Hôm nay,  

Văn Khố Thuyền Nhân Đã Mở Tại Thư Viện Quốc Hội

4/3/200900:00:00(View: 5030)

VĂN KHố THUYỀN NHÂN ĐÃ MỞ TẠI THƯ VIỆN QUỐC HỘI
Tâm Việt


Ông Peter Young, Trưởng Phân-bộ Á-châu Thư-viện Quốc-hội, đang nhận tài-liệu của Uỷ-ban Báo nguy Giúp Người Vượt Biển và Boat People S.O.S. để đưa vào Văn-khố Thuyền-nhân.  Bên cạnh ông, từ trái qua, là bà Reme Grefalda, bà Judy Lu và Tiến-sĩ Mi Chu.  Bên phải qua: Ô. Nguyễn Ngọc Bích và nữ-sĩ Trương Anh Thuỵ.
Để đánh dấu Tháng Di-sản Người Mỹ gốc Á-châu Thái-bình-dương (AC-TBD) năm nay ở Mỹ, Thư-viện Quốc-hội Hoa-kỳ đã có sáng-kiến tổ-chức một ngày hội-thảo chuyên-đề vào ngày thứ Bảy, 2 tháng 5, 2009, mang tên "Journey to Freedom: The Boat People Retrospective" ("Hành-trình tìm Tự do: Nhìn lại kinh-nghiệm thuyền-nhân").  Buổi hội-thảo nguyên ngày sẽ quy tụ một số diễn-giả đến từ nhiều tiểu-bang: bên cạnh một số chứng-nhân về cuộc ra đi kinh hoàng của họ (như nữ-ký-giả Vũ Thanh Thuỷ, bà Kim Hà tác-giả cuốn Stormy Escape, v.v.) cũng sẽ một số nhân-vật tại Hoa-kỳ đã đóng một vai trò đáng kể trong việc đi cứu vớt hay đón nhận người thuyền-nhân VN sang Mỹ, đó là những vị như G.S. Nguyễn Hữu Xương và cựu-Thiếu-tá Hải-quân Phan Lạc Tiếp thuộc Uỷ-ban Báo nguy Giúp Người Vượt Biển, G.S. Lê Xuân Khoa, người trong một thời-gian dài đã cầm đầu tổ-chức IRAC, sau đổi thành SEARAC, Tiến-sĩ Nguyễn Đình Thắng, giám-đốc điều hành Boat People S.O.S.
Đây là một sáng-kiến rất ý nghĩa của Thư-viện Quốc-hội Hoa-kỳ vì như bà Reme Grefalda, người trách-nhiệm Sưu tập Người Mỹ gốc Á-châu (Asian American Collection) tại đây, nói nhân một cuộc gặp gỡ cộng-đồng người Mỹ gốc Việt vào đầu tháng 1 năm nay: "Câu chuyện của 1 triệu rưởi người Mỹ gốc Việt là một phần bất khả phân ly của lịch-sử cận-hiện-đại xứ này."
Vì thế nên sau khi được nghe về đề nghị tổ-chức hội-thảo nói trên, nhiều hội-đoàn trong cộng-đồng người Mỹ gốc Việt đã tỏ ra sẵn sàng phối-hợp và cộng-tác với Thư-viện Quốc-hội qua bà Grefalda, trong mấy mục-đích như sau:
Thứ nhất là mở một "Văn-khố Thuyền-nhân" ("Boat People Archive") trong Sưu tập Người Mỹ gốc Á-châu để lưu giữ một số những tài-liệu căn-bản về phong trào thuyền-nhân (và mở rộng ra hơn, của người tỵ nạn VN vì ngoài các thuyền-nhân còn các bộ-nhân, phong trào H.O., cuộc vận-động cho con lai, v.v.). 
Thứ hai là tổ-chức ngày hội-thảo mồng 2 tháng 5 tới đây mang tên "Journey to Freedom: A Boat People Symposium."  Buổi hội-thảo này sẽ miễn phí cho công-chúng nhưng cần phải ghi danh trước, vì chỗ ngồi có hạn.  (Xin gọi số ĐT 202  207-6096 để cho kịp thời.)
Thứ ba là để thu thập một số bài viết quan-trọng nhằm đưa in vào trong một kỷ-yếu do chính Thư-viện Quốc-hội in ra, có thể mua được tại bữa cơm gây quỹ ngày 1 tháng 5 ($50 một vé, sẽ được tặng kỷ-yếu này) hay vào đúng ngày hội-thảo.


