Hôm nay,  

Bài Phát Biểu Ở Buổi Ra Mắt sách “Chết Bởi Trung Cộng”

13/11/201200:00:00(Xem: 12282)
Thưa Quý vị,
Ts Trần Diệu Chân vừa hoàn tất bản dịch cuốn sách của Ts Peter Navarro và Grey Autry dưới tựa đề “Death by China”. Dịch giả là một thành viên cốt cán của Đảng Việt Tân, hiện đang phụ trách Đài phát thanh Tiếng Nước tôi, có trụ sở tại Sacramento, CA. TS TDC, sau khi trao đổi nhiều lần với tác giả Death by China và nhận thấy nhu cầu cần phổ biến những thông tin trong sách đến cộng đồng người Việt, quyết định phiên dịch quyển sách trên.

Đây là một cuốn sách nói về những hiểm họa đang diễn ra trên toàn thế giới mà Trung Cộng chính là thủ phạm.

Về cuốn sách và tác giả

Ts Navarro là Giáo sư Đại học Irvine, trước đó đã viết quyển “The coming China wars” sau nhiều năm nghiên cứu tình hình và chính sách bành trướng của Trung Cộng. Đây cũng là một quyển sách đáng đọc nói về nhiều vấn đề phát triển của TC cũng như việc củng cố tiềm năng kinh tế, quân sự và chính trị của quốc gia nầy.

Vào tháng 5, 2011, ông cho phát hành quyển Death by China gồm 16 Chương với 250 trang giấy chữ khổ nhỏ, do nhà xuất bản Prentice Hall. Thực ra, quyển sách nầy có tên là:

Death by China – Confronting the Dragon
A Global call to Action

(Lời dịch của dịch giả Trần Diệu Chân dịch: Chết bởi Trung Cộng – Đương đầu với con Rồng – Lời kêu gọi Hành động Tòan cầu).

Từ tựa đề trên, chúng ta thấy rõ ràng đây là một báo động cho Hoa Kỳ và cho toàn cầu cùng những biện pháp đề nghị để ứng phó với nguyên ủy của vấn đề là Trung Cộng.

Ts Navarro đã từng tổ chức buổi hội thảo về hiễm họa TC tại Beckman Center, Irvine ngày 7/6/2011. Nơi đây, Ông đã nêu nhiều nhận định và hình ảnh cùng nhiều dẫn chứng trong quyển sách, nói lên hiễm họa mà TC hiện đang gieo rắt lên thế giới.

Vào tháng 8, 2012, bộ phim Death by China dài 1 tiếng 45 phút đã được chính thức ra mắt tại Pasadena, CA và sau đó, đã được trình chiếu nhiều nơi trong các rạp hát như ở New York, Washington, San Francisco, Chicago v.v…

Về nội dung quyển sách, Ts Navarro đã nêu ra tất cả những âm mưu của Trung Cộng để khuynh đão thế giới bằng hình ảnh, dữ liệu xác thực. Đây là một bản cáo trạng cho toàn cầu về các hiễm họa của “con Rồng Thực dân Trung Cộng” như: Chết vì hàng hóa tồi tệ, vì hóa chất độc hại, vì thao túng tiền tệ, cho đến chết vì gián điệp TC và nhiêu nhiều nữa.

Đây là một cuốn sách đang được thế giới quan tâm và cần được phổ biến qua nhiều thứ tiếng để cảnh báo về hiễm họa đỏ của TC qua lời tâm sự của tác giả:”Động lực chính khiến tôi viết quyển sách và “lội ngược dòng” trong một thế giới mà người ta sẳn sàng thỏa hiệp với tội ác để làm giàu, vì tiền mà tiếp tay với Trung Quốc và bán đứng nền kỹ nghệ của Hoa Kỳ, bán đứng tương lai của con cháu. Đó là vì nghĩ đến các thế hệ tương lai”.Ngoài những chuyển tải trên, tác giả không quên báo động bàn bạc trong suốt các chương và nhấn mạnh yếu tố bá quyền của Trung Cộng về âm mưu thống lãnh toàn cầu trong tinh thần Đại Hán của chế độ phong kiến ngày xưa.

