Hôm nay,  

Giới Thiệu Tác Phẩm Về Thời Kỳ Đầu Giáo Hội Công Giáo Vn

04/06/200400:00:00(Xem: 7340)
(Lời tựa của Giám Mục Joseph Vũ Duy Thống, Thành Viên Hội Đồng Giáo Hoàng về Văn Hóa, Chủ Tịch Uỷ Ban Văn Hóa Hội Đồng Giám Mục Việt Nam.)
"Giáo Hội tại Á Châu sống giữa những dân tộc đang khao khát Thiên Chúa... Nỗi đói khát đó chỉ được no thỏa bởi Đức Giêsu Kitô là Tin Mừng của Thiên Chúa cho mọi dân mọi nước" (Tông Huấn Giáo Hội tại Á Châu , số 9). Đức giáo hoàng Gioan Phaolô II mới đây đã dùng những lời nầy để nhắc nhở chúng ta rằng giữa những hoàn cảnh lịch sử lắm lúc nghiệt ngã, việc gặp gỡ giữa Phúc Âm và lục địa Á Châu trước hết là một truyện tình, một kinh nghiệm yêu thương. Trong quá khứ, qua nhiều thế kỷ, dân tộc Việt nam đã biết đáp trả tình yêu thương ấy khi đón nhận đức tin Kitô giáo. Về phần mình, dân tộc Việt nam đã mang lại cho Giáo Hội của Chúa Kitô kho tàng phong phú tuyệt vời của nền văn minh ngàn đời của mình.
Thật thế, cuộc gặp gỡ và trao đổi nầy đã được những con người bằng xương bằng thịt thể nghiệm; và dù ở bên nầy hay bên kia những chân trời văn hóa khác nhau, họ cũng đều đã tin vào nguồn phong phú của đối thoại. Trong lần tham dự Thượng Hội Đồng Giám Mục năm 1998 tại Roma, các giám mục Việt Nam đã mong ước các cộng đồng giáo hội của mình trở về nguồn; các vị mời gọi người công giáo và đồng bào Việt Nam tìm hiểu thấu đáo những gì đã xảy ra trong thời kỳ có các đợt truyền bá Kitô giáo đầu tiên triển nở trên quê hương đất nước mình. Một số những khó khăn trong quá khứ - những va chạm "giữa cái được gọi là ' quốc hồn quốc túy' với cái bị xem là ngoại lai" - là căn cớ cho một cảm thức lấn cấn còn tồn tục. Và vì thế "việc loan báo Tin Mừng chịu nhiều yếu tố của thực tại trên chi phối, làm cho gương mặt Đức Giêsu khi tỏ khi mờ trong cái nhìn của người ngoài kitô giáo và cả trong tâm thức của người tín hữu Việt Nam" (HĐGM Việt Nam, Bản trả lời các câu hỏi của Lineamenta.)
Nay tôi hân hạnh giới thiệu với đồng bào trong và ngoài nước tác phẩm của Roland Jacques. Hai tập sách của tác phẩm nầy là kết quả của từng chục năm nghiên cứu về những thập niên đầu tiên của Kitô giáo tại Việt Nam. Tác giả là người uyên bác với trình độ chuyên môn sâu rộng, và cũng là một người say mê quê hương đất nước Việt Nam, ngôn ngữ và văn hóa chúng ta. Những trang sách mà tác giả trao gửi cho chúng ta ghi lại nhiều sự kiện lịch sử, thu tập một cách công phu tỉ mỉ từ những nguồn tài liệu chính xác nhất; nhưng còn hơn thế nửa, những trang sách nầy mở ra những lối nhìn táo bạo giúp cho người đọc vượt qua những quan niệm quá dễ dãi, và những thiên kiến thiếu căn cơ. Chắc chắn cuốn sách nầy sẽ hút độc giả và đem lại nhiều hứng khởi: đây đúng là lịch sử của chúng ta, một quá khứ được trình bày lại một cách hấp dẫn và linh động. Nó vừa đưa chúng ta vào khung cảnh đầy màu sắc của quá khứ, vừa soi dọi hiện tại và tương lai.

