Hôm nay,  

Luật Sư Joseph Cao Bất Ngờ Làm Nên Lịch Sử

12/13/200800:00:00(View: 8708)

Sydney: Vô Tòa Lãnh Sự  CSVN Phất Cờ Vàng, tố VC bán đảo

 Luật sư Joseph Cao (giữa) và vợ là bà Kate Hoàng. (Hình từ báo Times-Picayune)
Bùi Văn Phú
Muốn tìm hiểu về cộng đồng người Mỹ gốc Việt giới truyền thông và nghiên cứu thường đổ về California, hay chính xác hơn là về Quận Cam, với những thành phố Westminster và Garden Grove là nơi có nhiều dân cử gốc Việt, từ ủy viên giáo dục, nghị viên thành phố đến giám sát viên quận hạt và dân biểu tiểu bang. Thành phố Westminster với một phần ba cư dân gốc Việt, trong hội đồng thành phố nay đã có 3 người Việt trong số 5 nghị viên.
Quan sát sinh hoạt chính trị của cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ cũng có thể đưa ra một dự đoán là nếu có đại diện gốc Việt ở Quốc hội Mỹ thì vị dân cử đó sẽ là từ bang California.
Nhưng điều đó đã được chứng minh là không đúng bằng vào kết quả cuộc bầu cử ngày 6 tháng 12 vừa qua, không từ bang California mà từ Louisiana, nơi trang sử của cộng đồng người Mỹ gốc Việt đã được ghi dấu bằng một sự kiện quan trọng, có thể gọi là một biến cố chính trị làm lung lay những định kiến, làm chao đảo những quan điểm chính trị đã để lại dấu ấn trong Đơn vị 2, vùng New Orleans, từ cả gần thế kỉ qua.
Tin luật sư Joseph Cao, tên Việt là Cao Quang Ánh, được cử tri Đơn vị 2 bầu chọn làm đại diện tại Quốc hội Hoa Kỳ trong hai năm tới đã được truyền đi nhanh như sấm xét vào tối ngày bầu cử, sau khi việc đếm phiếu hoàn tất.
Ông Joseph Cao, người của Đảng Cộng hoà, đã đánh bại đương kim dân biểu của Đảng Dân chủ là ông William Jefferson với tỉ số 50% - 47% trong một khu vực có đến hai phần ba là người da đen và 60% theo Đảng Dân chủ trong khi cử tri Cộng hoà chỉ hơn 10% và con số người Việt sinh sống ở đây cũng chỉ chừng 17 nghìn trong số hơn 600 nghìn cư dân của khu vực. Đây cũng là một chiến thắng cho Đảng Cộng hoà vì ghế dân biểu Đơn vị 2 đã do Đảng Dân chủ nắm giữ từ hơn 80 năm qua. Ông William Jefferson đã được bầu làm dân biểu từ năm 1991, nhưng trong những năm qua đã bị cáo buộc nhiều tội như hối lộ, lạm dụng quyền thế và đang chờ ngày ra toà.
Luật sư Joseph Cao đến Mỹ năm 1975 lúc 8 tuổi, sau khi miền Nam Việt Nam sụp đổ khiến người cha của ông đã bị chính quyền cộng sản bắt đi học tập cải tạo nhiều năm. Lớn lên tại Hoa Kỳ, ông Cao tốt nghiệp đại học ngành vật lí, lên cao học theo ngành triết và đã có một thời gian vào Dòng Tên đi tu. Rời tu viện, ông theo học luật và hiện là một luật sư chuyên về di dân và nhập tịch. Đối với cộng đồng người Việt vùng New Orleans, ông được nhiều người biết đến qua những hoạt động xã hội, cứu giúp người tị nạn trong ủy ban Boat People S.O.S. và trong các sinh hoạt của giáo xứ Việt Nam.
Tuy mới chập chững bước vào chính trường, năm ngoái luật sư Joseph Cao tranh cử vào quốc hội tiểu bang nhưng không thành công. Lần này ông thắng nhờ hai nhiều yếu tố chính: đối thủ ngày càng sa lầy với những buộc tội sau các cuộc điều tra của Cục Điều tra Liên bang (FBI) và ngày bầu cử diễn ra trong thời gian bất thường, bị hoãn lại do bởi trận bão Gustav thổi vào trong hè vừa qua, nên số cử tri tham gia bầu cử ở mức thấp, khoảng 30%.
1. Nhu cầu của cư dân New Orleans
Ngay sau khi đắc cử, tân dân biểu Joseph Cao đã đành cho chúng tôi một cuộc phỏng vấn. Tuy rời Việt Nam lúc 8 tuổi và sau 33 năm ở Mỹ nhưng ông còn nói tiếng Việt khá trôi chảy.
Hỏi cảm tưởng về kết quả bầu cử, luật sư Cao nói ông vừa mệt và vừa vui vì đã được đa số cử tri tín nhiệm. Với vai trò đại diện dân tại quốc hội mọi sự đều mới mẻ, nhưng ông biết những nhu cầu cần thiết của cư dân.
Theo lời tân dân biểu Joseph Cao: "Nhu cầu của người dân New Orleans hiện thời là về kinh tế và giáo dục. Trong vai trò đại diện ở cấp liên bang, ông sẽ cố gắng đem về những ngân quỹ để giúp nâng cao phẩm chất giáo dục tại học đường và chất lượng của giáo viên trong khu vực".


