Hôm nay,  

Chiến Lược Bí Mật Của Trung Quốc Bị Phơi Bày

05/02/201500:00:00(Xem: 7785)

Nguồn: Washington Free Beacon; Tác giả: Bill Gertz

Bắc Kinh lập kế hoạch để qua mặt Hoa Kỳ trong thập niên sắp tới...

Trung Quốc tiến hành một chương trình bí mật hiện đại hóa 100 năm và đã lừa dối chính quyền Mỹ nhiều nhiệm kỳ liên tiếp trong việc vô tình thúc đẩy chiến lược của Bắc Kinh để thay thế trật tự thế giới do Mỹ dẫn đầu với một hệ thống kinh tế và chính trị do cộng sản Trung Quốc thống trị, theo cuốn sách mới của một chuyên gia kỳ cựu của Ngũ Giác Đài về Trung Quốc.

Trong hơn bốn thập niên, các nhà lãnh đạo Trung Quốc đã ru ngủ tổng thống, bộ trưởng, các nhà phân tích của chính phủ và các nhà hoạch định chính sách vào việc đánh giá sai lầm về Trung Quốc là một quyền lực ôn hòa, đáng nhận được sự hỗ trợ của Mỹ, ông Michael Pillsbury, một nhà phân tích nói tiếng Quan Thoại và làm việc trên lãnh vực chính sách và tình báo Trung Quốc cho chính quyền Mỹ từ thời Richard Nixon, cho biết.

Chiến lược bí mật, dựa trên phương cách quản lý quốc gia của Trung Quốc cổ đại, đã tạo ra một sự di chuyển tiền mặt, kỹ thuật và chuyên môn trên quy mô lớn, điều đã hỗ trợ các phần tử “diều hâu” trong đảng Cộng sản Trung Quốc, là kẻ hiện đang tiến hành các bước để bắt kịp và cuối cùng qua mặt Hoa Kỳ, Pillsbury kết luận trong cuốn sách được xuất bản tuần này.

Các chương trình chiến lược lừa đảo của Trung Quốc đã được Mao Trạch Đông khởi động vào năm 1955 và rêu rao khắp nơi ý tưởng sai lầm rằng Trung Quốc là một nước nghèo, lạc hậu, hướng nội. Pillsbury cho biết trong một cuộc phỏng vấn: “Và do đó Hoa Kỳ phải giúp đỡ và cho họ nhiều thứ, để bảo đảm rằng họ vẫn thân thiện. Điều này hoàn toàn sai lầm”.

Chiến lược của Trung Quốc cũng nhằm mục đích đạt được sự thống trị kinh tế toàn cầu, ông nói, lưu ý rằng sự tăng cường sức mạnh quân sự của Trung Quốc là một phần trong đó. Việc kết hợp sức mạnh kinh tế, chính trị, quân sự là để Trung Quốc trở thành một bá chủ mới của thế giới, và họ sẽ xuất khẩu hệ thống chính trị phi dân chủ và kiểu hành xử kinh tế cá lớn nuốt cá bé trên toàn thế giới.

Trong cuộc phỏng vấn, ông Pillsbury hiện là giám đốc của Trung tâm [nghiên cứu] chiến lược Trung Quốc thuộc viện Hudson, cho biết chi tiết mới chứa đựng trong cuốn sách đã được FBI, CIA và Bộ Quốc phòng thông qua và cho phép xuất bản, bao gồm chi tiết về các chỉ thị mật của các tổng thống trước đây, lời chứng từ những người đào tỵ Trung Quốc không được biết tới trước đây, và các chi tiết đáng báo động về các bài viết của phái diều hâu quân sự và chính trị có quyền hành của Trung Quốc.

Cuốn sách cũng tiết lộ lần đầu tiên rằng việc mở cửa cho Trung Quốc vào năm 1969 và năm 1970, được coi là một trong những bước mở đường chiến lược có ý nghĩa nhất của Hoa Kỳ, đã không phải do Cố vấn an ninh Henry Kissinger của Tổng thống Nixon thời đó khởi xướng. Thay vào đó, Pillsbury cho thấy rằng chính các tướng lãnh Trung Quốc đã mượn tay Hoa Kỳ chống lại Liên Xô, trong sự lo ngại bị Moscow tiến chiếm.

