Hôm nay,  

Về tượng đài Lone Sailor ở Guam

4/21/201817:06:00(View: 5954)

Về tượng đài Lone Sailor ở Guam

 

Bùi Văn Phú

 

Trong vài tháng qua ở San Jose đã có những sinh hoạt gây quỹ xây tượng đài Lone Sailor – Người lính thuỷ cô đơn – trên đảo Guam.

 

Dự án này là đóng góp của cộng đồng người Việt tại Mỹ để tri ân những người lính hải quân Hoa Kỳ đã giúp đỡ trong việc đón tiếp lớp người tị nạn đầu tiên, được di tản khỏi Việt Nam vào cuối tháng 4/1975. Trong số hơn 130 nghìn người rời Việt Nam khi đó, 111 nghìn người đã được đưa đến Guam để làm thủ tục nhập cư trước khi chuyển vào các trại tị nạn trong nội địa Hoa Kỳ.

 

Tháng Hai vừa qua đã có những sinh hoạt gây quỹ ở San Jose với sự hiện diện của Phó Đề đốc Hồi hưu Frank Thorp, CEO của US Navy Memorial Foundation, với kết quả thu được trên 140 nghìn đôla, gần một nửa kinh phí dự trù cho việc xây tượng đài là 300 nghìn đôla.

 

Tuần qua lại có gây quỹ ở Thung lũng Hoa vàng. Dịp này cô Phạm Thanh Nga, một người tiên phong yểm trợ dự án đã cho biết nhiều chi tiết đưa đến việc xây tượng đài Lone Sailor trên đảo Guam.

 
blank

H01: Cô Phạm Thanh Nga, bên phải, đang trò chuyện với Phó Đề đốc Mark Heinrich (Ảnh: Bùi Văn Phú)

 
blank

H02: Khách tham dự buổi gặp gỡ với Phó Đề đốc Mark Heinrich sáng thứ Bảy 14/4/18 ở San Jose (Ảnh: Bùi Văn Phú)

 

 

Hỏi vì cơ duyên nào và lý do khiến cô yểm trợ cho dự án, cô kể: “Tôi vượt biển và định cư ở San Jose từ năm 1982, lúc đó có một mình, rồi dần dần đưa được những người thân qua đây, bây giờ đại gia đình của tôi có hơn 30 người sống tại Mỹ. Từ năm 2007 tôi đã quan tâm đến những người lính Mỹ gốc Việt trở về từ chiến trường Iraq. Năm 2009 Công ty QXQ của Roger Quan và Markangie LLC của vợ chồng tôi có tặng một xe Mercedes để tổ chức xổ số trong Hội chợ Tết Fairgrounds giúp cho cơ quan IRCC với dự án Bảo tàng Thuyền nhân Việt Nam Cộng hòa, giúp hội lính Mỹ gốc Việt VAFAA nay là VAUSA và Hội cựu Quân nhân VNCH tại San Jose”.

 

Năm 2016 cô Thanh Nga được Đại Tá Mi Phan bên ngành y tế công cộng, Đại tá Hải quân Huấn Nguyễn, là hai sĩ quan gốc Việt, cùng bà Chuẩn tướng Hải quân dẫn đi thăm U.S. Navy Memorial và được tiếp kiến CEO của tổ chức này lúc bấy giờ là Phó Đô đốc John Totushek.

 

Cô kể về buổi gặp và chuyến thăm: “Khi biết được US Navy Memorial có dự án đặt những bức tượng Lone Sailor tại các nơi để ghi dấu ấn lịch sử thì Đại tá Huấn kể lại chuyến di tản của người Việt tháng 4 năm 1975 đến đảo Guam và đã nhận được sự giúp đỡ nhiệt tình của Hải quân cùng các binh chủng khác trong quân đội Hoa Kỳ và nhất là vợ chồng Thống đốc đảo Guam. Đại tá Huấn đã đề nghị với Phó Đô đốc Totushek là nếu có thể cho phép người Việt đóng góp xây tượng đài Lone Sailor trên đảo Guam, để tỏ lòng biết ơn đến những người đã giúp đỡ chúng tôi, Phó Đô đốc Totushek rất vui mừng với lời đề nghị của Đại Tá Huấn và hứa sẽ đưa lời đề nghị này tới ban chấp hành của hội.”

