Hôm nay,  

Nạn Nhân Vu Khống Mới Nhất Của CSVN: Ông Bà Lê Văn Phan

13/12/200700:00:00(Xem: 9879)

Ngày 27 tháng 11 năm 2007, Tổng cục an ninh Bộ công an Cộng sản Việt Nam đã cho phổ biến một bản tin trên tờ Sài Gòn Giải Phóng có nội dung: "Lực lượng an ninh phi trường Tân Sơn Nhất đã bắt khẩn cấp ông Lê Văn Phan, 55 tuổi và bà Nguyễn Thị Thịnh 54 tuổi, là hai Việt Kiều có quốc tịch Mỹ, từ ngày 23 tháng 11, với tang chứng là một khẩu súng ngắn hiệu Ruger và 13 viên đạn nằm trong hành lý nhập cảnh vào Việt Nam trên chuyến bay CX 767".

Tổng cục an ninh CSVN đã nối sự kiện này với việc bắt giữ các đảng viên và cộng tác viên của đảng Việt Tân vào ngày 17 tháng 11 trong lúc họ đang tổ chức quảng bá 7000 ngàn truyền đơn cổ võ đấu tranh bất bạo động và 1000 lôgô của Việt Tân, để dựng lên kịch bản: "Lực lượng an ninh đã bắt khẩn cấp hành vi vận chuyển, sử dụng vũ khí quân dụng trái phép của tổ chức khủng bố Việt Tân". Liền sau đó, CSVN đã cho các tờ báo, đài phát thanh, truyền hình của chế độ, liên tục lập đi lập lại những nội dung nói trên để nhằm vu cáo đảng Việt Tân là khủng bố, bạo loạn...

Hải quan phi trường Tân Sơn Nhất bắt giữ ông bà Lê Văn Phan vào trưa ngày 23 tháng 11, xảy ra 5 ngày sau khi bắt giữ các đảng viên Việt Tân; nhưng mãi đến ngày 27 tháng 11, tức 4 ngày sau khi bắt giữ ông bà Lê Văn Phan, Tổng cục an ninh CSVN mới cho công bố việc bắt giữ họ với... khẩu súng. Đây là một sự kiện bất thường. Lý do là CSVN thường giữ kín những vụ bắt bớ trong một thời gian dài, đặc biệt là đối với những người có quốc tịch ngoại quốc bị cáo buộc tội chống chế độ. Nhưng lần này, họ đã phải công bố tương đối sớm vì chịu những áp lực mạnh mẽ của dư luận quốc tế và sứ quán liên hệ.

Sở dĩ CSVN đã có phản ứng bất thường như vậy vì đã không tìm được một chứng cớ nào để kết án Việt Tân là khủng bố sau khi bắt giữ 6 nhà hoạt động dân chủ, trong số có 3 người là đảng viên Việt Tân. Nhưng đòn gán ghép quá ấu trĩ khiến không ai mà không nhìn ra tính chất ngụy tạo của sự việc, như họ đã từng ngụy tạo một lá thư gọi là "tố cáo" ông Đỗ Thành Công có âm mưu 'đặt bom' phá hoại Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ tại Sài Gòn, để cuối cùng phải muối mặt thả ông về lại Mỹ. Sau một tuần lễ - từ ngày 27 tháng 11 đến 3 tháng 12 - thổi phồng vụ gán ghép nói trên bất thành, CSVN đã phải tiếp tục áp lực ông bà Lê Văn Phan để thú nhận rằng người của đảng Việt Tân nhờ ông bà mang khẩu súng Ruger về Việt Nam.