Một số chi tiết nhạy cảm đã bị chính phủ [Mỹ] loại bỏ khỏi bản thảo. Tuy nhiên, toàn bộ cuốn sách chứa đựng một công bố được cho phép về chiến lược bí mật của Trung Quốc, là một trong các phiên bản quan trọng nhất về các thông tin nội bộ của chính quyền Mỹ trong hơn một thập niên, Pillsbury nói.

Pillsbury cho biết trong một cuộc phỏng vấn: “Điều đó nhấn mạnh tầm quan trọng của cuốn sách. Và cuốn sách sẽ gửi một thông điệp đến Trung Quốc: Chúng tôi không ngớ ngẩn như bạn nghĩ”.

Pillsbury cũng tiết lộ cách thức mà một người đào tỵ của chính phủ Trung Quốc diễn tả về chiến dịch vận động hành lang thành công của Bắc Kinh từ năm 1995 đến năm 2000, đã dẫn tới việc Quốc hội [Mỹ] chấp thuận cơ chế thương mại Tối Huệ Quốc cho Trung Quốc, nhiều năm sau khi Trung Quốc bị trừng phạt về vụ thảm sát đẫm máu của quân đội đối với những người biểu tình không vũ trang tại quảng trường Thiên An Môn ở Bắc Kinh.

Các hoạt động bí mật để gây ảnh hưởng được thực hiện tại một thời điểm khi mối quan tâm của Mỹ về các vi phạm nhân quyền của Trung Quốc ở mức cao. Tuy nhiên, Trung Quốc đã có thể khuyến dụ thành công các lãnh đạo Mỹ phải có những nhượng bộ thương mại chiến lược trọng yếu.

Chương trình gây ảnh hưởng bí mật đó đã được tiết lộ bởi một trong sáu người Trung Quốc đào tỵ do Pillsbury dò hỏi trong những năm qua, bao gồm một người được khám phá là một người đào tỵ giả – người này làm tai mắt cho FBI, Katrina Leung, đã bị bắt vào năm 2003.

“Tôi cố gắng đặt một cuộc phỏng vấn người đào tỵ vào đầu mỗi chương sách,” Pillsbury nói, với ghi chú rằng những người đào tỵ này vẫn ở trong chương trình bảo vệ nhân chứng và “nỗi lo sợ cho cuộc sống của họ” do khả năng trả thù của Trung Quốc.

Những người đào tỵ tiết lộ chi tiết về “những điều Trung Quốc đang cố gắng làm đối với nước Mỹ trong cách thức mà họ gọi là cuộc chạy đua đường dài 100 năm”, ông nói.

Về phần giới diều hâu Trung Quốc, Pillsbury cho biết các bài viết nội bộ của các nhà lãnh đạo quyền lực về chính trị và quân sự tiết lộ “họ rút ra bài học từ quá khứ xa xưa của Trung Quốc như thế nào… và làm cách nào họ có thể vượt qua mặt nước Mỹ mà người Mỹ không phản ứng”.

Pillsbury có chức cấp cao nhất trong chính quyền, là trợ lý thứ trưởng quốc phòng về hoạch định chính sách trong chính quyền của Tổng thống Ronald Reagan, ông cũng từng làm việc cho nhiều thượng nghị sĩ và từng là nhà tư vấn về chính sách Trung Quốc trong nhiều thập niên.

Trong cuốn sách, Pillsbury thừa nhận rằng ban đầu ông là một trong số những người ủng hộ mạnh mẽ nhất chính sách “tiếp cận xây dựng” của Mỹ đối với Trung Quốc được phát động hồi đầu vào năm 1969 như là một cách để ngăn chặn sự tiến chiếm Bắc Kinh của Liên Xô.

