Hôm nay,  

Dân Chủ Là Phân Quyền Đại Diện

23/02/200800:00:00(Xem: 8202)

Nhiều cử tri gốc Việt biểu tình hàng tuần trước Toà Thị Chính San Jose, phản đối Nghị Viên Madison Nguyễn (ảnh Bùi Văn Phú)

Khi nghe tin Thị Trưởng Chuck Reed và Nghị Viên Madison Nguyễn đưa đề nghị để cử tri toàn thành phố San Jose quyết định có nên đặt tên cho khu thương mại của người Việt ở San Jose là “Little Saigon” hay không, tôi vô cùng sững sờ và có nhận xét ngay rằng đề nghị đó là một cái tát vào mặt cộng đồng người Việt ở đây.

Trong cách tổ chức công quyền ở Mỹ, để người dân có đại diện tương xứng trong Quốc Hội, Hội Đồng Giám Sát quận hạt, Hội Đồng Thành Phố và ngay cả đến một số Hội Đồng Giáo Dục, việc bầu chọn người đại diện được chia ra làm nhiều đơn vị vì mỗi khu vực cư dân có những đặc tính riêng của nó, như về sắc dân, về ngành nghề, về mức sống, cách sống. Việc bầu chọn người đại diện theo khu vực là để tổ chức công quyền phản ánh được nguyện vọng của các khuynh hướng cư dân khác nhau.

Các vị đại diện dân trong chính quyền thường tin những chính sách do dân cử đại diện một khu vực đưa ra để biểu quyết sẽ phản ánh nguyện vọng cử tri trong khu vực đó.

Có lẽ chưa bao giờ việc đặt tên cho khu thương mại của một thành phố lại có thể trở thành vấn đề mà cử tri cả thành phố phải bầu chọn, như đang được Thị Trưởng Chuck Reed và Nghị Viên Madison Nguyễn đề nghị. Trong phạm vi thành phố, dù là thành phố lớn như San Jose, việc đặt tên không phải như chính sách về thuế, như về giáo dục, an ninh hay phát triển thương mại có ảnh hưởng đến đa số cư dân.

Việc đặt tên cho một khu phố, một công viên, hay một công ốc là để vinh danh sự đóng góp của những cá nhân hay cộng đồng cho sự phồn vinh của thành phố. Việc này thường do một dân cử đề nghị và Hội Đồng Thành Phố bỏ phiếu quyết định. Việc chọn tên cho khu phố thương mại của người Việt ở San Jose cũng trong tinh thần đó, là để tuyên dương những đóng góp của người Việt trong thành phố này từ hơn 30 năm qua.

Tiếc là trong tiến trình đi đến việc chọn tên, Nghị Viên Madison Nguyễn đại diện cho Khu Vực 7 đã có những phát biểu và việc làm tự mâu thuẫn với chính cô và ngược lại với nguyện vọng của rất nhiều người Việt. Ngay cả trong việc trình bày quan điểm của cô với Hội Đồng Thành Phố, quan điểm đó đã không phản ánh suy nghĩ của nhiều cử tri mà cô đại diện. Rõ ràng nhất là trong phiên họp tối ngày 20.11.2007 trước sự có mặt của cả nghìn cư dân, với trên 90% phát biểu chọn tên “Little Saigon”, nhưng Hội Đồng Thành Phố đã biểu quyết 8-3 chọn “Saigon Business District”.

Ngoài ra, trong tiến trình hội họp để Hội Đồng Thành Phố chọn tên có thể đã có những vi phạm về luật Brown Act không cho phép dân cử vận động để có đa số phiếu trước khi chính thức bỏ phiếu. Nghị viên Madison Nguyễn có thể đã phạm luật này vì trước ngày chính thức biểu quyết chọn tên vài hôm, cô đã tổ chức họp báo với sự có mặt của Thị Trưởng Chuck Reed và ba nghị viên để ủng hộ tên “Saigon Business District”. Mới đây, một nghị viên khác là Forrest Williams đã cho giới truyền thông biết ông cũng đã được Nghị Viên Madison vận động trước khi biểu quyết. Phó thị trưởng, Nghị Viên Dave Cortese đã ủng hộ tên “Saigon Business District”, nhưng sau đó ông cho biết là đã bị Nghị Viên Madison đánh lừa.

Trước những phản đối của nhiều cử tri gốc Việt và những cáo buộc có thể nhiều nghị viên đã phạm luật Brown Act, nay Thị Trưởng Chuck Reed cùng Nghị Viên Madison Nguyễn đòi huỷ bỏ quyết định chọn tên “Saigon Business District” và đưa ra quan điểm rằng tính dân chủ sẽ thể hiện cao nếu để cho cả thành phố San Jose quyết định.

Trong quá khứ Thành Phố San Jose đã đặt tên nhiều chỗ để vinh danh cộng đồng như Mexican Heritage Plaza ở khu Alum Rock, như Cesar Chavez Plaza, như Japan Town và cả việc đặt Tượng Con Rắn ngay giữa downtown đã gây nhiều tranh cãi nhưng cũng không cần đến quyết định của cử tri toàn thành phố.

Vậy thì tại sao chuyện đặt tên cho một khu phố nhỏ, nằm trong một khu vực có đông người Việt sinh sống lại trở nên một vấn đề phức tạp, gây tranh cãi và phải để cho cả thành phố quyết định mới là dân chủ" Đưa đề nghị này ra cho dân biểu quyết, kèm theo những thủ tục mới trong việc đặt tên trong tương lai, nói theo ngôn ngữ Việt thì là trò “đánh bùn sang ao” và ông thị trưởng muốn giết chết luôn việc đặt tên cho khu thương mại người Việt.

Trong khi ngân sách thành phố đang thiếu hụt 137 triệu Mỹ-kim tại sao phải chi mấy trăm nghìn Mỹ-kim để cử tri bầu chọn một vấn đề không có ảnh hưởng rộng lớn và tạo môi trường cho những xung đột sắc dân bộc phát lên.

Nếu các nghị viên của Hội Đồng Thành Phố San Jose trước khi chọn tên “Saigon Business District” đã không tự tìm hiểu ý dân và sau khi nhìn ra quyết định của mình không được lòng đa số cử tri thì nên tái xét vấn đề và quyết định lại. Còn không, nên để cử tri Khu Vực 7 quyết định là hợp lí và dân chủ nhất, trong đó gồm cả việc có nên truất nhiệm Nghị Viên Madison Nguyễn hay không.

Tôi hoàn toàn bác bỏ lập luận về dân chủ của Thị Trưởng Chuck Reed và Nghị Viên Madison Nguyễn khi đề nghị đưa việc chọn tên “Little Saigon” ra cho cử tri toàn thành phố quyết định.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.