Hôm nay,  

Ra Mắt ‘thân Phận Dư Thừa’, Bản Dịch ‘the Unwanted’

10/02/200200:00:00(Xem: 6292)
PHOTO: Nhà văn Kiên Nguyễn và dịch giả Nhật Tiến ký sách lưu niệm trong buổi lễ.

Quận Cam (Nguyễn Ngân) - Hơn 300 đồng hương đã đứng tràn ra khỏi phòng sinh hoạt Little Saigon Radio để tham dự buổi ra mắt cuốn Thân Phận Dư Thừa bản dịch của nhà văn Nhật Tiến từ nguyên tác tiếng Anh The Unwanted của người viết trẻ Kiên Nguyễn (còn là một nha sĩ) đến từ New York.
Cuốn The Unwanted được hoàn tất vào tháng 3 năm 2000 và nhanh chóng trở thành một cuốn sách có số bán ào ạt, và được tái bản với nhiều ngôn ngữ khác nhau và ấn phẩm bằng tiếng Việt là ấn bản thứ 19, nếu không kể đến phân cảnh dùng cho cuốn phim đang được thai nghén tại Hollywood là ấn bản thứ 20.
Sau phần tuyên bố lý do ngăùn gọn của ông Vũ Quang Ninh (Giám đốc đài Little SG radio), Điều hợp viên Đinh Quang Anh Thái đã giới thiệu nhà văn Phạm Xuân Đài chủ bút tạp chí Thế Kỷ 21 lên nói về cuốn Thân Phận Dư Thừa của nhà văn Nhật Tiến.
Trước khi đi vào từng chương một của cuốn sách nhà văn Nguyễn Xuân Đài đã nói The Unwanted phải được gọi là tiểu thuyết hồi ký mà trong đó tác giả Kiên Nguyễn đã nói lên thân phận của hơn 50 ngàn trẻ em lai Mỹ bị bỏ rơi và bạc đãi sau năm 75. Ông Kiên Nguyễn cũng hoàn cảnh cha Mỹ mẹ Việt.
Ông cũng từng phần một phân tích các chương viết trong Thân Phận Dư Thừa qua cách dịch tài tình của nhà văn Nhật Tíên.
Giáo sư Nguyễn Ngọc Bích từ Washington cũng đã gọi điện thoại để chia sẻ với khán thính giả hiện diện về bản dịch cũng như về nỗ lực của Kiên Nguyễn trong khi viết nên cuốn sách cảm động này.
Chủ bút tuần báo Việt Tide Nguyễn Xuân Nghĩa trình bày nhiều về nhà văn Nhật Tiến và bản dịch của ông mà theo Nguyễn Xuân Nghĩa bản dịch rất thành công của Nhật Tiến trước hết vì nhà văn đã đặt hết tất cả tâùm lòng của mình và hơn ai hết ông đã hiểu rõ hoàn cảnh, tâm lý của tuổi thơ qua kinh nghiệm của mình. Nguyễn Xuân Nghĩa đã nhấn mạnh rằng sở dĩ bản dịch không bị đi xa nguyên tác nhưng cũng không qúa cứng nhắc vơi ngôn từ Anh ngữ bởi vì yếu tố quan trong nhất trong khi dịch là quên mình, không để ý tưởng của mình biến bản dịch thành bản phóng tác.


Cuối cùng ông Nguyễn Xuân Nghĩa đã nói: Bản dịch đã đưa tác giả Kiên Nguyễn trở về Việt Nam bằng con đường văn học, người Việt sẽ biết có một Kiên Nguyễn trong dòng văn học Việt Nam.
Tác giả The Unwanted, Kiên Nguyễn, lên diễn đàn với lời mở đầu bằng sự nhớ thương về người mẹ mà ông rất thương mến người đã đưa ông vào đời với tất cả những gian truân. Trả lời câu hỏi tại sao ông đã không tìm kiếm lại cha ruột của mình Kiên Nguyễn nói: Trong bà mẹ ông đã có người cha hơn nữa hiện nay đã ông Frank Andrews (người bảo lãnh và đỡ đầu gia đình ông) mà ông thân ái gọi là người đã đưa ông vào đời và nhà văn Nhật Tiến người đã dẫn dắt ông trở về quê hương Việt nam.
Điều hợp viên Đinh Quang Anh Thái cũng đã liên lạc được với thân mẫu Kiên Nguyễn là bà Nguyễn Khuông từ New Jesey (bà đang bị bệnh nên không về được) gọi về để cám ơn ban tổ chức cũng như đồng hương trong sự xúc động, bà nói: Qúy vị đã giúp đỡ cho Kiên Nguyễn trở về Việt Nam điều mà bà ao uớc từ rất lâu.
Sau cùng nhà văn Nhật Tiến tác giả bản dịch The Unwanted sang Việt Ngữ đã tâm sự cùng người tham dự là ông không hề có ý định trở thành một người dịch thuật nhưng như một cái duyên và nhất là cảm kích trước sự tin tưởng của Kiên Nguyễn ông đã bỏ ra hơn 4 tháng trời ròng rã để chuyển ngữ cuốn sách này.
Theo ông nếu xem bản dịch này là tấm thông hành cho Kiên Nguyễn trở về với Việt Nam thì đây là tấm thông hành danh dự nhất.
Cuối cùng ông đã dành nhiều thời gian để vinh danh bà mẹ Kiên Nguyễn mà theo ông nếu không có sự hy sinh vô bờ bến của bà thì chúng ta không có một Kiên Nguyễn và dĩ nhiên không có một tác phẩm gây nên nhiều xúc động trong lòng người đọc. Sự hy sinh chẳng những bằng tài sản mà bằng chính những lít máu của bà được bán ra cho sự sống còn của con mình.
Trong khi quan sát khung cảnh ký tặng sách của Kiên Nguyễn và Nhật Tiến chúng tôi có cuộc gặp gỡ ngắn ngủi với ông Frank Andrews được hỏi ông có suy nghĩ gì về sự thành công của Kiên Nguyễn ông đã nói rất ngắn gọn: Kiên đã phải làm việc thật là cực nhọc, chỉ những con người đã đứng lên trong hoàn cảnh tận cùng và ý chí phấn đấu tuyệt vời mới làm được. Tôi hãnh diện và chia sẻ sự thành công của Kiên.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.