Hôm nay,  

Vận Động VELI tại Quận Cam: Giáo Dục Song Ngữ Anh Việt

07/05/201300:00:00(Xem: 9721)
Vận động VELI

Chiều ngày thứ Bảy, 4 tháng Năm, 2013, Ban Vận Động cho Chương trình Vietnamese English Language Immersion (VELI) đã có buổi thảo luận đầu tiên tại Trung Tâm Công Giáo, Santa Ana, Quận Cam.

Chương trình do MC Nguyễn Khoa Diệu Quyên và Luật sư Đỗ Phủ điều khiển. Uỷ Viên Nguyễn Quốc Bảo, Học khu Garden Grove, đã mở đầu chương trình với phần phát biểu về nhu cầu tiếng Việt trong giáo dục.

Sau phần trình bày slidewshow với cô giáo Huyền Vy, là phần phát biểu của Quý Cha Vũ Ngọc Long, Hoà Thượng Thích Viên Lý, và Mục Sư Văn Đài. Kế đến là phần hội luận với LS Nguyễn Anh Tuấn, Cô Tammy Trần, GS Quyên Di Chúc Bùi, GS Phạm Thị Huê, Thầy Nguyễn Văn Khoa. Sau đó, còn có phần phát biểu của Giáo sư Lưu Trung Khảo, Giáo sư Trần Ngọc Dung, Tiến sĩ George West, Giáo sư Song Thuận, vv. Những vị này đã hoạt động trong lãnh vực giáo dục trong cộng đồng cũng như tại các trường công lập Hoa Kỳ trong nhiều năm qua.

Những vấn đề chính

Mỗi thuyết trình viên trình bày một khía cạnh của VELI, từ ngân sách đến sách giáo khoa, và huấn luyện giáo viên. Mở đầu, Ban Tổ Chức đã đặt ra câu hỏi sau đây cho Cô Tammy Trần, “Với trách nhiệm của một người đóng thuế, là chủ một căn nhà, và một gia đình mới, định cư trong Học Khu Garden Grove, cô Tammy sẽ trả lời sao khi có người nói rằng, Các trường học không có đủ tái chánh cho chương trình này?”

Cô Tammy đáp, “Là người đóng thuế, chúng ta có quyền đòi hỏi để tiền thuế được sử dụng cho những nhu cầu cần thiết cho cộng đồng của chúng ta. Tiếng nói của cử tri Việt rất đông và rất mạnh. Chúng ta có thể sử dụng hữu hiệu sức mạnh này để vận động cho ngân sách cho VELI.”
viet_ngu_20130504_145943
Trong buổi vận động giáo dục song ngữ.
Với Luật sư Anh Tuấn, theo kinh nghiệm của một luật sư rất thành công, ông có cảm nghĩ gì về sự đòi hỏi phải biết hai ngôn ngữ và văn hoá trong công việc chuyên môn và trong các ngành nghề khác? Luật sư đã khẳng định rằng, người có khả năng song ngữ luôn luôn tìm việc dễ dàng hơn, và được trả lương cao hơn.

Câu hỏi kế tiếp được đặt ra cho Thầy Nguyễn Văn Khoa, cũng là Giám đốc của Công ty Thực Phẩm Quốc Việt. Trong cương vị là Chủ tịch điều hành của Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ Nam California, với hơn 90 trường Việt Ngữ, Thầy Nguyễn Văn Khoa nghĩ chương trình này sẽ ảnh hưởng đến tổ chức của các trường Việt Ngữ cuối tuần như thế nào?

Cùng một tư tưởng với các vị thuyết trình viên khác, Thầy Khoa nói, “Theo tôi, sự đóng góp này không những sẽ đưa tiếng Việt qua 1 giai đoạn phát triển toàn diện cho con em ViệtNam, mà còn cho sự phồn vinh của đất nước Hoa Kỳ nói chung và cho chính niềm hạnh phúc của các em nữa. Chúng ta sẽ có điều kiện để giữ ngôn ngữ trong sáng, bảo tồn và phát huy bản sắc văn hoá dân tộc bằng chính phương tiện và tổ chức của ngành giáo dục Hoa Kỳ. Quốc gia Hoa Kỳ sẽ mang được nhiều điều lợi về các mặt công ăn việc làm, về an ninh quốc gia, giao thương quốc tế, nghiên cứu, sáng tác nhằm phong phú hoá cuộc sống sinh động tại quốc gia được gọi là Hiệp Chủng Quốc này.”

