Hôm nay,  
CTA_United Educators_Display_300x250_Vietnamese - Nguoi Viet

Truyện Dịch Sang Tiếng Anh Preserving Values (Doãn Quốc Sỹ): Gìn Vàng Giữ Ngọc Cho Thế Hệ Con Cháu

09/08/202400:00:00(Xem: 3509)

preserving-values
Ảnh Doãn Hương
Quận Cam (VB) - Trong số truyện ngắn của nhà văn Doãn Quốc Sỹ, “Chiếc Chiếu Hoa Cạp Điều” trong tập truyện Gìn Vàng Giữ Ngọc có lẽ là tác phẩm được độc giả nhắc đến nhiều nhất. Dựa trên câu chuyện cơ cực có thật của chính gia đình mình trong thời toàn quốc kháng chiến chống Pháp, Doãn Quốc Sỹ đã kể lại với một cách nhìn nhân bản, kết thúc với đoạn văn được những người hâm mộ trích lại nhiều nhất: “…Ở thế giới thực dân tư bản người ta tung vật chất ra để giam lỏng linh hồn; ở thế giới thực dân cộng sản, người ta phong tỏa vật chất để mua rẻ linh hồn. Cả hai cùng thất bại! Linh hồn nhân loại chỉ có thể mua được bằng tình thương yêu rộng rãi và chân thành…”

Vào mùa hè năm nay, gia đình Doãn Quốc Sỹ vừa hoàn thành việc dịch sang tiếng Anh tập truyện ngắn Gìn Vàng Giữ Ngọc, lấy tên sách là Preserving Values. Cuốn sách này đã được in những bản đầu tiên để phát cho con cháu trong gia đình. Nhân dịp này, Việt Báo đã có dịp phỏng vấn chị Doãn Kim Khánh (DKK), thứ nữ của nhà văn, về công việc dịch thuật tác phẩm này.

VB: Vì sao gia đình quyết định dịch sách của Doãn Quốc Sỹ sang tiếng Anh?

DKK: Mục tiêu đầu tiên là nhắm đến thế hệ cháu nội ngoại của ông. Đứa nào cũng biết ông viết văn, nhưng không đứa nào biết rõ ràng ông viết gì. Vì tụi trẻ ở Mỹ, Úc bây giờ thích coi xi nê hơn đọc sách; và nếu đọc thì thích đọc tiếng Anh hơn tiếng Việt. Trách nhiệm của thế hệ các con là bắt đầu mở cánh cửa vào kho tác phẩm rất đáng kể của ông. Dịch sách trước tiên là để giới thiệu cho 16 cháu nội ngoại và 7 chắt trong đại gia đình; sau đó là cho độc giả trong giới bạn bè thân hữu của giới trẻ. Và sau nữa là cho giới độc giả bên ngoài, những người vẫn còn quan tâm đến văn học Việt Nam trước 1975.

VB: Vì sao chị lại chọn dịch đầu tiên tác phẩm Gìn Vàng Giữ Ngọc?

DKK: Lý do đầu tiên là vì dó là một tập truyện ngắn dễ đọc, dễ "dụ" đám con cháu đọc. Ba chủ đề Tình Yêu, Chết và Hương Nhân Loại được đề cập trong bảy truyện ngắn sẽ dễ được đám trẻ quan tâm.

preseving-values-2
Tựa đề "Gìn Vàng Giữ Ngọc” mang tính dân tộc, vì nó được trích từ câu "Gìn vàng giữ ngọc cho hay" của cụ Nguyễn Du như một lời nhắn nhủ của cụ cho thế hệ sau. Đối với các con của ông, những chữ này gợi hình ảnh Bố mình, một người hiền lành nhưng cương trực, một người yêu quê hương nồng nàn nhưng vẫn bị 12 năm tù cộng sản với tội danh "phản quốc". Sau 12 năm tù, các con không hề nghe ông than van, trách móc một câu nào. Chỉ thỉnh thoảng mới nghe Bố cười xòa nói "Bố 2 lần tù, một lần 4 năm, một lần 8 năm. Trả nghiệp thế là đủ rồi, nay vui với con cháu!" Khi qua được bến bờ tự do, Bố tuyên bố gác bút vì "những gì cần viết đã viết !" Bố quả hiểu tường tận được chữ “tri túc”, biết đủ là đủ. Với các con, Bố chính là viên ngọc. Khi chọn dịch "Gìn Vàng Giữ Ngọc", tôi hy vọng “dịch” được viên ngọc ấy.

