Hôm nay,  

Những Người Con Của Bà Mãn Từ

29/09/200900:00:00(Xem: 5918)
NHỮNG NGƯỜI CON CỦA BÀ MÃN TỪ       
Huệ Trân
Trong mười đại đệ tử của Đức Thế Tôn, vị tỳ kheo được xếp hạng thứ ba, sau hai ngài Xá Lợi Phất và Mục Kiền Liên là tôn giả Phú Lâu Na, người được tôn xưng là Đệ Nhất Thuyết Pháp.
Khác với đa số các quốc gia trên thế giới, tại Ấn Độ, con cái thường được gọi bằng tên của mẹ. Đầy đủ tên của tôn giả, theo Phạn-ngữ, là Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử. Vì tên khá dài nên đại chúng thường gọi tắt là Phú Lâu Na (Puràna) mà Hán-ngữ dịch là Mãn Từ Tử.
Nghe qua, danh hiệu của tôn giả thật vô cùng đơn giản. Mãn Từ Tử chỉ có nghĩa là con của bà Mãn Từ mà thôi, nhưng ẩn nghĩa sâu sa thì đây là một con người mà hoài bão cũng như lòng từ bi trải rộng vô biên trước mọi hoàn cảnh, mọi tình huống, đều bước tới thong dong bằng sự can trường để cứu độ.
*
Khi xưa, theo luật Phật chế thì hàng năm, tăng đoàn đều phải hội tụ về một địa điểm để cùng học hỏi kinh nghiệm, trao truyền năng lượng và thúc liễm thân tâm. Đó được gọi là mùa An Cư Kiết Hạ. Sau ba tháng an cư, Đức Thế Tôn sẽ tùy theo khả năng của các tỳ kheo mà chỉ định tới những nơi hoàng pháp.
Một lần, sau khi được phân định, tôn giả Phú Lâu Na đã đảnh lễ Đức Thế Tôn để xin được hoằng pháp ở xứ Du Lô Na, còn được gọi đơn giản là Du Na.
Đức Phật bảo:
- Xứ Du Na ư" Nơi ấy giao thông chưa thuận tiện, đường đi hiểm trở, khó khăn vô cùng. Vả chăng, có tới được thì dân tình ở đó rất cộc cằn, bạo ngược, đối xử với nhau dã man chẳng chút tình người, huống chi là đối với người từ phương xa tới. Sở dĩ ta chưa gửi các ông tới đó vì còn muốn chuẩn bị dân tình để bảo vệ tính mạng các ông. Nay ông đã xin đi, vậy ông không e ngại gì sao"
- Bạch Đức Thế Tôn, giáo pháp của Phật là ánh sáng nên con nguyện đem ánh sáng này soi chiếu những nơi tăm tối để họ cùng được hưởng hạnh phúc như con.
- Này Phú Lâu Na, ta tin tưởng sự từ bi của ông nhưng khi đến đó, nếu dân xứ ấy không nghe ông nói, không tiếp đón ông, mà lại chửi rủa, sỉ nhục ông thì ông nghĩ sao"
- Bạch Đức Thế Tôn, nếu họ chỉ chửi rủa, sỉ nhục con thì họ cũng còn hiền vì họ chưa dùng tới dao gậy.
- Tốt lắm! Thế nếu họ dùng đến dao gậy thì sao"
- Bạch Đức Thế Tôn, nếu họ dùng dao gậy dọa nạt thì họ cũng còn tốt vì họ chỉ muốn đuổi con đi chứ chưa làm bị thương thân thể.
- Thế, nếu dọa nạt bằng dao gậy mà ông chưa đi, họ sẽ dùng dao gậy ấy đánh đập ông, làm bị thương, làm chảy máu thì ông nghĩ sao"
- Bạch Đức Thế Tôn, nếu họ dùng dao gậy đánh đập con, làm bị thương, làm chảy máu thì họ vẫn còn tốt với con vì họ chưa nỡ giết con.
- Này Phú Lâu Na, thế nếu dân chúng xứ Du Na hùa nhau hành hung, đánh đập ông cho đến chết thì sao"
- Bạch Đức Thế Tôn, nếu điều đó xảy ra, con sẽ tri ân họ đã giúp con xả bỏ tấm thân uế trược này. Đã có sinh, ắt có tử. Nếu được xả thân vì lời nguyện trao truyền đạo pháp là hạnh phúc mà con sẽ hoan hỷ đón nhận.