Thầy Khoa còn nói thêm, “Tóm lại, nếu đươc Hội Đồng Giáo Dục Học Khu Garden Grove chấp thuận, việc giảng dạy Việt ngữ tại các trường cuối tuần mang thêm ý nghĩa; Việt ngữ có thêm một môi trường mới bổ túc cho việc giảng dạy chỉ 2 giờ 1 tuần tại các trường. Và là 1 động lực mới để phụ huynh và chính con em chúng ta yêu thích: nói, đọc, nghe, tranh luận bằng tiếng Việt, học lịch sử oai hùng của dân tộc Việt Nam bằng tiếng Việt và các thế hệ sau sẽ luôn hãnh diện là người Việt Nam!”

Thầy Quyên Di, người đã sát cánh với phong trào Việt ngữ từ những ngày đầu tiên, được hỏi về kinh nghiệm thiết lập một chương trình song ngữ mà Thầy đã cố vấn tại bang Washington. Thầy Quyên Di đã cho biết cả cảm nghĩ và cảm xúc của mình. Thầy rất ghen tỵ vì hai nơi khác đã có chương trình song ngữ, là Seatle và Houston. Thầy nói, "Quận Cam là nơi có người VIệt đông nhất trên thế giới, trong khi hai nơi khác Houston và Seatle lại đi trước trong việc này. Tuy nhiên, tuy là thứ ba, nhưng chúng ta sẽ trỗi vượt hơn các nơi khác, vì chúng ta có nhiều nhân tài, và đông người."

Về mặt giáo viên, Cô Phạm Thị Huê, Đại học cộng đồng Orange Coast, đã nói, "Hiện nay, chúng ta chưa có đủ Thầy Cô, nhưng chúng ta sẽ có đầy đủ giáo viên. Tôi bảo đảm như vậy." Hơn nữa, chúng ta có thể tuyển dụng các Thầy Cô biết tiếng Việt đã tốt nghiệp giáo viên trong những môn khác cho chương trình VELI. Đó là vì, như Cô Huê nói, "Lý do tâm lý rất quan trọng. Những thầy cô này đã yêu nghề giáo, và sẽ tận tụy với việc dạy tiếng Việt cho các em." Từ 2008, giáo viên đã không được trưng dụng, và đây là một điều đáng tiếc.
viet_ngu_20130504_145943__2_
Trong buổi vận động giáo dục song ngữ.
Một vài quan ngại

Ban điều hợp đã mời quý khách mời đặc biệt trong cử toạ phát biểu ý kiến. GS Lưu Trung Khảo bày tỏ một vài mối lo liên quan đến VELI. Ông nói, "Đây là một tin mừng, tuy đến hơi muộn. Tuy chúng ta đã có những chương trình song ngữ tại tiểu bang này cho nhiều sắc dân khác, Hàn/Hoa/Đức/Mễ/etc, nhưng chúng ta phải đặt ra vấn đề. Một, ngân sách, vì tiểu bang đang thâm thủng ngân sách. Liệu sẽ có đủ để lo cho chương trình này không? Bên cạnh, liệu chúng ta có chuẩn bị sách giáo khoa kịp thời không? Ngoài ra, chúng ta có được sự hỗ trợ của phụ huynh không?"

Về việc phụ huynh sẽ nghi ngờ, lo sợ rằng con em sẽ bị xao lãng tiếng Anh, Thầy Quyên Di trấn an, "Đây là một chương trình có tuyển lọc, không dễ dàng được vào. Họ sẽ chọn một số học sinh các sắc tộc khác, cũng như người Việt." Thầy còn quả quyết, “Những chương trình như VELI sẽ giúp nước Mỹ lãnh đạo thế giới.”

Về mặt ngân sách, Cô Huê cho rằng đang có nhiều thuận lợi, vì California đang được mùa. Theo Cô, “Năm nay, tiểu bang CA được mùa, có thêm tiền cho giáo dục. Nhờ Proposition 30, năm nay đại học cộng đồng sẽ mở nhiều lớp học.”

Thầy Quyên Di cũng nói thêm, “Đây là những quan ngại cần thiết. Washington rất đầu tư về giáo dục. Tôi tư vấn cho học khu từ tháng Giêng đến tháng Sáu, với một vị khác. Họ trả chúng tôi $70 ngàn một người. Vị Giám đốc trên chúng tôi, có lẽ khoảng $150 ngàn. Do đó, ngân sách là một yếu tố cần thiết. Nhưng như Cô Tammy nói, chúng ta là người đóng thuế, chúng ta có quyền đòi hỏi tiền thuế được sử dụng vào những nhu cầu thiết đáng nhất, như VELI.”

