Hôm nay,  

Sinh viên Mỹ gốc Campuchia tìm tự do cho TPB VNCH

31/01/201616:55:00(Xem: 8354)

Sinh viên Mỹ gốc Campuchia tìm tự do cho TPB VNCH

Những “người dưng nước lã” đang tranh đấu và bảo bọc đồng bào của chúng ta

Ts. Nguyễn Đình Thắng

Ngày 31 tháng 1, 2016

http://machsongmedia.com

Christsna Sot, nam sinh viên Mỹ gốc Campuchia, vừa hoàn thành một công tác rất đặc biệt: Gây quỹ để đóng tiền thế chân cho một thương phế binh VNCH đang bị giam giữ ở Trại Giam Sở Di Trú Thái Lan ở Suanphlu, Bangkok. Cách đây 2 tháng, Christsna bắt đầu kêu gọi người trong gia đình và bạn bè đóng góp và khởi xướng gây quỹ trên trang mạng GofundMe.com.  Sau hơn một tháng gây quỹ được trên 700 Mỹ kim, chưa được nửa số tiền cần thiết, Christsna cầu cứu. Tôi đưa lời kêu gọi của em lên trang facebook “Vietnam Advocacy Day” – trang thông tin về Ngày Vận Động Cho Việt Nam hàng năm ở Quốc Hội Hoa Kỳ -- thì chỉ trong chưa đầy 2 ngày số tiền đóng góp vọt lên trên 2 nghìn Mỹ kim, không những đủ tiền thế chân mà còn dư chút đỉnh để người TPB VNCH này sinh sống được vài tháng trong khi chờ toán luật sư của BPSOS ở Thái Lan can thiệp về quy chế tị nạn.

Sinh viên Chistsna

Christsna hiện là sinh viên Đại Học California -- Berkeley ở Bắc California. Cha mẹ của em là những người tị nạn Campuchia chạy thoát chế độ Pol Pot và đến định cư ở Oakland, California.

Khoá học mùa Thu năm ngoái, Christsna tham gia chương trình trao đổi sinh viên giữa trường Đại Học California - Berkeley với Đại Học Thammasat, một trong những trường đại học nổi tiếng của Thái Lan. Trong thời gian học ở Thái Lan, Christsna tình nguyện với văn phòng pháp lý của BPSOS tại Bangkok. Christsna và một bạn sinh viên, cũng trong chương trình trao đổi sinh viên kể trên, được giao trách nhiệm mỗi tuần đi thăm các người tị nạn bị giam ở Trại Giam Suan Phlu. Đây là nơi giam giữ những người bị chính phủ Thái Lan xem là nhập cư bất hợp pháp.

Người tị nạn dù được Liên Hiệp Quốc công nhận hay chưa công nhận tư cách tị nạn cũng đều bị xem là nhập cư bất hợp pháp. Nhiều người tị nạn Việt Nam đã bị giam vào đấy. Trong đó có một vài tên tuổi được biết đến như là Trương Quốc Huy hay Đặng Chí Hùng. Con số người tị nạn bị giam ở Suan Phlu nhiều hơn vậy nhiều nhưng ít được ai biết đến. Khi đã vào trại giam Suan Phlu ở Bangkok rồi thì nạn nhân sẽ bị giam vô thời hạn. Cách duy nhất để thoát ra là hồi hương hay định cư ở quốc gia khác – trường hợp này chỉ xẩy ra trong một số trường hợp hiếm hoi có sự can thiệp của Cao Uỷ Tị Nạn LHQ như trường hợp của Trương Quốc Huy và Đặng Chí Hùng. Còn một cách thứ ba là đóng tiền thế chân để tại ngoại, nhưng việc này lại tuỳ thuộc chính sách hôm nắng hôm mưa của chính phủ Thái Lan và quyết định tuỳ nghi của giới chức trại giam.