VB: Chị có thể kể lại tiến trình dịch cuốn sách này?
DKK: Dịch Gìn Vàng Giữ Ngọc là một "team work" của các con cháu của Bố Sỹ và Bác Sỹ. Tôi là người phác bản dịch đầu tiên. Sau đó tôi chuyển sang chị Hai (trưởng nữ) để chị so hai bản Việt và Anh rồi chỉnh sửa những chi tiết cần thiết. Chị là cư dân Sydney, Úc, thỉnh thoảng qua Calfornia thăm Bố và các em. Trong thời gian tôi khởi dịch Gìn Vàng Giữ Ngọc, chị có mặt ở Mỹ. Hai chị em làm việc trực tiếp với nhau, rất hữu hiệu. Chị để ý chi tiết giỏi, và khen chê kỹ năng dịch của tôi theo tinh thần rộng lượng của chị Hai. Khi khen thì chị nói: "Mày dịch khúc này tao thấy trôi chảy, không có vấn đề!" Có khi chị la làng: "Trời, bà dì ơi, thiếu nguyên một câu nè!" Hoặc: "Trời đất! người yêu cũ" mà gọi là "old girlfriend" nghe có vẻ qua đường quá. Tao dịch là ‘former sweetheart’". Tôi một lòng tin tưởng vào hai ngôn ngữ Anh và Việt của chị, và cách chị am hiểu hoàn cảnh sáng tác của Bố. Tôi chấp nhận hầu hết các gợi ý của chị. Khi chị về lại Úc, hai chị em làm việc qua điện thoại.

Đứa em họ, con của cô tôi, cũng là một người góp công dịch đáng kể. Trong giai đoạn cuối cùng, một người Mỹ chính cống, partner của cô em họ nhận trọng trách gọt dũa tiếng Anh cho được tự nhiên. Với tâm tính đơn giản, tôi cảm thấy hài lòng với team work của chúng tôi.

VB: Kỷ niệm nào vui, đáng nhớ nhất trong tiến trình dịch?

DKK: Không có sự kiện vui đặc biệt nào. Chỉ có một niềm vui triền miên bàng bạc trong suốt thời gian làm việc với nhau. Làm để truyền bá tác phẩm của một ông già hiền lành, thanh thản và đức độ thì ai mà không vui? Chúng tôi đều đồng ý mình làm việc không công, nhưng tất cả đều "with love" thì vất vả biết mấy cũng xứng đáng.

Cuối cùng, khi cuốn sách ra lò, ông già Bụt của chúng tôi kịp ký tặng các con cháu. Chữ ký nguệch ngoặc thấy mà thương, nhưng các con cháu chỉ cần có thế. 

VB: Chị có lời nhắn nhủ nào cho thế hệ con cháu, những người sắp đọc cuốn sách Preserving Values?

DKK: Xưa nay người ta vẫn biết con đường trung dung là con đường khó nhất nhưng đáng nể nhất. Ông già Bụt của chúng tôi vẫn bình tĩnh khi công an xông vào giữa đêm, lục tung các góc nhà rồi bắt ông đi. Khi được thả về lần thứ nhất vào năm 1980, ông không nhảy tưng với tự do vừa tạm được trả lại, mà bình tĩnh xếp hàng mua vé xe đò Pleiku-Sài Gòn khi đa số các vé đã bị dân chợ đen mua. Về đến hẻm nhà giữa đêm mà không tìm ra nhà mình, ông điềm tĩnh hỏi thăm một người trong một căn nhà còn đèn sáng. Các con hỏi chọc: "Có phải Bố hỏi 'Ông ơi, có biết nhà tôi đâu không?'” Ông già cười xoà đúng kiểu của riêng ông. Ông đúng là người đi con đường chính giữa. Các con cháu ông nếu thấm thía sự dung hòa ấy thì sẽ hưởng chút ánh sáng từ viên ngọc trong ông. 

