Hôm nay,  

Lá Thư từ Đức Quốc: 3170 Euro cho nạn nhân chiến tranh

11/19/201408:28:00(View: 5944)

Lá Thư từ Đức Quốc

3170 Euro cho nạn nhân chiến tranh

Đức quốc, Hội Bác Ái  "Saint Vincent" trao tiền lạc quyên cho Caritas

.
Lê Ngọc Châu


Nguyễn văn Rị đã quyên góp được 3170 € cho các nạn nhân của cuộc chiến tranh ở Iraq và Syria. Chủ tịch Hội đồng quản trị Cộng đồng "Vinzenz von Paul" cùng với Mục sư Johannes van der Vorst (Giáo xứ Heilig Geist / Pfarrgemeinde Heilig Geist) đã trao một Ngân phiếu cho ông Frank Polixa, Giám đốc điều hành khu vực Caritas Moenchengladbach. Ông Polixa sẽ chuyển tiền cho Caritas quốc tế.

 blank

 

Trong một Thánh Lễ của cộng đồng St. Vincent de Paul trong Nhà thờ giáo khu Heilig Geist trước đây một vài tuần, ông Nguyễn Văn Rị đã kêu gọi khách tham dự đóng góp giúp đỡ cho các nạn nhân của cuộc nội chiến ở Iraq và Syria. Nơi đó, hàng triệu người đã và đang trốn chạy.

Điều này có nghĩa là gì ?, Nguyễn văn Rị (NvR) vốn biết từ kinh nghiệm cá nhân đau đớn !. Năm 1981, ông đã cùng với vợ và bốn con trong những thời khắc đen tối và sương mù rời bỏ cộng sản Việt Nam. Lúc đó con gái út Kim Ngân chỉ mới mười ngày tuổi khi chuyến trốn chạy bắt đầu. Cùng với 95 người tỵ nạn khác, gia đình NvR đã trôi dạt liên tục sáu ngày trong một chiếc thuyền dài 12,50 mét, rộng 2,50 mét trên biển cả. Khi đồ dự trữ giới hạn gần như cạn kiệt, các "thuyền nhân" (Boat People) cuối cùng đã được cứu mạng- bởi con tàu Cap Anamur của Đức.

Gia đình đến Moenchengladbach, nơi mà Nguyễn văn Rị được đào tạo trở thành một người thợ nguội (Schlosser, nghề lò rèn!). Hiện nay, ông làm việc gần 30 năm cho công ty Voith (trước đây là hãng Krieger) . Tỏ lòng biết ơn đối với sự được sống, người cha của 8 đứa con đã tham gia hàng loạt vào các sinh hoạt một cách tình nguyện dưới nhiều phương thức: Ông hiện là Chủ tịch của Hội người Việt Tỵ Nạn cộng sản Moenchengladbach, từng là Phó Chủ tịch Liên Đoàn Công giáo Việt Nam tại Đức quốc và cũng là đương kim Thủ quỹ của Liên Hội người Việt tỵ nạn tại Cộng Hoà Liên Bang Đức; ngoài ra ông còn hỗ trợ các tổ chức từ thiện và những dự án khác nhau . Nhiều lần ông ta, 61 tuổi, đã quyên góp cho những người túng thiếu, lần cuối một năm rưỡi trước đây, được hơn 5.100 Euro cho các nạn nhân lũ lụt ở miền Nam và miền Đông nước Đức. Để tuyên dương công trạng xã hội của ông ta, trong năm 2005, ông Nguyễn văn Rị, thuyền nhân tỵ nạn Việt đầu tiên đã được trao tặng huy chương của Cộng hòa Liên bang Đức (Verdienstmedaille der Bundesrepublik, ghi chú thêm một huy chương cao quý của Đức quốc !).

Giám đốc điều hành của Caritas, ông Frank Polixa nhiệt liệt cảm ơn sự lạc quyên. Ông Polixa nói: "Đây là một sự đóng góp hào phóng để cải thiện điều kiện sống khủng khiếp của người dân ở Iraq và Syria". Cộng đồng "Vinzenz von Paul" đã tham gia vào những công tác, ví dụ như cho người bệnh, người nghèo, các tù nhân, nạn nhân chiến tranh và người bị trục xuất .

 

* ©  Lê Ngọc Châu_Nam Đức  ( Chuyển ngữ, 19.11.2014)

 

3.170 Euro für Kriegsopfer – Vinzenz-Gemeinschaft

übergab Spende an Caritasverband

 

* geschrieben am 11-November 2014  von Harald Wendler

 

3.170 Euro hat Nguyen Van Ri für Kriegsopfer im Irak und Syrien gesammelt. Einen Scheck übergab der Vorstandsvorsitzende der Vinzenz von Paul-Gemeinschaft gemeinsam mit Pastor Johannes van der Vorst (Pfarrgemeinde Heilig Geist) an Frank Polixa, Geschäftsführer des Caritasverbandes Region Mönchengladbach. Polixa wird das Geld an Caritas international weiterleiten.

Bei einem Gottesdienst der Vinzenz von Paul-Gemeinschaft in der Heilig Geist-Kirche vor einigen Wochen rief Nguyen Van Ri die Besucher zu Spenden für die Opfer der Bürgerkriege im Irak und in Syrien auf. Millionen Menschen waren und sind dort auf der Flucht.

Was das bedeutet, weiß Nguyen Van Ri aus eigener leidvoller Erfahrung.

1981 verließ er mit seiner Frau und den damals vier Kindern bei Nacht und Nebel das kommunistische Vietnam.

Die jüngste Tochter Kim Ngan war beim Fluchtantritt gerade einmal zehn Tage alt. Gemeinsam mit 95 anderen Flüchtlingen trieb die Familie sechs Tage lang in einem nur 12,50 Meter langen und 2,50 Meter breiten Boot auf dem Meer. Als die ohnehin wenigen Vorräte schon fast aufgebraucht waren, wurden die „Boat People“ endlich gerettet – von dem deutschen Schiff Cap Anamur.

Die Familie kam nach Mönchengladbach, wo Nguyen Van Ri eine Ausbildung zum Schlosser machte. Inzwischen arbeitet er seit fast 30 Jahren beim Unternehmen Voith Fabrics (früher Krieger). Aus Dankbarkeit über die Rettung engagiert sich der inzwischen achtfache Vater in vielfältiger Weise ehrenamtlich: Er ist unter anderem Vorsitzender der vietnamesischen Gemeinde Mönchengladbach, stellvertretender Vorsitzender der Vereinigung vietnamesischer Katholiken in Deutschland und Schatzmeister des Bundesverbandes der vietnamesischen Flüchtlinge, zudem unterstützt er verschiedene Hilfsorganisationen und –projekte. Mehrfach sammelte der 61-Jährige für Menschen in Not, zuletzt vor anderthalb Jahren mehr als 5.100 Euro für die Flutopfer in Süd- und Ostdeutschland. Für seinen sozialen Einsatz wurde er 2005 als erster vietnamesischer Bootsflüchtling mit der Verdienstmedaille der Bundesrepublik ausgezeichnet.

Caritas-Geschäftsführer Frank Polixa bedankte sich herzlich für die Spende. „Das ist ein großherziger Beitrag, um die furchtbare Lebenssituation der Menschen im Irak und in Syrien zu verbessern“, sagte Polixa. Die Vinzenz von Paul Gemeinschaft engagiert sich u.a. für Kranke, Arme, Sträflinge, Kriegsopfer und Vertriebene.


* Harald Wendler (MG _ 11.11.2014)


.
,

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.