Có lẽ vì đồng cảm với suy nghĩ trên, nên Ts Trần Diệu Chân chịu khó dịch thuật và cho phát hành ấn bản tiếng Việt vào tháng 9, 2012.

Về nội dung bản tiếng Việt

Có thể nói, Ts TD Chân đã hòan tất bản dịch thật rốt ráo, trình bày và diễn tả bằng ngôn ngữ Việt rất thông thoáng và sát nghĩa. Ngoài nội dung của tác giả Navarro, dịch giả TDC còn có thêm Lời giới thiệu tác giả và tác phẩm làm cho độc giả người VIệt hiểu thêm về sự ra đời của tác phẩm trên.

Chúng ta hãy nghe dịch giả tâm sự:” …Death by China có hình thức thân mật như những chia xẻ gần gũi của đôi bạn, có khi châm biếm, mĩa mai những cái ác và phi lý, lại có lúc tiếu lâm, chọc cười rất có duyên, có sức mạnh chuyển hóa tâm tư người đọc, để khi gấp sách lại rồi thì những ai cón chút lương tâm không thể không bâng khuâng, không còn có thể tiếp tục thờ ơ và không thể không làm một cái gì”.

Hay:”Tác giả đã không viết trong tinh thần bài Hoa, mà ngược lại để bài trừ một chế độ đã giết hại quá nhiều người dân Trung Hoa, kể cả người dân các sắc tộc Tây Tạng, Duy Ngô Nhĩ, Nội Mông; đó chính là chế độ cộng sản Trung Quốc”.

Dịch giả còn bối thêm là :”Sự trổi dậy hung hãn của Con Rồng dữ tợn và tham ăn, như hai học giả Peter Navarro và Greg Autry đã chỉ ra cho chúng ta thấy đang ở mức báo động. Đã đến lúc thế giới phải đương đầu và chế ngự Con Rồng Tim Đen này trước khi quá trễ vì nó tổng hợp mọi bản chất xấu xa của tất cả các chủ nghĩa độc hại trong lịch sử loài người: Độc tài toàn trị Cộng sản + Phát xít + Thực dân + Đế quôc + Lái buôn”.

Dịch giả TDC đã nói hết ý! Và mong đồng hương Việt Nam tiếp sức để có thể phổ biến tập sách nầy rộng rãi tới bà con tại quê nhà, hầu nhìn ra mối đe dọa to lớn và trực tiếp mà góp sức giải trừ hậu hoạn.

Ngoài ra, trong tập sách dịch trên, Ts TDC còn đưa ra một Chương đặc biệt. Đó là Tiểu luận và Những vấn đề Trung Quốc của Dân tộc Việt Nam nói lên suy nghĩ của mình về các vấn đề Trung Quốc của thế giới, của Việt Nam, vấn đề Biển Đông…và tầy chay hàng hóa cùng thực phẩm Trung Cộng. Đây cũng là một tài liệu quý giá có nhiều dữ liệu hiếm cùng các lập luận có căn bản vững chắt trong mối liên quan giữa hai đảng cs Việt – Trung.

Ts Trần Diệu Chân cũng đề nghị một số biện pháp ứng phó của người Việt hải ngoại trước hiễm họa Hán hóa của Trung Cộng như:

Tẩy chay hàng hóa độc hại xuất xứ từ TC và tham gia vào việc chống chủ nghĩa Đại Hán của TC;

Người Việt hải ngoại cần phối hợp với các cộng đồng để hiệp đồng tranh đấu chung trước sự bành trướng trên đất liền và biển Đông của TC;

Dân tộc Việt cần phải bắt tay với các dân tộc Trung Hoa, Tây Tạng, Ngô Duy Nhĩ, Nội Mông để giải quyết vấn nạn độc tài trên quê hương mình.n

Dư luận Hoa Kỳ về sự xâm nhập hàng hóa và thực phẩm Trung Cộng

Kể từ khi đồ chơi trẻ em sản xuất từ TC có chứa Chì (lead) và thủy ngân (mercury) xuất hiện ở Hoa Kỳ cùng các tường flywood để làm nhà ở Florida từ năm 2007, dư luận HK bắt đầu chú ý. Qua năm sau, 2008, vụ sữa và một số hàng thực phẩm có sữa có chứa melamine, một hóa chất kỹ nghệ độc hại, dư luận Mỹ càng chú ý nhiều hơn nữa.