Hàng tuần, Christsna và người bạn đều đến trại giam Suan Phlu để thăm những người tị nạn mà toán luật sư của BPSOS quan tâm bảo vệ. Thường mỗi lần đi thăm, hai sinh viên này còn đem chút quà cho người tị nạn đang bị giam cầm. Nếu có việc khẩn cấp, hai em này báo lại cho toán luật sư để kịp thời can thiệp.

blank

Sinh viên Christsna cùng với cô luật sư người Thái và Giám Đốc về Phát Triển XHDS người Mỹ của BPSOS (ảnh BPSOS)
.

Chú Bình

Một trong những người mà hai em sinh viên đã hàng tuần thăm nuôi là “chú Bình”, một thương phế binh VNCH. Mỗi lần đến thăm nuôi, thấy chú Bình bò lê dưới đất vì nhà giam không cho sử dụng xe lăn, Christsna và người bạn sinh viên không cam tâm làm ngơ. Hai em sinh viên bàn với nhau và quyết tâm kéo chú Bình ra khỏi trại giam. Đó là lý do Christna khởi xướng cuộc gây quỹ kể trên để đóng tiền thế chân cho chú Bình.

“Bình” không phải là tên thật của Chú.

Chú sinh năm 1951, là binh nhì thuộc Tiểu đoàn 38, Liên đoàn 5 Biệt Động Quân, bị trọng thương và bị bắt làm tù binh ở trận Quảng Trị năm 1972. Trao đổi tù binh năm 1973.

Cụt cánh tay phải, chân đi không được. Đời sống càng ngày càng bị bức bí ở Việt Nam sau 1975 nên hai vợ chồng phải trốn qua Thái Lan. Cả 2 được cấp giấy bảo vệ của CUTN/LHQ nhưng phải chờ nhiều năm mới đến lượt phỏng vấn để cứu xét tư cách tị nạn. Ngày 28 tháng 1 năm ngoái, chú Bình và người bạn là cựu quân cảnh VNCH đã bị cảnh sát Thái bắt. BPSOS cùng với Cao Uỷ Tị Nạn LHQ phối hợp can thiệp; một tuần sau hai người được thả về sau khi đóng tiền phạt 200 Mỹ kim mỗi người – đó là do may mắn chúng tôi can thiệp kịp trước khi họ bị đưa vào Trại Giam Suan Phlu.

Xui xẻo, sau đó vài tháng chú Bình lại bị cảnh sát Thái Lan bắt khi đang xin ăn trên đường phố Bangkok cùng với vợ. Lần này họ đưa cả 2 vợ chồng vào thẳng Trại Giam Suan Phlu. Chúng tôi không kịp trở tay.

Vợ của chú Bình chịu không thấu điều kiện vô cùng khắc nghiệt của trại giam – còn tệ hơn nhà tù -- nên đành chấp nhận hồi hương; cô được một mạnh thường quân ngoại quốc giúp tiền vé máy bay và tiền phạt nhập cư bất hợp pháp.

Toán luật sư BPSOS thường xuyên đến thăm chú Bình ở Trại Giam Suan Phlu. Chú chỉ có độc mỗi một bộ đồ trên người, không có bộ thứ hai để thay đổi. Sức khoẻ của chú sa sút do điều kiện sống khắc nghiệt và thiếu vệ sinh, thiếu dịch vụ y tế trong trại giam. Có lúc chú đã nghĩ đến chuyện hồi hương để đoàn tụ với người vợ. Sau nhiều hôm trằn trọc, chú quyết định dứt khoát không hồi hương dù phải sống hết sức cơ cực trong trại giam.

Đầu tháng 9, Christsna và 6 sinh viên nữa bắt đầu đến làm việc tình nguyện với toán luật sư của BPSOS. Christsna và một sinh viên được giao trách nhiệm hàng tuần đến thăm chú Bình và các người tị nạn khác bị giam ở Trại Giam Suan Phlu.