Gìn vàng giữ ngọc cho hay!  Nguyễn Du dạy thế. Bố Sỹ cũng dạy thế. (VB)
 
Độc giả muốn mua sách Preserving Values trên online, xin vào đường link:
 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
BEIRUT, LEBANON – Một loạt các vụ nổ xảy ra trên các máy nhắn tin cá nhân của lực lượng dân quân Hezbollah đã gây chấn động toàn quốc, khiến ít nhất chín người thiệt mạng và 2.750 người khác bị thương, theo thông tin từ Bộ Y tế Lebanon. Các vụ nổ chủ yếu diễn ra tại các khu vực ngoại ô phía nam Beirut – nơi được xem là thành trì của Hezbollah – và tại các địa điểm như Ali Al-Nahri và Riyaq thuộc thung lũng Bekaa.
Người dân và nhân viên cứu hộ đã chạy đua để bảo vệ bờ sông tại thành phố lịch sử Wroclaw của Ba Lan hôm thứ Ba, khi họ chuẩn bị cho lũ lụt đã tàn phá và giết chết ít nhất 21 người trên khắp Trung Âu để đến được đó.
WASHINGTON – Hôm thứ Hai (16/9), theo Reuters, một vụ kiện liên quan đến ngành công nghiệp thuốc lá điện tử sẽ tạo cơ hội cho Tối Cao Pháp Viện (TCPV) Hoa Kỳ tiếp tục làm giảm thẩm quyền của các cơ quan kiểm soát liên bang. Từ các phán quyết quan trọng trước đây, có thể thấy tòa án với đa số thẩm phán bảo thủ đang muốn hướng đến việc cắt bớt thẩm quyền của các cơ quan liên bang trong việc ban hành và thực thi các quy định.
BERLIN – Hôm thứ Hai (16/9), Đức đã quyết định tái khôi phục các biện pháp kiểm soát biên phòng tạm thời tại các khu vực biên giới với Pháp và Hà Lan, một phần trong nỗ lực ngăn chặn tình trạng di cư bất hợp pháp và tội phạm xuyên biên giới, theo Reuters.
Bài thơ Mười Điều Khuyến Tu ghi lại giáo lý cốt tủy của Phật giáo, một con đường thẳng tắt để giải thoát. Bài thơ này làm theo thể thơ song thất lục bát, gồm 10 đoạn, mỗi đoạn gồm 8 câu. Cách dùng chữ của Đức Phật Thầy Tây An thích nghi với ngôn phong người Miền Nam, đơn giản, dễ nhớ, rất ít chữ Hán Việt, nêu lên những lời dạy để tu trong đời thường hàng ngày. Thời thế kỷ 19 lúc đó, đồng bào Miền Nam mình đa số mù chữ, nên giáo lý được gói vào thơ để ngâm nga phải rất cô đọng.
Nếu quý vị độc giả nào đã đọc câu chuyện tình cảm éo le, oan trái tràn đầy nước mắt: "Thằng Cu Tí và Thằng Cu Tèo" và nếu quy vị nào chưa đọc, thì xin hãy mở Google.com sẽ thấy đế tài này thuật lại 2 vị cao niên về thăm VN để hưởng tuần lễ trăng thanh gió mát quê nhà, sau nhiều năm phải rời bỏ quê hương để sống tha hương ngàn trùng xa cách nơi đất khách quê người đi tìm sự tự do. Nay mới có dịp được quay trở về thăm quê cha đất tổ, đồng thời còn được thưởng thức những món ăn đặc sản quê hương