Và cuối cùng là tổ-chức triển lãm hình ảnh về người tỵ nạn và thuyền-nhân trên biển cả trên đường đi tìm tự do cũng như những ngày chờ đợi trong các trại tỵ nạn Đông-Nam-Á.  Những hình ảnh này đa-phần đến từ sưu tập ảnh rất đặc-biệt của Boat People S.O.S. và từ khoảng 1000 bức hình của nhiếp-ảnh-gia người Phi-luật-tân tên Paul Tanedo, chụp phần lớn ở trại Morong Bataan (trong đó có rất nhiều tranh các em lai).
Nhiều hội-đoàn và tổ-chức cộng-đồng đã nhận tham-gia cộng-tác trong dự-án này, trong đó có thể kể Voice of Vietnamese Americans (cô Genie Nguyen), Boat People S.O.S. (TS. Nguyễn Đình Thắng), Hội Quảng Đà (bà Lê Tống Mộng Hoa), Liên-hội Cựu-chiến-sĩ (Ô. Đoàn Hữu Định), Hội Cử tri Việt-Mỹ (VAVA của bà Jackie Bông), Cộng-đồng VN vùng DC-MD-VA (Ô. Đỗ Hồng Anh, Chủ-tịch), Nghị-hội Toàn-quốc Người Việt tại Hoa-kỳ (Ô. Nguyễn Ngọc Bích), bên cạnh những cơ-sở truyền thông như Đài VN Hải-ngoại (Bà Lưu Lệ Ngọc), VATV (Ô. Võ Thành Nhân) và báo Việt Mỹ (Ô. David Võ).  Dự-án cũng đã được sự tiếp tay, đưa tin của hầu hết các phương-tiện truyền thông trong vùng và trên toàn-quốc.  Được tin là SBTN cũng như Little Saigon Radio (và Hồn Việt TV) cũng sẽ cử người về làm tin về ngày hội-thảo 2 tháng 5 và những sinh-hoạt liên-hệ.
Những tặng-phẩm đầu tiên vào Văn-khố Thuyền-nhân
Ngày thứ Sáu, 13/3, tại phòng đọc sách Á-châu (Asian Reading Room) Thư-viện Quốc-hội đã diễn ra một buổi lễ nhỏ đón nhận mấy tài-liệu đầu tiên để đưa vào Văn-khố Thuyền-nhân của Thư-viện Quốc-hội.  Đại diện cho Uỷ-ban Báo nguy Giúp Người Vượt Biển, trụ-sở ở San Diego, California, từ 1980 đến 1990, là nữ-sĩ Trương Anh Thuỵ, người đã đứng đầu chi nhánh Virginia của Uỷ-ban trong những năm 1987-1990 và sau đó làm Chủ-tịch của Boat People S.O.S. trong giai-đoạn 1990-1993.  Đón nhận tập đầu tài-liệu này của Uỷ-ban San Diego là ông Peter Young, giám-đốc Asian Division, Thư-viện Quốc-hội, với sự chứng-kiến của Tiến-sĩ Mi Chu, Trưởng Ban Dịch-vụ Học-thuật, và bà Judy Lu, Trưởng Các Sưu-tập của Asian Division.  Người đứng ngoài cùng, bên trái, là bà Reme Grefalda, người sẽ chịu trách-nhiệm chính-yếu về Văn-khố Thuyền-nhân.
Nhân dịp này, ông Nguyễn Ngọc Bích cũng đã đem tặng vào Văn-khố Thuyền-nhân toàn-bộ hồ-sơ của Boat People S.O.S. giai-đoạn 1991-1995 là giai-đoạn mà từ năm 1993 trở về sau, ông làm Chủ-tịch Ban Quản trị của Boat People S.O.S.  Như vậy, chắc chắn là một số tài-liệu gốc và căn-bản của Uỷ-ban San Diego cũng như của Boat People S.O.S., uỷ-ban hiện đang sinh-hoạt mạnh trên đất Mỹ (16 văn-phòng trên toàn-quốc), trong giai-đoạn đầu đã được đưa vào Thư-viện Quốc-hội để sau này, ai muốn nghiên cứu phần lịch-sử này của cộng-đồng người Việt sẽ có chỗ chắc chắn để tham-khảo những tài-liệu quý giá này.
Được biết, anh Đinh Quang Anh Thái (của Little Saigon Radio) cũng đang chuyển đến cho Văn-khố Thuyền-nhân một số hình ảnh lịch-sử rất quan-trọng mà anh chụp được từ các trại Hồng Kông và từ chuyến đi thăm Galang và Pulau Bidong cách đây hai năm sau khi CSVN đã vận-động với chính-phủ In-đô-nê-xia và Mã-lai-á để đập phá những bia kỷ-niệm tại Galang và Pulau Bidong.

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.