Diễn tiến dẫn đến sự thú nhận này đã được tờ công an nhân dân mô tả như sau: "Những ngày đầu tiên khi bị tạm giữ, cả Phan lẫn vợ đều một mực khai rằng không hề biết khẩu súng đó từ đâu ra... Tuy nhiên, có lúc vợ Phan lại khai súng mang theo để phòng thân. Trước những lời khai ấy, Lê Văn Phan cho là vợ mình mắc bệnh tâm thần, đã từng về Việt Nam điều trị tại Bệnh viện tâm thần Biên Hòa...nên vợ Phan khai không đúng. Tiến hành đấu tranh, ngày 6/12/2007, Lê Văn Phan thừa nhận khẩu súng quân dụng Ruger là do người của tổ chức Việt Tân nhờ Phan đem về. Khi đến TP HCM, sẽ có người liên hệ nhận súng theo ám hiệu quy định. Để tránh sự kiểm tra, cũng như để chối tội nếu bị phát hiện, Lê Văn Phan thay vì bỏ khẩu súng bên trong va ly, thì Phan dùng băng keo đen bọc kín lại, rồi nhét vào ngăn ngoài cùng, nơi chiếc khóa kéo đã bị hỏng. Tinh vi hơn, vị trí của khẩu súng được Phan bố trí cho nằm trùng khớp với chiếc máy sấy tóc nên thoạt đầu, khi qua máy soi hành lý, Hải quan Tân Sơn Nhất chưa phát hiện được".

Một người có sự hiểu biết tối thiểu đều thấy rõ những dàn dựng của công an nói trên rất vụng về. Khẩu súng nhét vào ngăn ngoài cùng của vali mà cơ quan an ninh phi trường Los Angeles không phát hiện được thì đó chỉ là khẩu súng giả của trẻ con. Bổ túc cho lập luận trẻ con này, công an còn viết rằng vì khẩu súng nằm trùng khớp với chiếc máy sấy tóc nên thoạt đầu khi qua máy soi hành lý, hải quan CSVN chưa phát hiện... để ám chỉ rằng hải quan Hoa Kỳ cũng bị như thế.... nên cho đi luôn ("). Nhưng điều đáng nói là những lời thú nhận của ông bà Lê Văn Phan đã xảy ra sau khi CSVN cho "tiến hành đấu tranh" gay gắt, tức là áp lực nạn nhận phải nhận tội trong khi không có luật sư và đại diện sự quán Hoa Kỳ chứng kiến. Do đó những lời khai và những lời thú nhận của ông bà Lê Văn Phan hoàn toàn không có giá trị.

Việc CSVN dàn dựng vụ bắt giữ ông bà Lê Văn Phan tại phi trường Tân Sơn Nhất là một trò vu khống không chỉ nhắm vào đảng Việt Tân, mà còn là một thách thức nghiêm trọng đối với khối người Việt tại hải ngoại, khi CSVN sẵn sàng ra tay vu cáo bất cứ ai, bất cứ lúc nào để phục vụ cho những mục tiêu khủng bố khối người Việt về nước thăm nhà, thăm thân nhân. Nhìn như vậy, người Việt hải ngoại không thể tiếp tục thái độ 'vô tư' đi du lịch Việt Nam như thời gian qua mà phải thật cảnh giác khi bước qua các cửa khẩu tại Việt Nam. Ngoài ra, việc bắt giữ ông bà Lê Văn Phan còn cho thấy thái độ khinh thường và thách đố của CSVN đối với khả năng kiểm soát của các cơ quan an ninh tại những phi trường quốc tế, đặc biệt là tại phi trường Los Angeles và Hồng Kông, nơi mà máy bay Cathay Pacific đã đưa ông bà Lê Văn Phan rời Hoa Kỳ (bằng chuyến bay CX881), ghé Hồng Kông để đổi máy bay (CX767) trước khi về Việt Nam, nghĩa là hành lý đã được kiểm bằng máy X-quang hai lần ở hai phi trưòng quốc tế. Trong thời buổi đề cao nỗ lực phòng chống khủng bố, các quốc gia đều rất quan tâm đến việc kiểm soát vũ khí và chất nổ ở những phi trường, vậy mà Tổng cục an ninh CSVN lại dựng lên kịch bản "bắt giữ một khẩu súng ngắn để ngăn bên ngoài vali của hành khách từ Hoa Kỳ"; rõ ràng là Hà Nội đang tuyên chiến với cơ quan an ninh Mỹ.

Tóm lại, việc CSVN dựng lên kịch bản bắt giữ ông bà Lê Văn Phan vì có súng trong hành lý khi đến phi trường Tân Sơn Nhất để gán ghép tội khủng bố cho đảng Việt Tân, đã trở thành vấn đề nghiêm trọng cho chính chế độ Hà Nội. Nghiêm trọng là vì những dàn dựng sai trái này sẽ lần lượt bị phanh phui khi vụ án ông bà Lê Văn Phan được đưa ra trước công luận thế giới trong thời gian trước mặt.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.