế, thị trường phát triển. Thời TT Bush, nào quyền lợi Mỹ trong nhu cầu chống khủng bố ở Đông Nam Á, nhu cầu be bờ Trung Cộng. Lý giải nghe đạo đức, nghe chánh trị, nhưng thấy vô hồn, thiếu thực tiễn thế nào ấy. Có nằm trong chăn mới biết chăn có rận. Thử cho những người Mỹ có quyền ăn, quyền nói ở Mỹ ấy làm người dân Việt Nam ở VN thì sẽ thấy gọng kềm CS cùm chặt như thế nào. Thử cho những người Mỹ mạnh miệng bịnh vực việc dùng kinh tế chuyển đổi cơ cấu chánh trị CS Hà Nội, làm một nhà tu như Hòa Thượng Quảng Độ, một người dân thường như Bác sĩ Nguyễn Đan Quế, thì sẽ thấy giúp kinh tế không kèm điều kiện nhân quyền là tiếp tay cho CS kềm kẹp mạnh người dân và viện trợ nhân đạo không điều kiện là "vỗ béo" lực lượng vô sản chuyên chính của CS là quân đội và công an CS như nhà văn Bắc Hàn đã viết mà TT Bush thích đọc.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.

LTS: Mời quý vị nghe bài phát biểu của Dân Biểu Liên Bang Derek Trần tại Hạ Viện Hoa Kỳ sáng thứ Ba 29 tháng Tư, 2025 về Dấu Mốc 50 Năm Tháng Tư Đen.



***
Kính thưa Ngài Chủ Tịch Hạ Viện, 

Hôm nay tôi xin được phép phát biểu trong vài phút để chia sẻ một điều rất quan trọng đối với cộng đồng người Việt hải ngoại.

Tháng Tư Đen – không chỉ là một ngày buồn trong lịch sử, mà còn là dấu mốc nhắc nhở chúng ta về một ngày tang thương, khi chúng ta mất tất cả – mái ấm, quê hương, cuộc sống, và cả tương lai ở mảnh đất mà ta từng gọi là tổ quốc.

Cách đây 50 năm, vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, miền Nam Việt Nam rơi vào tay chế độ cộng sản. Khi đó, Mỹ đã di tản khoảng 6.000 người, bao gồm cả người Mỹ và người Việt, đến nơi an toàn. Rồi hàng trăm ngàn người Việt khác cũng lần lượt vượt biển ra đi, không biết phía trước là gì, chỉ biết phải rời đi để tìm sự sống.

Những người còn ở lại đã phải chịu cảnh sống ngày càng khắc nghiệt dưới chế độ cộng sản. Nhiều người bị đưa vào trại cải tạo – không chỉ mất nhà cửa, mà mất cả tự do, nhân phẩm, và không ít người mất luôn cả mạng sống.

Đây là một ngày đau buồn. Một ngày để chúng ta tưởng niệm, suy ngẫm, và để nhìn lại tất cả những gì đã mất.

Có hơn 58.000 lính Mỹ và hơn 250.000 binh sĩ Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh. Những người này đã chiến đấu và ngã xuống vì tự do. Họ xứng đáng được chúng ta biết ơn mãi mãi. Chúng ta tưởng niệm không chỉ những người lính, mà còn hàng triệu người dân vô tội đã chết trong chiến tranh, những người bị đàn áp sau ngày 30 tháng 4, và những người bỏ mạng trên biển trong hành trình vượt thoát.

Chúng ta có trách nhiệm sống xứng đáng với sự hy sinh của họ — bằng cách sống trọn vẹn và sống có ý nghĩa trong cuộc đời mới này.

Tôi là một trong hàng trăm ngàn người Mỹ gốc Việt được sinh ra trong những gia đình tị nạn – những người cha, người mẹ ra đi tay trắng, chỉ mang theo niềm hy vọng. Nhưng họ không để hành trình khổ cực ấy định nghĩa cuộc đời mình ở Mỹ. Họ xây dựng cộng đồng mạnh mẽ, thành công, và luôn giữ gìn bản sắc, lịch sử dân tộc.



Và hôm nay, sau 50 năm, chúng ta không chỉ tưởng niệm mà còn tự hào về những gì cộng đồng người Việt đã làm được. Từ tro tàn chiến tranh, chúng ta đã đứng dậy và vươn lên.

Chúng ta có những người gốc Việt làm tướng, đô đốc trong quân đội Mỹ, có nhà khoa học đoạt giải thưởng lớn, doanh nhân thành công, giáo sư, bác sĩ, nghệ sĩ – ở mọi lĩnh vực. Từ người tị nạn, chúng ta đã viết nên câu chuyện thành công chỉ trong vòng năm mươi năm.

Nhiều người trong số họ là con em của thuyền nhân – hoặc chính là những người vượt biển. Họ là minh chứng sống động cho tinh thần không chịu khuất phục, không ngừng vươn lên của người Việt.

Riêng tôi, là người Mỹ gốc Việt đầu tiên đại diện cho cộng đồng Little Saigon ở Quận Cam trong Quốc Hội. Tôi rất vinh dự và cảm thấy trách nhiệm nặng nề khi mang theo câu chuyện lịch sử của chúng ta. Little Saigon – nơi có cộng đồng người Việt lớn nhất thế giới – là biểu tượng sống động cho nghị lực, cho hy vọng, và cho tinh thần vượt khó.

Tôi nối bước những người đi trước – những lãnh đạo người Việt ở California và khắp nước Mỹ – những người đã mở đường để thế hệ chúng tôi có thể tiếp bước. Tôi là người thứ ba gốc Việt được bầu vào Quốc hội, sau Dân biểu Joseph Cao ở Louisiana và Nữ dân biểu Stephanie Murphy ở Florida. Tôi không quên rằng mình đang tiếp nối di sản mà bao người đã hy sinh để giữ gìn.

Mỗi ngày, tôi đều nhắc mình rằng: Chúng ta phải giữ gìn câu chuyện này, phải kể lại trung thực, để không ai – kể cả chế độ cộng sản – có thể viết lại lịch sử của chúng ta.

Tôi mong các đồng nghiệp trong Quốc Hội hãy cùng tôi không chỉ tưởng nhớ những nỗi đau mà chúng tôi đã trải qua, mà còn tôn vinh tinh thần bất khuất của người Việt Nam. Hãy vinh danh các cựu chiến binh – cả Mỹ và Việt Nam Cộng Hòa – những người đã hy sinh cho tự do.

Và trong ngày kỷ niệm đau thương này, hãy cùng nhau nhắc lại cam kết: giữ vững các giá trị quan trọng nhất – dân chủ, nhân quyền, và khát vọng sống tự do.

Xin cảm ơn quý vị, tôi xin kết thúc phần phát biểu.

Derek Trần

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.