Hôm nay,  

ông Trương Minh Tam Tường trình trước Quốc Hội Hoa Kỳ ngày 11/6

13/06/201501:56:00(Xem: 7155)

Bài phát biểu của ông Trương Minh Tam
Tường trình trước Quốc Hội Hoa Kỳ ngày 11/6/2015

 
blank

Cám ơn các quý ông, quý bà Dân biểu đã cho tôi cơ hội gặp gỡ này!

Tôi là Trương Minh Tam, 45 tuổi đến từ VN, thành viên của Phong trào Con Đường Việt Nam và tôi là một cựu tù nhân lương tâm.

Thưa quý vị, tình trạng vi phạm quyền con người, đặc biệt tù nhân chính trị trong nhà tù VN hiện nay diễn ra hết sức nghiêm trọng. Những thông tin tôi cung cấp dưới đây là những gì tôi được chứng kiến trong suốt một năm đi tù.

- Các tù nhân chính trị hầu hết đều không được giam ở buồng chung như các tù nhân khác. Họ bị đưa đi giam giữ riêng 2 người một buồng trong các khu Biệt giam cũng được gọi là Chuồng Cọp, vì nó chật hẹp, không có quạt thông gió, thiếu ánh sáng, không được cung cấp đủ nước sạch và nước uống. Vì vậy, các tù nhân đều mắc rất nhi bệnh.

- Các tù nhân chính trị bị buộc ở chung với tù hình sự, bị tù hình sự đánh đập, bắt phục vụ như nô lệ hoặc bị chính cán bộ trại giam đánh đập. Ông Nguyễn Hữu Vinh (Anh Ba Sàm) và bà Cấn Thị Thêu bị giam chung với người nghiện, người mắc bệnh AIDS bệnh tâm thần. Trong thời kỳ bị giam ở trại giam số 5 Thanh Hóa, ông Đặng Xuân Diệu bị buộc làm nô lệ cho tù hình sự mang án giết người đánh đập trong suôt gần 200 ngày. Ông này cũng bị cán bộ trại giam Hoàng Đức Tài đạp giầy vào mặt khi 2 bên làm việc với nhau.

- Các tù nhân bị cấm đoán quyền tự do tôn giáo trong đó các tù nhân theo Kito giáo bị phân biệt đối xử rất thậm tệ. Ông Hồ Đức Hòa và số anh em tù thuộc nhóm Pháp Luân Công ở trại giam Nam Hà, ông Đặng Xuân Diệu ở trại giam Xuyên Mộc bị cấm mang sách nói về tôn giáo vào buồng giam, không được thực hiện nghi thức tôn giáo và hoặc không được gặp các vị chức sắc tôn giáo của mình để thực hiện các nghi lễ tôn giáo đặc trưng. Ông Trần Vũ Anh Bình bị tước đoạt vòng tràng hạt Mân Côi có hình cây Thánh giá theo tôn giáo của ông và bị đưa đi biệt giam đến nay vẫn không có tin tức tại trại giam Xuyên Mộc.

- Nhiều tù nhân chính trị từng bị tước đoạt tài sản và đối xử thâm tệ nên đã tuyệt thực để phản đối sự vi phạm quyền con người trầm trọng trong các trại giam nhưng kết cục họ lại bị đối xử vô nhân đạo và không đúng pháp luật. Họ không được cung cấp đủ nước uống và các biện pháp y tế đảm bảo cho việc tuyệt thực. Trại giam không thông tin cho các cơ quan chức năng và gia đình tù nhân biết để phối hợp giải quyết, lại biệt giam các tù nhân này. Tại trại giam Xuyên Mộc, các tù nhân đã từng tuyệt thực (Đặng Xuân Diệu, Đinh Nguyên Kha, Trần Vũ Anh Bình, Nguyễn Hoàng Quốc Hùng) bị trại từ chối không cho mua đồ căng tin để phục hồi sức khỏe sau thời kỳ tuyệt thực. Trại giam chỉ cho các gia đình tù nhân này gửi vào mỗi tháng 7kg đồ khô nghèo dinh dưỡng. Sau khi ra tù, sức khỏe các nạn nhân rất tồi tệ, như bà Đỗ Thị Minh Hạnh và Mai Thị Dung. Các ông Vi Đức Hồi, ông Nguyễn Xuân Nghĩa, bà Đặng Ngọc Minh phải vào bệnh viện điều trị dài ngày. Do đó, chúng tôi hết sức lo ngại cho tình trạng sức khỏe nguy cấp của ông Đặng Xuân Diệu khi ông này có tổng thời gian tuyệt thực và bỏ bữa đã lên đến 15 tháng trong gần 4 năm qua. Ông này hiện tại chỉ còn nặng hơn 40kg, mắc rất nhiều bệnh tật về tiêu hóa, xương khớp và ngoài da.

- Các gia đình tù nhân Đặng Xuân Diệu, Đinh Nguyên Kha, Hồ Đức Hòa ...đã gửi nhiều đơn thư yêu cầu trại giam và các cơ quan quản lý đảm bảo các quyền của tù nhân và thân nhân, phản đối những điều luật nhằm tạo khó khăn cho việc thăm nuôi như chuyển đi trại xa nhà, chỉ cho thăm gặp vào 1 ngày nhất định hằng tháng...

Những dẫn chứng trên đây đã cho thấy các cơ quan công quyền Việt Nam đang có những hành vi vi phạm pháp luật do chính họ đặt ra, vi phạm các công ước quốc tế về Quyền con người, công ước chống Tra tấn mà họ đã tham gia kí kết. Đây là điều không thể chấp nhận được với một Quốc gia đã là thành viên đầy đủ của Liên Hợp Quốc.

II- CÁC ĐỀ NGHỊ CỦA CHÚNG TÔI

Chúng tôi tha thiết mong mỏi chính phủ Hoa Kỳ thể hiện sự quan tâm bằng những hành động sau đây:

1- Đề nghị với chính quyền Việt Nam cho tới thăm một trại giam và tiếp xúc với các tù nhân chính trị như trại giam Xuyên Mộc Vũng Tàu hoặc trại giam số 5 Thanh Hóa và khuyến cáo chính quyền Việt Nam phải chấm dứt tình trạng ngược đãi tù nhân, cải thiện mạnh mẽ điều kiện giam giữ.

2- Hối thúc chính quyền Việt Nam trả tự do vô điều kiện cho ông Trần Huỳnh Duy Thức bởi ông là một trí thức bày tỏ tinh thần dân chủ, trách nhiệm với quốc gia một cách ôn hòa, không có bất kỳ hành vi nào được gọi là hoạt động chống phá Nhà nước.

3- Đề nghị vào thăm ông Đặng Xuân Diệu để biết chính xác tình trạng sức khỏe hết sức nguy cấp hiện nay của ông. Yêu cầu chính quyền Việt Nam cần phải khẩn trương thực hiện các biện pháp nhân đạo sớm cho ông Diệu đi chữa bệnh, phục hồi sức khỏe sau thời gian tuyệt thực quá dài. Về lâu dài, phải đảm bảo việc cho ông này được tiếp xúc với luật sư của mình để thực hiện quyền khiếu nại và tố cáo với bản án của mình mà ông cho là oan sai.

4- Yêu cầu chính quyền Việt Nam không được dùng tiền lệ dùng một tội để bắt giam người sau đó tìm cách ép buộc họ thêm một tội khác như đã từng xảy ra với ông Nguyễn Văn Hải, nhất là với trường hợp tù nhân Lê Quốc Quân sắp hết án tù vào tháng 6/2015 này.


.
,

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.