Từ đó đến nay, nhiều cửa hàng thực phẩm, hàng hóa ở Hoa Kỳ đã bắt đầu thay bảng hiệu bằng cách ghi thêm vào “Made in USA” phía dười bảng hiệu trước cửa tiêm, cũng như các mặt hàng sản xuất từ nội địa HK đều có ghi trên nhản là “Made in USA”.

Giới truyền thông và địa phương cũng đặc biệt lưu tâm, như thành phố New York đã cấm bày bán các loại nấm hương, nấm mèo sản xuất từ VN hay TC. Thành phố Louisiana cấm bán một số tôm cá có chứa hàm lượng chloramphenicol v.v..

Đặc biệt trong hai năm liền liên tiếp, Thông tín viên nổi tiếng trên đài TV ABC, Diane Sawyer, vận động một tháng tầy chay hàng hóa TC qua các slogans như:

Boycott K9 Killers!
Boycott K9 Killers Commie Red
Support MADE IN USA

Với lập luận:

Nếu mỗi người Hoa Kỳ chỉ cần tiêu xài thêm $64 hàng sản xuất tại Mỹ trong một năm, HK sẽ có thêm 200.000 công ăn việc làm tức khắc.

Nếu 200 triệu người Mỹ từ chối mua $20 hàng TC thì cán cân thương mại Mỹ - Hoa sẽ thay đổi hàng tỷ Đô la về phía Hoa Kỳ!

Hai lời kêu gọi nầy đã được bà phổ biến và yêu cầu người Mỹ thực hiện trong một tháng từ 1/6 đến 30/6/2011.

Lời kêu gọi cho năm nay, 2012 là từ 1/8 đến 31/8.

Kết quả là chỉ số đặt hàng chế biến (PMI-Purchasing Managers Index) trong tháng 7/2012 sụt xuống còn 49,3, tháng 8 xuống 47,6, và tháng 9 còn 47,8. Tháng 8 vừa qua, sản xuất hàng hóa của TC giảm 14% so với cùng kỳ Năm ngoái. (Nếu chỉ số PMI dưới 50 thì mức sản xuất sẽ bị ối động và không cón kho chứa hàng ối đọng nữa; do dó, sản xuất sẽ bị đình trệ và công nhân sẽ bị giảm giờ lao động. Từ đó xáo trộn xã hội có thể xảy ra).

Đó là kết quả của các cuộc vận động cũng như dư luận Mỹ ý thức rõ ràng về hiễm họa TC mà TS Navarro cảnh báo.

Hiện nay, trên Chương trình Prime time của Bà Sawyer thỉnh thoàng cũng được nhắc nhở trên ABC bằng cách kêu gọi người dân nên mua hàng hóa và thực phẩm sản xuất từ Hoa Kỳ.

Còn người Việt hải ngoại thì sao?

Phản ứng với hàng hóa TC như thế nào?

- Vẫn tiếp tục đi ăn nhà hàng Tàu, ăn Điểm sấm Tàu dù biết có chứa hóa chất độc hại?

- Vẫn xử dụng các sản phẩm Tàu như bàn ghế, son phấn, đồ lót, giầy dép, quần áo …Tàu ở chợ Walmart hay Costco, hai cửa hàng lớn nhứt có hợp đồng mua bàn với TC?

Xin nhường hai câu trả lời trên cho mỗi người trong chúng ta tự suy nghĩ!

Vài thực phẩm điển hình “dỏm” nhưng “sản xuất thật” ở Trung Cộng

Gạo “plastic” có tên là “gạo WuChang” được sản xuất tại Wuchang (Vũ Xương) vùng Hà Bắc. Nơi đây có hàng chục nhà máy lớn sản xuất lọai gạo nầy. Vì vùng nầy không trồng lúa được chỉ trồng các loại khoai lang, khoai tây. Khoai được xay nhuyển thành bột, rồi trộn với plastic industrial resin trong kỹ nghệ. Sau đó, hỗn hợp được ép và phun ra thành hình dạng giống như hột gạo.

