Hôm nay,  

Giới thiệu sách mới -- Cộng Đồng Việt Nam Tỵ Nạn Hải Ngoại

09/09/202313:03:00(Xem: 969)

Giới thiệu sách mới – Thư Mời Ra Mắt Sách


Screenshot 2023-09-08 114202

Lịch Sử của Một Cộng Đồng – Giới thiệu cuốn
“Cộng Đồng Việt Nam Tỵ Nạn Hải Ngoại” và
“Communities of Vietnamese Refugees Overseas”
Viện Nghiên Cứu Lịch Sử Và Văn Hoá Việt Nam



A cover of a book

Description automatically generated

A cover of a book

Description automatically generated

Có một mốc lịch sử đang tiến gần cộng đồng người Việt tỵ nạn hải ngoại, đó là ngày tưởng niệm 50 năm miền Nam Việt Nam rơi vào tay cộng sản miền Bắc (30 tháng Tư, 2025). Trong những dịp tưởng niệm như thế, bên cạnh việc hồi tưởng quá khứ, người Việt hải ngoại còn hướng đến tương lai, mong một ngày đất nước được dân chủ và phú cường. Đối với thế hệ trẻ, một trong những điều làm các em, các cháu thắc mắc, băn khoăn, là những câu hỏi như Tại sao chúng ta có mặt nơi đây? Những biến cố lịch sử nào—gián tiếp hay trực tiếp—đã mang lại số phận chính trị của Việt Nam ngày nay? Giới trẻ cần làm gì để góp phần vào công cuộc đấu tranh dân chủ, mang lại tự do và nhân quyền cho nước Việt? v.v. 
    Thế hệ cha anh trong cộng đồng người Việt tỵ nạn, từ nhiều thập kỷ nay, đã làm rất nhiều để con cháu chúng ta hiểu rõ được những điều vẫn khiến các em ưu tư, qua những hoạt động không ngừng nghỉ trong các lãnh vực sinh hoạt cộng đồng, giáo dục, văn chương, nghệ thuật, nghiên cứu... Tất cả những nỗ lực đó là nhằm cho thế hệ trẻ sinh ra và lớn lên ở các xứ sở tạm dung có thể nhận nhìn lịch sử của Việt Nam và lịch sử tỵ nạn của cộng đồng người Việt hải ngoại qua những lăng kính trung thực, không bị bất cứ thế lực mờ ám nào bóp méo hay xuyên tạc.
    Cùng mục đích đó, Viện Nghiên Cứu Lịch Sử Và Văn Hoá sẽ ra mắt cuốn sách đầu tay có nhan đề Cộng Đồng Việt Nam Tỵ Nạn Hải Ngoại. Đây là một công trình biên soạn công phu về lịch sử cận đại của một số tác giả có tiếng tăm trong cộng đồng người Việt tại Nam California và Texas. Sách gồm có chín chương, bắt đầu từ thời kỳ thuộc địa của thực dân Pháp, qua đến thời điểm chia đôi đất nước với hiệp định Geneve, cuộc chiến tranh ý thức hệ giữa hai miền Nam Bắc, hiệp định Paris, cuộc di tản của người Việt ra nước ngoài, và cuối cùng là quá trình hội nhập và phát triển của người Việt tỵ nạn ở hải ngoại, đặc biệt là ở Nam California, nơi đầu tiên có trung tâm Little Saigon.
    Cuốn sách này, một mặt, có thể giúp một số trong chúng ta ôn lại lịch sử cận đại của Việt Nam, biết thêm nhiều chi tiết chưa được rõ. Mặt khác, cuốn sách cũng mong mỏi được giới trẻ hoan nghênh, những người vừa muốn tìm hiểu lịch sử Việt Nam cận đại, vừa muốn trau giồi thêm tiếng Việt. Đối với những người trẻ tuổi đọc tiếng Anh dễ dàng hơn tiếng Việt, ấn bản bằng Anh ngữ với tựa đề Comunities of Vietnamese Refugees Overseas sẽ là một tài liệu quý, bổ ích, một chiếc cầu nối giữa thế hệ trẻ nói tiếng Anh với các giai đoạn lịch sử đáng nhớ của thế hệ cha anh người Việt. Bản dịch Anh ngữ của các chương sách được nhiều dịch giả quen thuộc trong cộng đồng thực hiện, cùng với sự góp sức hiệu đính của một số học giả bản ngữ.
    Xin hân hạnh giới thiệu tác phẩm đầu tay của Viện Nghiên Cứu Lịch Sử Và Văn Hoá qua hai ấn bản song ngữ Cộng Đồng Việt Nam Tỵ Nạn Hải Ngoại Communities of Vietnamese Refugees Overseas. Chương trình ra mắt sách (chi tiết đính kèm) sẽ được trang trọng tổ chức vào Chủ Nhật, 24 tháng 9, 2023, lúc 1:00pm, tại Phòng Sinh Hoạt Nhật Báo Người Việt, 14771 Moran St, Wesminster, CA 92683.  