 

Sau đó một vài tháng Phó Đô đốc cho biết đã liên lạc với thống đốc Guam và dự án dựng tượng Lone Sailor tại đảo Guam đã được chấp thuận.

 

Khi Phó Đề đốc Frank Thorp, CEO của US Navy Memorial Foundation, trình bày thêm chi tiết về dự án, cô Thanh Nga và vợ chồng anh Roger Quan đã sẵn lòng ngay và đóng góp tiên khởi mỗi người 25 nghìn đôla cho dự án.

 

Sau khi biết chắc dự án xây dựng tượng đài Lone Sailor được chấp thuận tiến hành cô đã mời Phó Đề đốc Frank Thorp, Đại tá Huấn và bà Alexis Baker đến San Jose gặp ông Phạm Phú Nam, giám đốc Dân Sinh Media, nhờ giúp đỡ đưa thông tin đến cộng đồng người Việt tại Bắc California và cũng mời Phó Đề đốc Frank Thorp đến miền nam California gặp bà Roxanne Chow và cộng đồng người Việt tại Quận Cam để giúp gây quỹ cho dự án.

 
blank

H03: Anh chị Roger Quan, bên trái, ông Phạm Phú Nam và Phó Đề đốc Mark Heinrich (Ảnh: Bùi Văn Phú)

 
blank

H04: Phó Đề đốc Frank Thorp trình bày về dự án Lone Sailor trong chuyến thăm San Jose tháng 2/2018 (Ảnh: Phạm Phú Nam)

 

 

Trong buổi tiếp xúc sáng thứ Bảy 14/4 vừa qua tại San Jose, vợ chồng anh Roger Quan đã có mặt để gặp gỡ với Phó Đề đốc Hồi hưu Mark Heinrich, thành viên của hội đồng quản trị US Navy Memorial Foundation, đại diện cho Phó Đề đốc Frank Thorp.

 

Anh Roger đến Mỹ định cư năm 1986 qua diện ODP. Tuy là người Việt gốc Hoa, không ở Guam năm 1975 những anh cũng muốn đóng góp cho những dự án ghi dấu lịch sử của người tị nạn Việt trên đất Mỹ.

 

Hôm đó cô Thanh Nga cũng có mặt và cho người viết bài biết rằng ba cô là một người lính Biệt Động Quân. Cô luôn mang ơn những người đã và đang phục vụ trong quân đội để giữ gìn hoà bình cho thế giới. Cô và gia đình biết ơn nước Mỹ vì những giúp đỡ của họ dành cho người Việt tị nạn tháng 4 năm 1975, chính nhờ những người đi trước này mà gia đình cô mới đến được đây ngày hôm nay, mới có cộng đồng người Việt như bây giờ. Cô muốn những câu chuyện về người Việt đã đến Guam sẽ được kể lại, được lưu giữ trong đó là một phần lịch sử của cộng đồng người Việt.

 

Khoảng 30 người đã gặp gỡ Phó Đề đốc Mark Heinrich vào sáng ngày 14/4, trong đó có ông Nguyễn An Cường, cựu sĩ quan hải quân, và người con trai đang phục vụ Hải quân Hoa Kỳ. Có cựu Bộ trưởng Thương mại và Kỹ nghệ Nguyễn Đức Cường có người thân sắp tốt nghiệp Học viện Hải quân, có nghệ sĩ Kiều Loan, nha sĩ Nguyễn Hoàng Tuấn, cựu Đại tá Vũ Văn Lộc.

 

Nhiều người đã phát biểu cảm tưởng. Trong lứa tuổi sinh viên như Vincent Phạm, Dominic Trần được sinh ra và lớn lên tại Mỹ, các em đã nói về những gì đã học được từ ông bà, cha mẹ qua chuyện học tập cải tạo, kinh tế mới, vượt biển và về nước Mỹ đã cho thế hệ đi trước cơ hội làm lại cuộc đời.