Gs Song Thuận, Chủ Tịch "Hùng Ca Sử Việt," cũng vừa vui lo. Ông nói, “Đây là một tin mừng. Tất cả những trở ngại, chúng ta sẽ vượt qua. Chúng tôi đã nghĩ về vấn đề sách giáo khoa nhiều năm nay. Bây giờ, có một nhu cầu mới về sách giáo khoa. Sách cần phải làm ra ở đây.”

Gs Trần Ngọc Dụng, người đã dạy tiếng Việt ở nhiều đại học tại Nam California, cũng góp lời, "Xin bày tỏ lòng vui mừng. Nguyện ước của tôi khi còn ở Việt Nam là được dạy tiếng Việt khi sang Mỹ. Sách Giáo Khoa thì chúng ta có nhiều bộ. Bảo đảm sẽ có bộ sách giáo khoa nhanh chóng nếu chúng ta nắm được giáo trình mà CSUF đưa ra. Hôm nay, lẽ ra chúng ta phải có nhiều người tham dự, nhưng vẫn còn nhiều ghế trống. Chúng ta cần cho phụ huynh biết một em nhỏ có thể học 6 thứ tiếng mà vẫn giỏi như thường."

Tiến sĩ George Watts thuộc học khu Garden Grove cũng phát biểu, "Tôi là một người Việt qua hôn nhân. Nước Mỹ thời tôi lớn lên rất khác với hôm nay. Thời đó, có ngoại ngữ tiếng Pháp (cho ai muốn học y khoa), Đức (cho bách khoa), và Tây Ban Nha. Lúc đó, chúng ta thật sự có một 'melting pot. Bây giờ, chúng ta đã thành salad bowl, hay theo kiểu Canada, một mosaic." Do đó, nhu cầu duy trì văn hoá cho mỗi cộng đồng thiểu số là một điều hiển nhiên.

Là người đi đầu trong cuộc vận động VELI, Ủy viên Bảo Nguyễn thuộc học khu Garden Grove nhấn mạnh, "Khi người trẻ tuổi không trình bày tư tưởng cá nhân của họ cho người lớn, hay ngược lại, thì đó là một sự bất công cho cộng đồng."

Từ những Trung Tâm Việt Ngữ…

Tôi muốn kết thúc bài viết này bằng cách nhìn lại những sinh hoạt giáo dục văn hoá trong cộng đồng Mỹ gốc Việt, cũng như trong các hệ thống giáo dục tại các địa phương có những cộng đồng gốc Việt lớn mạnh. Suốt hai mươi năm qua, tôi đã hoạt động trong nhiều lãnh vực, từ nghiên cứu đến truyền thông, từ giảng dạy Việt ngữ đến tu nghiệp cho các thầy cô trường công lập cũng như thầy cô Việt ngữ, và tôi hãnh diện với những bước tiến mới hôm nay của cộng đồng trong việc phát huy tiếng Việt tại Hoa Kỳ.

Tôi cho rằng những cố gắng tự phát của người Việt tỵ nạn từ bước đầu tiên đã đưa đến những bước tiến hôm nay, như những hoạch định cho VELI. Nếu không có những trường Việt ngữ, những chương trình văn hoá cộng đồng để giữ gìn di sản dân tộc, thì sẽ không có những bệ phóng cần thiết để đưa tiếng Việt vào giáo dục dòng chính. Do đó, vai trò của cộng đồng vẫn là vai trò tiên quyết trong công cuộc vận động này.

Tôi xin trở lại phần mở đầu phát biểu của Thầy Nguyễn Văn Khoa. Thầy nói, “Khởi đầu, khi người Việt tị nạn CS rời bỏ quê hương ở trong trạng thái bàng hoàng,tức tưởi thì chỉ thời gian rất ngắn sau đó, nhìn những đứa con, đứa cháu, rồi nhìn về tương lai con em: một mặt muốn con em thành đạt nơi xứ người, mặt khác không chấp nhận sự mất mát lớn lao trong thế hệ con em về ngôn ngữ về văn hoá của mình, nên từ nhận thức đi đến hành động,tạo ra các lớp Việt ngữ ở các nơi. Rộng khắp, đều đặn, mạnh mẽ đến nỗi mọi người đều gọi là Phong Trào Việt Ngữ. Ý muốn diễn tả sự nô nức gần xa, cha mẹ, ông bà, anh chị mọi tầng lớp cùng đứng ra lo cho con em học tiếng Việt với câu nhắc nhở: Tiếng Việt Còn, Người Việt Còn, hoặc một câu nhận định: Chỉ sợ đàn con quên Việt Ngữ, đừng lo lũ trẻ kém Anh Văn...”