– Trần C. Trí

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bài đọc thơ Tùy Anh này đã được viết xong bốn ngày trước khi anh Nguyễn Hòa, Pháp Danh Nguyên Trí, bút hiệu Phù Vân và Tùy Anh, cựu Chủ Bút Tạp Chí Viên Giác do Hòa Thượng Thích Như Điển làm Chủ Nhiệm, đã từ giã cõi đời vào ngày 18 tháng 8 năm 2023 tại Đức. Vì vậy, bài này được đăng để tưởng niệm nhà thơ Tùy Anh và cầu nguyện Hương Linh Anh sớm về cõi Phật.
Lịch sử Việt Nam trong thế kỷ XX, XXI có nhiều khúc quanh nghiệt ngã, và thân phận của hàng chục triệu người Việt cũng chìm nổi theo những thăng trầm của đất nước. Nhưng có những người đã luôn cố gắng hết sức để làm những gì có thể làm được cho đất nước, xã hội Việt Nam, cho dù khi còn đang ở tại quê hương, hay khi đã rời nước ra đi, với tâm niệm “cần phải sống yên ổn với lương tâm của mình, cần phải làm điều mà mình tin là đúng và công bằng trong hoàn cảnh lúc ấy…” Giáo sư Nguyễn Mạnh Hùng, nhân vật chính trong cuốn sách “Nguyễn Mạnh Hùng, khoảnh khắc nhìn lại” là một con người như vậy.
Sau khi đọc hai tập truyện ngắn của Phạm Tín An Ninh, tôi viết review và gửi cho anh thể hiện lòng hâm mộ của mình. Anh trả lời thư rất khiêm cung, giản dị và đầy tình cảm. Từ đó, chúng tôi thường liên lạc với nhau, anh coi tôi như người bạn nhỏ và tôi coi anh như một huynh trưởng của mình...
DUST CHILD/ Đứa Con Bụi, một thiên truyện của tác giả Nguyễn Phan Quế Mai, vừa được nhà xuất bản Algonquinn Books of Chapel Hill cho ấn hành...
Vợ chồng nhà báo Ngọc Hà & Du Miên rất quen thuộc với cộng đồng người Việt tị nạn gần nửa thế kỷ qua trong ngành truyền thông Việt ngữ vừa ấn hành sách “Việt Eden, Địa Đàng Hạ Giới” vào Hè 2023...
Khởi viết từ năm 2013, sách Tự Điển Tiếng Việt Đổi Đời vừa hoàn tất và được Ananda Viet Foundation ở Nam California xuất bản, Amazon phát hành...
Với tư cách một công dân, nhà văn Khuất Đẩu đã, ít nhất, không hổ thẹn là một người cầm bút...
"Một Tuần Một Đời", tác phẩm thứ bảy của Đặng Mai Lan, là một truyện dài hai trăm trang. Theo lời tâm sự của tác giả, truyện được hoàn tất chỉ sau vài tháng. Tác giả đã viết như được ai cầm tay ghi lên giấy...
Bản dịch Việt ngữ dựa trên nguyên bản Anh ngữ bài điểm sách ‘Wild Dances’ puts consequences of a long-ago, faraway conflict at center (NPR May 9, 2023) của Đinh Từ Bích Thúy...
Một buổi ra mắt sách thực hiện dưới hình thức buổi trà đàm tại Quán Cành Nam trong Viện Viêt Học hôm thứ Năm 13 tháng 7/2023 đã trình bày một hình thức mới của văn học Việt Nam: một tuyển tập dịch sang Anh văn 3 truyện kể từ 3 nhà văn Phạm Thành Châu, Phạm Tín An Ninh, Phan Nhật Nam do dịch giả Kim Vũ thực hiện nhằm cho thế hệ trẻ gốc Việt chỉ đọc dược tiếng Anh hiểu được sự thật lịch sử tại quê nhà Việt Nam, nơi cha anh của họ đã rời nước ra đi. Chương trình dịch sang tiếng Anh các chuyện kể sẽ được dịch giả Kim Vũ thực hiện liên tục, và dự kiến sẽ có thêm hỗ trợ từ Tiến sĩ Đinh Xuân Quân.
CTA BACK TO SCHOOL BANNER
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.