New York: Có 4 người bị thương tại một nhà ga xe lửa ở Brooklyn hôm Chủ Nhật khi cảnh sát bắn vào một người đàn ông đe dọa họ bằng dao. Những người bị cảnh sát bắn bao gồm người đàn ông cầm dao, một trong những cảnh sát và hai người qua đường vô tội,
● Trình diễn văn nghệ đặc sắc của 2 nhạc sĩ Trần Chí Phúc và Cao Minh Hưng cùng Câu Lạc Bộ Tình Nghệ Sĩ do chính họ sáng tác, nói về số phận bi thương của nhiều thuyền nhân Việt đã gần 50 năm qua.
THƯỢNG HẢI – Sáng thứ Hai (16/9), bão Bebinca đã đổ bộ vào Thượng Hải với cường độ bão cấp 1. Đây cũng là cơn bão nhiệt đới mạnh nhất từng tấn công thành phố này trong hơn bảy thập niên qua, theo Reuters.
HOA KỲ – Hôm Chủ Nhật (15/9), Donald Trump lại bị ám sát khi đang chơi golf tại West Palm Beach, Florida; nhưng ứng viên Tổng thống của Đảng Cộng hòa đã được an toàn nhờ FBI kịp thời ngăn chặn âm mưu này, theo Reuters.
Nền kinh tế Trung Quốc đã suy yếu trong tháng 8, kéo dài thời gian chậm lại trong hoạt động công nghiệp và giá bất động sản khi Bắc Kinh phải đối mặt với áp lực tăng chi tiêu để kích thích nhu cầu. Dữ liệu do Cục Thống kê Quốc gia công bố hôm thứ Bảy cho thấy hoạt động suy yếu trên khắp sản xuất công nghiệp, doanh số bán lẻ và bất động sản so với tháng 7, theo AP đưa tin.
Kết quả bầu cử 2024 sẽ chậm. Đối với cuộc bầu cử tổng thống tháng 11/2024, khả năng rất cao là sẽ không có người chiến thắng rõ ràng và ngay lập tức vào đêm bầu cử và kết quả ban đầu có thể gây ra ấn tượng sai lệch về người cuối cùng sẽ chiến thắng. Nhiều nhóm người Mỹ đã thay đổi thói quen bỏ phiếu của họ trong những năm gần đây, ngày càng dựa vào các lá phiếu gửi qua thư, mất nhiều thời gian hơn để kiểm đếm
Như đã loan báo, Chuỗi Nhạc Hội Kỷ Niệm kéo dài ba ngày vào tháng 9 quy tụ các nghệ sĩ tài danh Phi Luật Tân, Việt Nam, và Trung Quốc sẽ bắt đầu từ ngày thứ sáu 20 tháng 9 cho đến Chủ Nhật 22 tháng 9. Trong khuôn khổ chương trình khuyến mãi mùa thu đặc biệt của Sky River Casino, chương trình văn nghệ Việt Nam sẽ đến với quý vị vào ngày thứ Bảy 21 tháng 9 vào lúc 8 giờ tối trên sân khấu lộng lẫy của chúng tôi.
Biden siết ngành thương mại điện tử Trung Quốc. Chính quyền của Tổng thống Hoa Kỳ Joe Biden đã công bố hôm thứ Sáu rằng họ đang thực hiện các hành động mới để giải quyết "tình trạng lạm dụng đáng kể về miễn trừ de minimis", nhấn mạnh đến các nền tảng thương mại điện tử của Trung Quốc và thúc giục hành động của quốc hội.
BEIJING – Tại khu chợ Panjiayuan, chợ đồ cổ lớn nhất Bắc Kinh (BK), giữa những bức tượng Mao, áp phích và sách cũ, là những biển cảnh báo nghiêm cấm buôn bán các ấn phẩm có chứa nội dung chứa bí mật quốc gia hoặc “tuyên truyền phản động,” theo Reuters.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.