Hôm nay,  

Hiệp Định Xuyên Thái Bình Dương TPP

11/05/201300:00:00(Xem: 10380)
TPP: cơ hội cho Việt Nam tiếp cận thị trường Mỹ Nhật...

Ngày 23/04/2013 Xứ lý Đại sứ Thương mại Hoa Kỳ Demetrios Marantis kết thúc chuyến công tác trong ba ngày tại Việt Nam để thúc đẩy Việt Nam gia nhập Hiệp ước Đối tác Xuyên Thái Bình Dương (TPP) qua việc đàm phán. Cùng lúc, Washington chính thức chấp thuận để Nhật Bản tham gia đàm phán hiệp ước TPP. Một khi đi vào hoạt động TPP sẽ quy tụ 12 quốc gia kiểm soát đến 40 % GDP toàn cầu.

Sau khi tiếp xúc với nhiều lãnh đạo cao cấp của Việt Nam tại Hà Nội, quyền Đại sứ Hoa Kỳ Marantis đưa ra nhận xét: Để hoàn tất đàm phán TPP vào tháng 10 năm nay, Mỹ và Việt Nam sẽ phải trao đổi thêm để nhất trí trên nhiều hồ sơ.

Trong ba ngày làm việc tại Việt Nam, đại diện Hoa Kỳ đã thảo luận về một số các chủ đề quan trọng như việc sửa đổi luật lao động và công đoàn của Việt Nam trong khuôn khổ hiệp ước TPP. Ông Demetrios Marantis cũng đã đàm phán về vấn đề buôn bán trái phép động vật hoang dã, khai thác gỗ bất hợp pháp và trợ giá cho ngư nghiệp… Mỹ cũng bày tỏ quan ngại trước việc Việt Nam ngăn chặn các website bất đồng chính kiến và tình hình nhân quyền tại nước này.

Hiện TPP đang được đàm phán giữa Hoa Kỳ, Úc, Brunei, Canada, Chile, Malaysia, Mêhicô, New Zealand, Peru, Singapore, Việt Nam và trong vài tuần lễ nữa Nhật Bản sẽ là thành viên thứ 12 tham gia các vòng đàm phán.

Việt Nam vào tháng 11/2010 bắt đầu chính thức tham gia đàm phán về Hiệp ước TPP trước đó Việt Nam có mặt với tư cách là thành viên liên kết. TPP là cơ hội để Việt Nam tiếp cận với hai thị trường xuất khẩu lớn nhất: Mỹ và Nhật Bản.

Hiện tại Hoa Kỳ là thị trường xuất khẩu hàng hóa quan trọng nhất của Việt Nam. Trong năm 2012 tổng kim ngạch mậu dịch hai chiều lên tới 24,4 tỷ đô la. Việt Nam xuất khẩu 19,6 tỷ sang Hoa Kỳ và nhập chưa đầy 5 tỷ đô la hàng hóa từ Mỹ. Trao đổi thương mại song phương có khuynh hướng tăng lên trong quý đầu năm 2013.

Đối với Nhật Bản, năm ngoái kim ngạch xuất nhập khẩu hai chiều đạt hơn 25 tỷ đô la. Cán cân thương mại giữa Việt Nam và Nhật Bản tương đối cân bằng. Việt Nam xuất khẩu sang Nhật 13 tỷ và nhập 12 tỷ hàng hóa từ xứ hoa anh đào. Nhật Bản là đối tác thương mại quan trọng thứ ba của Việt Nam sau Hoa Kỳ và Châu Âu.

Hiệp ước Đối tác Xuyên Thái Bình Dương là gì, tiến trình đàm phán của nó ra sao và gia nhập TPP có lợi như thế nào đối với Việt Nam? Chuyên gia kinh tế Nguyễn Xuân Nghĩa lần lượt trả lời các câu hỏi trên.

Điểm khởi đầu của dự án

Nguyễn-Xuân Nghĩa: - Được ba quốc gia khởi xướng từ năm 2002, dự án hội nhập kinh tế gần như toàn diện giữa Singapore, New Zealand và Chile lập tức có sự hưởng ứng của Tiểu vương quốc Brunei và sau 5 lần thương thảo, thì dự án đã hoàn thành vào năm 2006. Một khối mậu dịch giữa bốn nước Thái Bình Dương, gọi tắt là P-4, đã đồng ý xoá bỏ 90% hàng rào quan thuế và đặt tiêu chí là gỡ hết mọi rào cản về thuế suất hay hạn ngạch kể từ năm 2015. Tức là ban đầu có bốn nước bên bờ Thái Bình Dương mà từ ba lục địa thỏa thuận mở ra chế độ tự do ngoại thương với nhau.