Về kinh tế, ông Cao nói có nhiều việc cần làm như tái xây dựng lại hệ thống nhà thương, giáo dục và cơ sở hạ tầng kinh tế. Ông sẽ làm việc với chính quyền liên bang để thực hiện những chương trình này hầu giúp tái thiết khu vực bị thiệt hại nhiều sau trận bão Katrina.
Riêng về người Việt ở New Orleans, theo lời ông Cao, sau cơn bão lớn vào hè năm 2005 thì cộng đồng Việt có tiến bộ hơn những cộng đồng khác. Người Việt đã hợp tác, cùng nhau trở về, làm việc chung để xây dựng lại cơ nghiệp và phát triển trở lại nhanh hơn những sắc dân khác.
2. Tự do dân chủ ở Việt Nam
Là người gốc Việt đầu tiên trong Hạ viện Mỹ, ông Cao có quan tâm về Việt Nam: "Vấn đề tự do dân chủ ở Việt Nam rất là quan trọng đối với tôi. Quan sát sinh hoạt chính trị, vào được Quốc hội Mỹ mình mới biết được sự quan trọng và những điều tốt đẹp của tự do dân chủ".
Tại Hạ viện Mỹ hiện có hai dân biểu rất tích cực với các vấn đề tự do dân chủ và nhân quyền ở Việt Nam là các dân biểu Zoe Lofgren, vùng San Jose và Loretta Sanchez ở Quận Cam. Khi hỏi tân dân biểu Cao sẽ có những dự định hay việc làm cụ thể gì, ông nói: "Tôi chưa biết rõ tại quốc hội đã có những luật pháp gì liên quan đến dân chủ tự do cho Việt Nam. Nhưng tôi sẽ hợp tác với họ để đem đến cho Việt Nam dân chủ, tự do tôn giáo".
3. Niềm vui và hi vọng của cộng đồng người Việt
Sự kiện luật sư Joseph Cao đánh bại một đối thủ với nhiều kinh nghiệm chính trị và trong một khu vực mà dân số Châu Á chiếm chưa đến 3%, còn lại là 64% người da đen, 30% da trắng và 4% Mỹ La-tinh cho thấy khả năng sinh hoạt chính trị dòng chính của người Việt đã vượt qua biên giới màu da và chú trọng đến quyền lợi của cư dân khu vực.
Phát biểu ý kiến về sự đắc cử cuả luật sư Cao, ông John Quốc Dương, người từng làm việc trong chính quyền của Tổng thống George W. Bush có nhận định:
"Những vấn đề liên quan đến cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ, dù là điạ phương, ở cấp quốc gia hay quốc tế, sẽ được nhiều tổ chức, hội đoàn lên tiếng. Thật là điều tốt có một người đại diện ở tầm mức quốc gia để lên tiếng cho những nguyện vọng đó".
Tuy nhiên, ông Dương không lạc quan mấy về những gì một dân biểu cộng hoà có thể làm được trong nhiệm kì hai năm: "Ông Cao cũng chỉ là một trong số 435 dân biểu và Đảng Cộng hoà thì đang là thiểu số, vì thế những thành quả thật sự nếu đạt được cũng sẽ chậm. Nhưng tất cả chúng ta đều hi vọng ông Cao sẽ là tiếng nói đại diện cho lí tưởng, nguyện vọng của cộng đồng".
Vì mỗi hai năm toàn thể dân biểu quốc hội sẽ được bầu lại, ông Dương có lời cố vấn cho tân dân biểu là cần có một chánh văn phòng và một toán phụ tá giỏi để đáp ứng nhanh được những nguyện vọng của cử tri điạ phương.
"Thời gian hai năm sẽ qua rất mau. Cuộc vận động cho nhiệm kì tới coi như bắt đầu ngay khi tân dân biểu nhận chức". Ông Dương cho biết như thế.
Còn Bác sĩ Nguyễn Xuân Ngãi, một nhà hoạt động chính trị và cộng đồng ở San Jose nhận xét về chiến thắng của luật sư Joseph Cao như sau:
"Khi bạn, tức người Mỹ gốc Việt, lên Washington vận động, bây giờ chúng ta sẽ có một nơi để thăm và làm việc chung với đại diện dân cử của chúng ta. Theo truyền thống người Việt, một dân cử gốc Việt, ngoài việc làm đại diện chính của khu vực nơi ông sinh sống, vị đó còn là tiếng nói của người Mỹ gốc Việt trong những vấn đề mang nét đặc thù của cộng đồng".
Kể từ khi người Việt ở Mỹ có vị dân cử đầu tiên là ông Tony Lâm được bầu vào Hội đồng Thành phố Westminster ở Quận Cam năm 1992, mười sáu năm sau, với hơn 20 dân cử tại nhiều bang và với dân biểu Joseph Cao vừa được bầu vào Quốc hội Hoa Kỳ, sinh hoạt chính trị của người Mỹ gốc Việt đã tiến một bước khá dài.
Chiến thắng của luật sư Joseph Cao, 33 năm sau khi có làn sóng người Việt đến Mỹ định cư, theo lời bác sĩ Nguyễn Xuân Ngãi: "Đây một bất ngờ. Tôi vẫn chưa tin sự việc người Việt có tiếng nói trong Quốc hội lại đến nhanh như thế!"

Send comment
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu.Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Your Name
Your email address
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.