Nghe những lời dũng cảm đó, Đức Thế Tôn nhìn khắp đại chúng giây lâu rồi mới phán rằng:
- Này Phú Lâu Na, với những lời ông vừa thưa thỉnh, ta không còn gì phải lo lắng nữa. Ông hãy lên đường tới xứ Du Na để hoằng dương chánh pháp.
Hình ảnh can trường, dũng cảm, từ bi của vị tôn giả đệ nhất thuyết pháp Phú Lâu Na đang rực sáng ở một địa ranh nhỏ bé miền cao nguyên phía Nam nước Việt Nam.
Bốn trăm tăng ni sinh tại tu viện Bát Nhã, tỉnh Lâm Đồng đang tỏa sáng tinh thần Phú Lâu Na, nguyện ở lại nơi hiểm nguy, tàn bạo để thể hiện chánh pháp.
Thái độ của những người nắm quyền sinh sát tại Việt Nam trong thời điểm này đang mang sắc thái của dân xứ Du Na thời xưa, nhưng vượt trội hơn vì thêm những sáng kiến mà tôn giả Phú Lâu Na chưa được nếm thử. Chẳng hạn như, đốt am thất, quăng đồ đạc, cắt đứt nguồn ẩm thực, bỏ rắn độc vào y bát, chặt cầu, phá mương, dùng nữ nhân làm nhục chư tăng, xé y áo, lôi kéo, đánh, đạp, hành hung, chặn bắt, phá xe, ném phân hôi thối vào những người đến tiếp trợ … v…v…
*
Đức Thế Tôn chưa hỏi tôn giả Phú Lâu Na hết những điều như bốn trăm tăng ni sinh tại tu viện Bát Nhã đang chịu đựng, có lẽ vì khi xưa dân xứ Du Na có nổi tiếng dã man, tàn bạo cũng còn kém xa chế độ ở xứ Việt Nam ngày nay!          
Tôn giả Phú Lâu Na là một, trong mười đại đệ tử của Đức Phật nên với trí tuệ, đạo hạnh, tín tâm, uy lực, tinh tấn, dũng mãnh, Ngài mới thanh thản mang hạnh vô úy bước vào nơi hiểm nguy.
Nhưng những ai còn chút lương tâm con người, hãy nhìn bốn trăm tăng ni sinh tại tu viện Bát Nhã xem! Họ là những người trẻ tuổi, nếm được hương vị an lạc, giải thoát của giáo pháp nhiệm mầu nên đã sớm từ bỏ những thú vui dục lạc đời-thường, chuyển giọt nước tới dòng sông để muôn sông cùng chảy ra biển lớn. Với tuổi đạo, họ là những người con quá nhỏ bé của Như Lai, nhưng trước những thử thách thập phần tàn bạo hơn, thập phần gian nguy hơn xứ Du Na thời xưa, bốn trăm người con bé bỏng bỗng nhất loạt vươn vai Phù Đổng.
Năng lượng đó từ đâu mà có, nếu không từ những tấm gương sáng từng được tưới tẩm bằng giáo pháp nhiệm mầu!
*
Không chờ đúc ngựa sắt, gậy sắt, họ chỉ tĩnh tọa, đồng niệm hồng danh Quan Thế Âm. Và chỉ thế thôi, họ vượt qua sợ hãi, chiến thắng đói lạnh, trang nghiêm cõi Phật bằng trang nghiêm thân mình.
Với những gì cực kỳ mầu nhiệm đang xảy ra tại tu viện Bát Nhã, tỉnh Lâm Đồng, nước Việt Nam, mà toàn cầu đang theo dõi, không ít người đã sửng sốt nhận ra là bốn trăm tăng ni sinh ở đó đang hóa thân thành NHỮNG NGƯỜI CON CỦA BÀ MÃN TỪ.
Đã là con của bà Mãn Từ thì dù bị xô đuổi phương nào, đâu chẳng là Bát Nhã!
Tội nghiệp thay, những kẻ đang chịu trách nhiệm này có biết như thế không"
Gate,
Gate,
Paragate,
Parasamgate,
Bodhi,
Svaha.
Huệ Trân
(Đại Ẩn Sơn, Lộc Uyển Tự, chớm thu 2009)
 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.