 

Cựu Thiếu tá Hải quân Vương Thế Tuấn, nguyên Hạm trưởng HQ 229, thành viên của Hội Bạch Đằng, kể lại đã ba lần được hải quân Mỹ giúp. Lần đầu khi đoàn tàu Hải quân Việt Nam Cộng hòa rời Côn Sơn với hai chục nghìn người được Hải quân Mỹ dẫn đường đến Subic Bay ở Philippines, lần hai được đưa đến Guam và lần thứ ba khi con tàu Việt Nam Thương Tín đưa ông và 1600 người hồi hương vào tháng 10/1975 cũng được Hải quân Mỹ giúp đỡ đưa về đến hải phận Việt Nam.

 

Về đến Việt Nam ông không được gặp người thân mà bị chính quyền cộng sản giam tù 6 năm. Sau đó ông vượt biển, được tàu buôn vớt đưa vào trại tị nạn Hồng Kông rồi định cư tại Mỹ từ năm 1982. Hôm nay ông có mặt để nói lên lòng cám ơn Hải quân Mỹ và đất nước Hoa Kỳ.

 

Người viết bài từng có những ngày sống trong trại tị nạn ở Guam đã đề nghị với Phó Đề đốc Heinrich là sau khi hoàn tất tượng đài, cũng nên có một bảo tàng nhỏ trong khuôn viên để trưng bày hình ảnh và những di vật người tị nạn đã mang theo.

 

Sau khi nghe những chuyện kể, Phó Đề đốc Heinrich phát biểu rằng ông đã cảm nhận được những gian nan và cố gắng vươn lên của người Việt và ông cũng đã có hiểu biết hơn về văn hoá Việt Nam.

 

Tối hôm trước đó, thứ Sáu 13/4/18, có bữa tiệc gây guỹ tại nhà hàng Dynasty do cô Tana Thái Hà và ông Phạm Phú Nam điều hợp tổ chức với 450 khách và sự hiện diện của Phó Đề đốc Mark Heinrich, Chuẩn tướng gốc Việt trong Lục Quân Hoa Kỳ là Lapthe Chau Flora.

 

Tham dự có các nhân vật cộng đồng như nhạc sĩ Nam Lộc, giám đốc California Waste Solution David Dương, ủy viên giáo dục Vân Lê, hoa hậu Chung Ngọc Nhi, chủ nhiệm báo Việt Tribune Trương-Gia Vy, luật sư Jenny Đỗ, luật sư Đỗ Quý Dân, Tiến sĩ Nguyễn Hồng Dũng, bà Lillian Đặng v.v… Phần văn nghệ có sự đóng góp của Don Hồ, Thanh Tuyền, Thiên Kim và những giọng ca cây nhà lá vườn.

 

Theo ông Phạm Phú Nam, kết quả sơ khởi trong các sinh hoạt gây quỹ vào tuần qua là 50 nghìn đôla, trong đó thu được tại chỗ 24.750 đôla và phần còn lại là hứa hẹn đóng góp.

 

Nhạc sĩ Nam Lộc cho biết sẽ tổ chức gây quỹ dưới miền Nam California vào thời gian tới. Trong khi đó tỉ phú Hoàng Kiều sẽ có buổi tiếp tân và gặp gỡ với Phó Đề đốc Frank Thorp vào chiều ngày 30/4 tới đây để bàn về việc yểm trợ cho dự án.

 

Trong buổi gặp gỡ với Phó Đề đốc Mark Heinrich cô Thanh Nga kêu gọi càng nhiều người đóng góp càng tốt, dù chỉ một vài đôla, vì tất cả người Việt đến đây đã được nước Mỹ giúp đỡ làm lại cuộc đời. Đây là cơ hội để cho cô và mọi người bày tỏ lòng cám ơn nước Mỹ.

 

Mọi người có lòng muốn đóng góp có thể ký chi phiếu thẳng cho US Navy Memorial (Memo : Lone Sailor in Guam). Các anh chị có kinh nghiệm tổ chức hãy liên lạc với văn phòng US Navy Memorial để biết những điều lệ trước khi giúp gây quỹ.

 

Lễ động thổ xây tượng đài Lone Sailor sẽ diễn ra tại đảo Guam vào dịp 30/4 này và dự trù dự án sẽ được hoàn tất trong năm nay.

 

© 2018 Buivanphu

 

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.