Thầy tiếp, “Bao nhiêu nỗ lực của mọi giới, âm thầm như những mạch nước ngầm của thầy cô tưới mát vườn hoa ngôn ngữ, và rồi Việt ngữ đã lần lần đưa vào khuôn khổ giảng dạy, có huấn luyện thầy cô, có sách giáo khoa, có các sinh hoạt văn hoá rộng rãi hơn, nhằm nỗ lực giữ ngôn ngũ trong sáng, văn hoá đưọc bảo tồn. Những năm gần đây, tiếng Việt lần lượt đựợc đưa vào trung học, vào đại học công lập để giảng dạy như một ngoại ngữ (foreign language) và rồi hôm nay lại bước qua 1 giai đoạn mới nữa, là tiếng Việt đươc coi như 1 ngôn ngữ chính để các em học sinh khi bước vào lớp học đầu đời được học thẳng từ ngôn ngữ mẹ đẻ hoặc là ngôn ngữ chính cho các học sinh sắc dân khác, trong việc học toàn bộ chương trình các môn như: Toán, Khoa Học, Lịch Sử ... ở cấp tiểu học.”

Hơn nữa, khi chúng ta nhìn vào sự bền bỉ của hàng trăm Thầy Cô giáo thiện nguyện, hằng ngàn phụ huynh học sinh hằng tuần đưa con em đến lớp, và hàng chục ngàn học sinh sinh viên mỗi cuối tuần chăm chỉ ôn luyện tiếng Mẹ đẻ, thì chúng ta thấy, đó chính là đòn bẩy để nâng VELI lên cao, đặt chương trình này vào trọng tâm của chính sách giáo dục công cộng tại Quận Cam và các cộng đồng Mỹ gốc Việt khác.

Chương trình Việt ngữ tại Đại học CSU Fullerton

Tiếng Việt không chỉ quan trọng đối với giáo dục sơ cấp, mà còn ở bậc đại học và xa hơn. Với sự hợp tác giữa phân khoa Nhân Văn và Khoa Học Xã Hội, (College of Humanities and Social Sciences) và phân khoa Giáo Dục (College of Education), trường đại học Cal State Fullerton đã nỗ lực trong công việc phát triển ba chương trình tiếng Việt.

Natalie Trần, một giáo sư trong Khoa Giáo Dục tại Đại học CSU Fullerton, nói về ba chương trình này như sau, “Thứ nhất, là Chương Trình Sư Phạm Giảng Dạy Việt Ngữ, có tín chỉ được công nhận để chuẩn bị cho các giáo viên dạy tiếng Việt tại các trường trung học từ lớp 7-12. Kế đến, là Chương Trình Song Ngữ (Việt-Anh) để đào tạo giáo viên dạy trong lớp K-12 được phép dùng song ngữ. Có nghĩa là giáo viên có thể hướng dẫn bằng tiếng Việt và tiếng Anh khi giảng dạy bất cứ một môn học nào (như toán, khoa học, cách đọc, vv ...). Thứ Ba, là Văn Bằng Cử Nhân Việt Ngữ, một văn bằng đại học có mục đích học hỏi sâu xa tiếng VIỆT bao gồm: ngôn ngữ, văn chương, lịch sử, nghệ thuật, vv… Chương trình này sẽ chuẩn bị cho sinh viên các địa vị trong nghề nghiệp và công việc làm nhờ vào kiến thức về ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam.”

Về vai trò của mình trong ba chương trình này, Cô Natalie nói, “Tôi đang phối hợp các bộ môn khác trong chương trình để cố vấn trong việc đào tạo các lớp học của chương trình và hợp tác với cộng đồng Việt nam để nghe những đóng góp và ý kiến từ cộng đồng trong việc xây dựng chương trình.”

Cô Natalie còn nói thêm, “Chúng ta thấy được rằng việc phát triển của các chương trình này đến từ sự hợp tác giữa trường đại học Cal State Fullerton và cộng đồng Việt Nam. Chúng tôi hy vọng rằng chương trình sẽ phục vụ nhu cầu và hỗ trợ sự phát triển của cộng đồng Việt Nam hiện nay và trong những năm sắp tới. Mọi chi tiết, xin vui lòng liên lạc với Tiến Sĩ Natalie Trần, qua địa chỉ email: [email protected] hay qua điện thoại (657) 278-5481.”

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.