Cuối tháng 9, tôi sang Thái Lan công tác. Một hôm ở văn phòng tình cờ tôi gặp vợ chú Bình. Cô cho biết là đã trốn sang Thái Lan trở lại để trông nom cho chồng. Khổ nỗi cô không thể đến thăm chồng ở trại giam vì sẽ bị bắt giam lại ngay. Cô chỉ biết ngóng tin từ toán BPSOS mỗi tuần đi thăm chú Bình về. Trong suốt mấy tháng trời Christsna là “giao liên” chuyển tin giữa 2 vợ chồng chú Bình, mỗi tuần một lần.

blank

Các thực tập sinh khoá Mùa Thu năm 2015 -- Christsna đứng giữa, ngày 2 tháng 10, 2015 (ảnh BPSOS)
.

Chương trình thực tập sinh

Từ năm 2014 đến nay, BPSOS đã tiếp nhận khoảng 20 sinh viên thuộc chương trình trao đổi sinh viên giữa các đại học Hoa Kỳ và Đại Học Thammasat ở Bangkok. Các sinh viên người Mỹ này ngoài giờ học còn phải tình nguyện với một tổ chức bất vụ lợi. Nhiều sinh viên chọn BPSOS vì chúng tôi là một trong số ít tổ chức hoạt động vừa ở Hoa Kỳ vừa ở Thái Lan – làm cho các em cảm thấy gần gũi và thân thiện.

Hơn nữa, có những em sinh viên muốn phục vụ cho người tị nạn hay nạn nhân của các chế độ độc tài vì gốc gác gia đình của các em. Bố mẹ Christsna là người tị nạn từ Campuchia. Có mấy sinh viên gốc Hmong tị nạn từ Lào. Lại có em có bố mẹ tị nạn từ Hungari. Và có em xuất xứ là Miến Điện. Vân vân. Các sinh viên muốn giúp người tị nạn thường đến BPSOS vì chúng tôi là một trong hai tổ chức duy nhất ở Bangkok có chương trình pháp lý bảo vệ người tị nạn. Tổ chức kia là Asylum Access Thailand, hợp tác rất chặt chẽ với chúng tôi.

Mỗi sinh viên được giao một công tác dưới sự trông nom và dìu dắt của một nhân viên BPSOS. Có em thì hàng tuần đến nhà dậy Anh văn cho trẻ em và người lớn tị nạn. Có em thì đi “thăm nuôi” người tị nạn ở trại giam như Christsna. Có em giúp thông dịch. Có em chuyên đi xin đồ đạc cũ để phân phối lại cho các gia đình tị nạn. Có em soạn thảo các bản tin tiếng Anh hay giúp cập nhật trang mạng của BPSOS dành cho người tị nạn. Có em chuyên đi chụp hình làm tài liệu để chúng tôi vận động quốc tế... Công việc giao phó tuỳ theo sở thích và năng khiếu của mỗi sinh viên.

Qua tiếp xúc với những người tị nạn khốn khó, các sinh viên này học được rất nhiều. Trước hết là hiểu được những gì mà ông bà cha mẹ của họ đã trải qua khi là người tị nạn hay di dân. Chứng kiến cuộc sống tị nạn, các em cảm nhận sâu sắc hơn những ưu đãi mình đang thụ hưởng ở đất nước Hoa Kỳ. Không ít em tâm sự rằng mấy tháng thực tập với BPSOS đã giúp các em thay đổi cách nhìn và định hướng cuộc đời.

Đáng tiếc là trong ngần ấy em thực tập sinh gốc gác từ nhiều quốc gia, chưa có một em nào gốc Việt.

blank

Hai em sinh viên Mỹ gốc Hmong Lào đang đi xin các vật dụng trong nhà cho người tị nạn và đồ chơi cho trẻ em tị nạn Việt (ảnh BPSOS)
..