Được hỏi khi nào ông từ bỏ quan điểm “ôm gấu panda”, ủng hộ chính phủ Trung Quốc, ông cho biết: “Dần với thời gian … chủ yếu sau sự kiện Thiên An Môn” – ám chỉ sự đàn áp tàn bạo của quân đội [Trung Quốc] năm 1989 đối với những người biểu tình ủng hộ dân chủ tại quảng trường chính ở Bắc Kinh.

“Chúng ta tin rằng viện trợ của Mỹ cho một Trung Quốc yếu đuối mà các nhà lãnh đạo của họ suy nghĩ giống như chúng ta sẽ giúp Trung Quốc trở thành một cường quốc dân chủ và hòa bình, không có tham vọng thống trị khu vực hoặc thậm chí toàn cầu”, Pillsbury viết.

“Từng mỗi giả định đằng sau niềm tin đó là sai, nguy hiểm như thế”, ông nói, lưu ý rằng sức mạnh của phe cánh đang thắng thế ở Trung Quốc với chủ trương dân tộc cực đoan chống Mỹ đã bị đánh giá thấp.

Cuốn sách của Pillsbury, Cuộc chạy đua đường trường một trăm năm, tiết lộ chi tiết mới về sự hợp tác của CIA với Trung Quốc trong chương trình hành động bí mật tại Afghanistan và Angola, cũng như cuộc chuyển giao vũ khí trị giá gần 1 tỷ USD trong suốt thập niên 1980.

Sự hỗ trợ bí mật cho Trung Quốc, cùng với một dòng chảy liên tục của kỹ thuật Mỹ và tình báo trong vòng 45 năm qua, một thời từng là một trong những bí mật được bảo vệ chặt chẽ nhất của chính phủ Mỹ.

Cuốn sách cũng giải mã các chi tiết của một số bản ghi nhớ của tổng thống đằng sau các chính sách bí mật của Mỹ hỗ trợ Trung Quốc, mà Pillsbury cho rằng, đã tạo nên một trong những sai lầm chiến lược quan trọng nhất của Hoa Kỳ.

Các tài liệu và báo cáo tình báo được lén lút đưa ra khỏi Trung Quốc sau vụ thảm sát đẫm máu Thiên An Môn, khi xe tăng được gọi đến để giải tán hàng chục ngàn người biểu tình ủng hộ dân chủ không vũ trang, tiết lộ rằng các nhà lãnh đạo cao cấp Trung Quốc bị chia rẽ nghiêm trọng về việc hỗ trợ lời kêu gọi của sinh viên đối với cải cách chính trị dân chủ, theo cuốn sách.

Các đảng viên Cộng sản diều hâu quá khích trong quân đội và giới lãnh đạo đảng đã tìm cách đánh bại và cuối cùng bắt giữ những quan chức cao cấp của Đảng ủng hộ cải cách dân chủ.

Cuốn sách cũng cung cấp những tiết lộ mới [được liệt kê] dưới đây về chiến lược của Trung Quốc đối với Hoa Kỳ:

Phe cứng rắn Trung Quốc cổ súy cuốn sách của Đại tá Lưu Minh Phúc, “Giấc mơ Trung Quốc”, là nguồn cảm hứng đằng sau chính sách ngày càng ngã theo chủ nghĩa Mao của lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình hiện nay. Các bài viết khác của phe diều hâu tiết lộ một ý muốn về thế giới với Trung Quốc chiếm ưu thế trong tương lai, sẽ đặt giá trị của “trật tự cao hơn tự do, đạo đức cao hơn luật pháp và quản trị chính quyền của giới ưu tú cao hơn dân chủ và nhân quyền”.

Các cơ quan tình báo Mỹ trong nhiều thập niên đã đánh giá thấp ảnh hưởng của diều hâu Trung Quốc và tiếp tục chối bỏ quyền lực và ảnh hưởng họ như yếu tố bên lề.

Các nhận định tình báo hồi cuối thập niên 1980 đã không nhận ra bầu không khí ủng hộ dân chủ bên trong Bộ Chính trị cầm quyền đang lên mạnh cho đến khi bị nghiền nát sau cuộc đàn áp bất đồng chính kiến năm 1989.