- Thế rồi đầu năm 2008, chính quyền Hoa Kỳ thời Tổng thống George W. Bush ngỏ ý tham dự và cuối năm có thêm bốn nước xin tham gia là Úc, Việt Nam, Peru và Malaysia. Một số quốc gia khác gửi quan sát viên đến tìm hiểu việc đàm phán, như Canada, Nhật Bản, Đài Loan, Hàn Quốc, Philippines. Từ đó, dự án hội nhập kinh tế có tên chính thức là "Đối tác Chiến lược về Kinh tế Xuyên Thái Bình Dương", gọi tắt là TPP.

- Sau khi lên nhậm chức từ đầu năm 2009 rồi do dự suy nghĩ mãi vì phản ứng bảo hộ mậu dịch trong đảng Dân Chủ, đến cuối năm đó, Tổng thống Barack Obama cũng muốn đẩy mạnh sự hợp tác. Tại Thượng đỉnh của Diễn đàn APEC bên Nhật vào cuối năm 2010, ông còn đề nghị nhiều bước đột phá để thúc đẩy và mở rộng hợp tác để sớm hoàn thành hiệp định giữa chín nước ban đầu là Singapore, Chile, New Zealand, Brunei, Mỹ, Úc, Việt Nam, Peru và Malaysia. Trong ba năm qua, các nước này đã đi vào nhiều vòng đàm phán. Tháng Ba vừa qua, thủ tướng Nhật, Shinzo Abe chính thức ngỏ ý là Nhật Bản cũng muốn tham gia TPP và ngày 24 vừa qua Washington chấp thuận để Tokyo bắt kịp con tàu.

Tiến trình Đàm phán

Nguyễn-Xuân Nghĩa: - Trước hết, các nước đồng ý mở rộng phạm vi thảo luận từ ngoại thương qua đầu tư và đào sâu vào chi tiết để đặt ra tiêu chuẩn hội nhập cao hơn, bao trùm lên nhiều lĩnh vực khá chi ly, từ thuế quan đến đầu tư, dịch vụ, viễn thông, vệ sinh và an toàn thực thẩm, môi sinh, quyền sở hữu trí tuệ, v.v.... Trên nguyên tắc, chín nước phải đàm phán từng điểm để đạt thỏa thuận chung và họ đã có 16 vòng đàm phán: bốn lần trong năm 2010, sáu vòng trong năm 2011, năm vòng trong năm 2012, và lần thứ 16 là Tháng Ba vừa rồi tại Singapore. Kỳ tới sẽ là trung tuần Tháng Năm tại Peru, đến Tháng Chín thì sẽ có một vòng đàm phán nữa.

- Ba năm qua, người ta thấy ra một số trắc trở chứ không lạc quan như chính quyền Mỹ đã nghĩ ban đầu. Song song, có thêm Canada và Mêhicô cũng yêu cầu và được các nước đồng ý cho nhập cuộc. Nhật Bản là trường hợp thứ 12, vừa được các nước mời tham dự trong tháng Tư. Sau khi Hành pháp Mỹ chính thức thông báo việc mời Nhật vào vòng đàm phán ngày 24 tháng trước thì Quốc hội và công chúng Mỹ có 90 ngày cứu xét, nếu đồng ý thì Nhật sẽ tham dự thương thuyết kể từ Tháng Bảy. Ngoài ra, Thái Lan và một số nước khác cũng đã dạm ý muốn tham gia.

- Vì có thêm Nhật Bản, các nước có thể đặc biệt mở ra vòng đàm phán vào Tháng Bảy, nhưng khó hoàn thành kế hoạch trong năm nay như Hoa Kỳ và lãnh đạo dự tính mà có thể phải qua năm tới. Nếu thành công thì có 12 nước tại vành cung Thái bình dương với sản lượng kinh tế bằng 40% của thế giới và kim ngạch mậu dịch bằng một phần ba của toàn cầu đồng ý buôn bán và đầu tư hoàn toàn tự do với nhau.