Roland Jacques xây dựng nội dung tác phẩm qua hai trục nghiên cứu. Trục đầu là phần nghiên cứu về ngữ học mà các vị thừa sai Dòng Tên do Bồ Đào Nha gửi đến đã khởi sự và thực hiện một cách thành công. Ngoài Cha A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ, mà tên tuổi che che khuất những vị tiên phong đầy công lao khác, chúng ta sẽ thích thú khám phá được rằng đây là một công trình tập thể: có những người Việt Nam và những người Âu Châu đa õ cộng tác với nhau rất mật thiết và lâu dài cho công trình nầy, chuẩn bị cho một tương lai văn hóa dân tộc. Sự nghiệp của họ phải hiểu là gia sản chung của toàn dân tộc Việt Nam.
Trục thứ hai là Anrê Phú Yên, vị tử đạo tiên khởi của chúng ta. Vì tác giả là người đã góp phần mình vào việc xây dựng hồ sơ và giúp cho chúng ta có được tên Anrê Phú Yên vào danh sách các vị Chân phước, nên tác giả quá quen thuộc với khuôn mặt sáng chói lạ lùng về sự trưởng thành trong cuộc sống kitô giáo và lòng dũng cảm tông đồ. Một trong những kỳ công lớn lao của cuốn sách nầy của tác giả hẳn sẽ là việc giúp độc giả biết rỏ hơn về vị tử đạo của chúng ta và giúp chúng ta nhìn nhận công đức và vai trò của ngài. Như tác giả từng viết : "Anrê là tiêu biểu cho tất cả những thừa sai Việt Nam vô danh nầy, là những anh hùng trong cuộc sống trước khi tỏ ra anh hùng trong khi chết... Chính ở điểm nầy mà Anrê là một gương mẫu của đời sống công giáo rất thích hợp cho thời nay."
Sách được xuất bản song ngữ Pháp-Việt cũng là phương cách minh chứng rằng những nền văn hóa khác biệt và những quan niệm đôi khi đối nghịch nhau có thể bổ sung một cách nhịp nhàng. Giáo Hội Việt Nam có một vị trí đặc biệt và cần phải đóng một vai trò đặc biệt không thể nào thay thế. Hơn bao giờ hết, Giáo hội ấy kết nhập vào lòng dân tộc Việt nam và vì thế phải "tham gia hợp lý vào đời sống quốc gia nhằm phục vụ toàn dân và sự đoàn kết xã hội" (Diễn văn của Giáo Hoàng Gioan Phaolô II đọc trước các Giám Mục Việt nam ngày 22 tháng giêng năm 2002). Giáo Hội Công Giáo có thể đề nghị những giá trị phổ quát của nền văn minh Kitô giáo trong lòng dân tộc mình và làm chứng về một niềm tin mang lại ý nghĩa chân thực cho mọi cuộc chiến đấu của nhân loại.
Đồng thời, Giáo Hội Việt nam cần hiên ngang về vị thế của mình giữa các Giáo Hội bạn trong cộng đồng công giáo hoàn vũ. Giáo Hội chúng ta sẽ mang lại cho các Giáo Hội bạn kinh nghiệm sống đạo độc đáo của mình, đã từng tui luyện trong lửa, nhưng luôn luôn trai trẻ và tươi mát như tuổi thanh xuân của Chân Phước Anrê Phú Yên và mùa xuân của các thế hệ Kitô hữu thời sơ khai. Giáo Hội ấy sẽ hội nhập nhuần nhuyễn đức tin vào Chúa Giêsu Kitô, Đấng Cứu Độ mọi người, và các giá trị muôn thủa của văn minh Á Đông.
Một số các bản văn được kết tập dưới một tên sách chung trong tác phẩm nầy trước đây đã từng được đăng tải trong Tam Nguyệt San Định Hướng. Trong tinh thần cởi mở khai phóng,Tập San đã phục vụ văn hóa gần mười năm qua. Nhờ sức năng động và kiên trì của Ban Điều Hành Tập san liên hệ mà tác phẩm nầy được phát hành trong toàn bộ tủ sách rất phong phú Định Hướng Tùng Thư. Chúng tôi hân hạnh giới thiệu với người đồng hương cũng như với bất cứ ai yêu mến Việt Nam; xin chúc Tập San và Định Hướng Tùng Thư, và công việc của Roland Jacques gặt hái nhiều thành công.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.