Sau Thiên An Môn, chính quyền Trung Quốc đã tạo ra một lịch sử giả để che giấu sự hợp tác bí mật trong quá khứ với Hoa Kỳ.

Vũ khí “chùy sát thủ” của Trung Quốc – tên lửa và các vũ khí kỳ lạ khác – đang được chế tạo để đánh hạ các vệ tinh và tiêu diệt tàu sân bay, sử dụng vũ khí công nghệ cao, bao gồm cả vũ khí điện từ trường.

Như một phần trong việc cung cấp bí mật trợ giúp của Mỹ cho Trung Quốc trong thập niên 1970, CIA cắt viện trợ cho nhà lãnh đạo Tây Tạng lưu vong, Đức Đạt Lai Lạt Ma, và hủy bỏ các cuộc tuần tra của Hải quân Mỹ qua eo biển Đài Loan. Thay vào đó, CIA bắt đầu cung cấp thông tin tình báo về Liên Xô cho Trung Quốc.

Reagan đã đồng ý bán sáu hệ thống vũ khí lớn cho Trung Quốc, nhưng đòi hỏi rằng sự tiếp tục viện trợ được đặt dưới điều kiện Trung Quốc phải không về phe với Moscow và tự do hóa hệ thống cộng sản. Cuộc chuyển giao vũ khí bị dừng lại sau Thiên An Môn.

Sự hỗ trợ của Ngân hàng Thế giới cho Trung Quốc đã không áp đặt điều kiện vào việc Trung Quốc tiến dần tới cải cách thị trường tự do. Kết quả là, chính phủ Trung Quốc ngày nay tiếp tục kiểm soát hầu hết các ngành công nghiệp.

Trung Quốc sẽ làm suy yếu Liên Hợp Quốc và Tổ chức Thương mại Thế giới để “phá bỏ tính chính đáng” của trật tự thế giới do Mỹ dẫn đầu nhằm cổ động cho hệ thống toàn cầu của họ.

Một cuộc họp bí mật nội bộ của cán bộ Trung Quốc thảo luận về ưu tiên chính sách đối ngoại quan trọng nhất của Trung Quốc về chủ đề “làm thế nào để quản lý sự suy thoái của Hoa Kỳ”, cho thấy rằng Trung Quốc đang cố gắng chống lại lợi ích của Mỹ bằng cách hỗ trợ các quốc gia hiếu chiến và bán vũ khí cho kẻ thù của Mỹ.

Để chống lại những gì Pillsbury mô tả như là chiến lược “thời đại chiến quốc” của Trung Quốc để thống trị thế giới, là một phương pháp vạch ra cách thức làm thế nào để một thế lực yếu hơn có thể đánh bại một kẻ thù mạnh hơn, Hoa Kỳ cần phải nhận ra mối đe dọa này và khẩn cấp thực thi các bước để ngăn chặn Trung Quốc thống trị thế giới.

Pillsbury cho biết như là một phần trong nỗ lực chống lại sự tăng cường quân sự của Trung Quốc, ngân sách sắp tới của Ngũ Giác Đài nên bao gồm tài khoản lên tới 100 máy bay ném bom tầm xa mới, ngân quỹ để củng cố các vệ tinh của Mỹ chống lại các cuộc tấn công của Trung Quốc, và tiền bạc cho một chương trình của Hải quân để bảo vệ các tàu sân bay của Mỹ trước tên lửa đạn đạo chống tàu DF-21D, sát thủ tàu sân bay của Trung Quốc.

Bài cũng được đăng tại:

- https://anhbasam.wordpress.com/2015/02/05/3346-chien-luoc-bi-mat-cua-trung-quoc-bi-phoi-bay/

- http://chongtaudvietcong.com/2015/02/05/chien-luoc-bi-mat-cua-trung-quoc-bi-phoi-bay/#more-572

CHỐNG TÀU DIỆT VIỆT CỘNG - Bản tin số 54— Ngày 04 tháng 02 năm 2015

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.



Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.