Toán hoạt động của BPSOS

Các hoạt động của BPSOS ở Thái Lan do một toán 5 nhân viên toàn thời, trong đó có 3 cô luật sư gốc Mỹ, Anh và Thái, một người quản trị Mỹ và một thông dịch viên trẻ người Úc gốc Việt. Ngoài ra còn có 4 người phụ việc bán thời gian. Cộng thêm các em thực tập sinh đến từ Hoa Kỳ thì toán hoạt động này lúc nào cũng trên chục người. Đó là chưa kể hàng năm đều có phái đoàn từ Hoa Kỳ đến yểm trợ, trung bình 3 tháng một lần. Đặc điểm của toán hoạt động là thành viên đến từ nhiều quốc gia, mang nhiều quốc tịch. Mỹ có, Úc có, Việt có, Anh có. Thái có.

Tuy con số có vẻ đông, nhưng công việc của họ hết sức đa đoan vì vừa phải lo cho khoảng 800 đồng bào tị nạn đang sống lây lất ở Thái Lan trong hiểm nguy và tương lai vô định, vừa lo nối kết hoạt động với các ngày càng nhiều tổ chức nhân quyền và dân chủ toàn vùng. Họ còn phải họp hành với các phái đoàn chính quyền Tây Phương hay Liên Hiệp Quốc đến Thái Lan công tác. Họ cũng trông nom và quản lý các hoạt động của BPSOS ở Malaysia.  

Câu chuyện của sinh viên Christsna và chú Bình, thương phế binh VNCH, thể hiện chủ trương của BPSOS về khu vực hoá và quốc tế hoá các vấn đề liên quan đến Việt Nam, kể cả nạn buôn người, bảo vệ tị nạn, phát huy nhân quyền và dân chủ, đòi tự do cho tù nhân lương tâm... Đó là cách thức mà chúng tôi tạo thế đứng và tăng nội lực cho cộng đồng người Việt ở hải ngoại và xã hội dân sự ở Việt Nam.

Cũng qua sự việc này tôi thấy rằng những người quan tâm tham gia quốc tế vận hàng năm với BPSOS là những người luôn luôn sẵn sàng đóng góp. Mỗi năm họ đều bỏ ngày nghỉ, bỏ tiền bạc, bỏ công sức để đến Quốc Hội Hoa Kỳ và lên tiếng cho đồng bào không tiếng nói ở trong nước. Đã 4 năm liền như vậy. Và khi kêu gọi đóng góp thêm nữa cho những đồng bào kém may mắn ở bất kỳ nơi nào trên thế giới, họ đều nhanh chóng hưởng ứng.

Nhưng không chỉ có những người này, mà còn nhiều người nữa, người Việt và không phải người Việt, mà chúng tôi không hề quen biết, cũng hưởng ứng lời kêu gọi của Christsna. Có người giúp 5 Mỹ kim; có người 200 Mỹ kim. Tất cả đều là những tấm lòng vàng trong cộng đồng chúng ta và trên thế gian để giúp một chú thương phế binh đau ốm bệnh hoạn thoát cảnh giam cầm ở một phương trời xa xăm.

Người Việt ở hải ngoại ít ai biết rằng trong số những người Việt đang lánh nạn ở Thái Lan, ngoài chú Bình ra, còn có một thương phế binh VNCH nữa, cũng thuộc binh chủng Biệt Động Quân, và một số cựu quân cán chính VNCH. Họ sống cuộc sống lẩn lút hằng ngày hằng giờ để tránh né bị bắt, bị giam và bị dẫn độ. Trong nhiều năm chúng tôi vẫn lầm lũi bảo vệ, giúp đỡ và tranh đấu cho họ, với sự yểm trợ của những tấm lòng vàng.


Link: http://machsongmedia.com/vietnam/bao-ve-nguoi-ti-nan/1065-2016-01-31-20-58-33.html
.
.

Ý kiến bạn đọc
01/02/201605:31:27
Khách
Nói dông nói dài mà không để link chổ nào của GofundMe.com để đồng hương có thể giúp một tay.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.