Việt Luận và Sàigòn Times đăng trùng bài
Đoàn Hồng Thạch (Mob. 0425 .....) - Sydney NSW
K/g Ông Phạm Hoài Nam, Chủ bút Bán Tuần Báo Việt Luận.
Bản sao k/g ông Hữu Nguyên, Chủ bút Tuần Báo Saigon Times,
Thưa ông. Tôi là một độc giả thường xuyên của cả hai tờ báo Saigon Times và Việt Luận. Trong thời gian qua vì phải đi công tác ngoại quốc cho sở nên tôi đã dặn dò bà xã ở nhà phải mua đầy đủ các số báo để khi tôi về "catch up" cho đã. Cuối tuần qua, tôi giúi đầu vào phòng để đọc cho đã cơn ghiền của mình thì tôi bỗng phát giác được một sự việc quá ư là khó hiểu, cho nên tôi mạo muội gởi thơ đến hỏi thăm cho ra lẽ.
Việt Luận số 2386, ngày Thứ Sáu 14/08/2009, và số 2388 ngày Thứ Sáu 21/08/09 trong Trang Phụ Nữ do Châm Khanh phụ trách có cho đăng bài "Tội Ác: Nữ Chúa Nha Phiến" của Monica Campbell, Vũ Hải chuyển ngữ. Bài báo thật là lý thú, lôi cuốn, hấp dẫn... nếu đọc lần đầu tiên. Oái oăm thay, tôi lại chỉ vừa mới đọc bài ấy chưa đầy một giờ đồng hồ trước đó, trên báo Saigon Times số 624 ngày 6/08/09, trong trang tội ác do Vũ Hải phụ trách. Như thế là thế nào" Tại sao lại có sự sao chép trùng hợp như thế"
Là người yêu báo chí Việt Ngữ ở Úc, tôi nhận thấy thỉnh thoảng, trong các tờ báo Việt Ngữ ở Úc có một vài sự trùng hợp bài vở mà độc giả khả dĩ xí xóa được, chẳng hạn như cùng đăng bài bình luận của các tay viết gạo côi ở Hoa Kỳ như ông Ngô Nhân Dụng, hoặc cùng đăng một bài mà báo chí ở Hoa Kỳ phỏng vấn những khuôn mặt quan trọng về những vấn đề thời sự, chính trị liên quan đến Việt Nam. Hay đôi khi, tin tức Việt Nam lấy từ cùng một nguồn ở những mạng thông tin cho nên trùng hợp cũng là chuyện dễ hiểu.
Thế nhưng, theo sự nhận xét thô thiển của tôi thì từ nhiều năm qua, ông Vũ Hải dường như là người chuyển dịch thường xuyên cho Saigon Times và chưa hề thấy có bài đăng ở tờ báo nào khác, vậy mà bây giờ Việt Luận cũng đăng bài của ông, mà lại là bài đăng rồi trên Saigon Times, thì là một độc giả của cả hai tờ báo, tôi muốn được giải thích về câu chuyện kỳ quặc này. - Kính.