Khó hoàn thành trong năm 2013

Nguyễn-Xuân Nghĩa: - Trên đại thể, khi các nước giảm thiểu giới hạn và xóa bỏ hàng rào quan thuế để buôn bán và đầu tư với nhau nhiều hơn hơn thì xứ nào cũng có lợi và cái lợi chung là cho người dân. Vì vậy, người ta đặt nhiều kỳ vọng vào sự hội nhập lớn lao này trước khi có thêm sự hội nhập Âu-Mỹ xuyên qua Đại Tây Dương.

- Nhưng trong từng nước, chế độ tự do mới cũng đe dọa các khu vực ngành nghề xưa nay vẫn được bảo vệ hoặc đã có sẵn ưu thế, vì vậy kế hoạch này cũng bị phê phán hoặc chống đối vì những lý do cục bộ. Như New Zealand có chính sách nâng đỡ thổ dân Maori và chế độ trợ cấp dược phẩm là chuyện đi ngược quy định của TPP. Trái lại, xứ này có nền canh nông rất mạnh nên canh chừng Canada là nước có chính sách bảo vệ nông sản, như sữa trứng hay thịt gà.

- Một thí dụ khác là công nghiệp Nhật sẽ có lợi mà nông gia Nhật lại chống và tác động mạnh vào chính quyền đang muốn cải cách của ông Shinzo Abe vì họ muốn bảo vệ đặc lợi cố hữu về nông sản và thực phẩm. Ngược lại, kỹ nghệ xe hơi Mỹ thì hoài nghi vì sợ không bán được xe vào Nhật và nhiều xu hướng bảo hộ mậu dịch cũng chống vì quy định "tự do tiếp liệu" theo đó việc cung cấp hàng hóa hay thiết bị cho chính phủ phải được tự do chứ không thể là cơ quan công quyền Mỹ chỉ mua hàng của Mỹ... Ngoài ra, việc nâng tiêu chuẩn bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ, quyền lao động, bảo vệ môi sinh hay xuất xứ hàng hóa cũng gây trở ngại cho nhiều nước đang phát triển, mà điển hình là Việt Nam.

Cơ hội và rủi ro đối với Việt Nam

Nguyễn-Xuân Nghĩa: - Việt Nam sẽ có lợi lớn vì hội nhập vào kinh tế toàn cầu và tiếp cận với hai thị trường xuất cảng lớn nhất hiện nay là Hoa Kỳ và Nhật Bản, nhờ đó mà đầu tư nước ngoài, xuất cảng và sản lượng kinh tế sẽ gia tăng sau này.

- Mối lợi vô hình, thuộc về phẩm chất mà lâu dài hơn là sẽ cải thiện nhân quyền và quyền lao động tức là mở rộng quyền hạn của công nhân ra khỏi sự quản chế của công đoàn nhà nước, phải nâng cao tiêu chuẩn bảo vệ môi sinh, vệ sinh và an toàn thực phẩm, và thúc đẩy việc cải tổ cơ chế kinh tế để giảm thiểu vai trò của khu vực quốc doanh.

- Một lợi thế trước mắt là quyền đại diện Thương mại Mỹ Demetrios Marantis đã từng làm việc tại Việt Nam trong nhiều năm. Ông hiểu rõ những nhược điểm cần cải sửa và sẵn sàng thông cảm với yêu cầu viện trợ về kỹ thuật cho Việt Nam có thể cải cách mạnh hơn hầu nâng cao khả năng cạnh tranh sau này.

- Rủi ro trước mắt là nhiều ngành xuất khẩu của Việt Nam như dệt sợi, may mặc hay giày dép lại chỉ ở vào tình trạng làm gia công, là lấy sức lao động làm giá trị gia tăng cho nguyên vật liệu nhập từ xứ khác, chủ yếu là từ Trung Quốc. Khi hội nhập và bán hàng cho các nước trong khối TPP, người ta sẽ xét xem là sản phẩm hoàn tất mang nhãn hiệu "chế tạo tại Việt Nam" có bao nhiêu phần trăm là của Việt Nam và bao nhiêu là của xứ khác, thí dụ như của Trung Quốc?

- Nhìn cách khác, có lẽ hiệp định TPP còn góp phần kéo Việt Nam ra khỏi quỹ đạo Trung Quốc và cũng là một biểu hiện khác của việc Mỹ đang chuyển trọng tâm về Đông Á như đã thông báo từ năm 2011.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.