Bún tàu (hay Miến): Nguyên liệu nguyên thủy để làm bún táu là đậu xanh hay củ giông riềng (cho ra bún tàu màu nâu đen). Còn bún tàu TC cũng làm bằng các loại bột khoai nhưng có thêm chất làm dai (borax), hóa chất tẩy trắng (sulfite, tinopal), hóa chất chống mốc meo như formaldehyde (nguy cơ ung thư) v.v…Loại bún tàu nầy sản xuất ở Yantai, thuộc tỉnh Sơn Đông.

Trà sữa Trân Châu: (bubble tea) làm bằng bột khoai mì (tapioca) trộn lẫn đủ loại màu kỹ nghệ như xanh (màu lá dứa), đỏ, tím vàng v.v…Sau đó, các hạt bột màu được “áo” bằng một lớp plastic thật mõng, thêm đường hóa học…

Trà: Trà thường được trồng trên vùng cao nguyên. Nhưng hiện tại, tàu được sản xuất hàng loạt …nơi đồng bằng, nơi vùng đất bị ô nhiễm thuốc sát trùng, diệt trừ cỏ dại. Trà là một loại thực vật hấp thụ các kim loại và hóa chất độc hại từ rễ và sau đó tích tụ nơi lá trà. Trà TC và VN đã được xuất cảng sang Đài Loan để có được những thương hiệu nổi tiếng của đão quốc nầy. Năm 2010, quốc hội Đài Loan đã từng khuyến cáo các thương nhân không nên nhập cảng trà TC và VN vì làm mất uy tín của trà Đài Loan.

Và còn nhiều nhiều nữa, những mặt hàng “dõm” của TC như trứng giả, nhân bánh bao giả, tôm cua giả, xíu mại, hắc cảo giả, hột tiêu giả, rượu giả, nước mấm giả, bánh trung thu và bánh mức Tết dõm, sản xuất hóa chất kích thích tăng trưởng thực vật và động vật gây ra nguy cơ ung thư (forchlorofuneron, clenbuterol), hóa chất làm chín và làm ngọt trái cây như mít, sầu riêng (Ethrel, Etherphon), tương ớt, bột nêm bún bò Huế (màu đỏ Rhodamine B), hóa chất bảo quản cho trái cây và thịt cá không hư thúi khi để lâu hàng tháng (sodium benzoate, formol, urea, malachite green), màu vàng tartrazine (gây ung thư) và mỡ trans (làm cho dòn) trong kỹ nghệ mì gói v.v…

Bà con nếu còn ý thức được nguy cơ đã được TS Navarro nêu ra trong quyển sách Death by China, hay bản dịch tiếng Việt do TS Trần Diệu Chân, cần nên cảnh giác và tiếp tay phổ biến cho bà con hải ngoại và quốc nội thấu rõ âm mưu diệt chủng toàn thế giới của Tàu Man nầy.

Để kết luận, chúng tôi ghi nhận giá trị sâu sắc của Death by China qua ngòi bút của Ts Navarro, đáp ứng kịp thời nhu cầu hiểu biết của dư luận Hoa Kỳ về hiễm học TC. Thứ đến, sự đóng góp của Ts Trần Diệu Chân trong công tác dịch thuật cũng như các thuật ngữ đã được xử dụng làm tỏa sáng thêm nhiều khía cạnh trong tiến trình Hán hóa của TC đang diễn ra trên quê hương.

Xin cám ơn GS Peter Navarro và TS Trần Diệu Chân.

“Tặng cho những người bạn của chúng tôi ở Trung Quốc. Chúc cho họ có ngày sẽ sống trong tự do – và cho đến lúc đó mong họ được an toàn” – Peter Navarro and Greg Autry

"Công việc của những người biết suy nghĩ là không đứng về phe những kẻ đao phủ". -Albert Camus

Ý kiến bạn đọc
14/11/201201:59:12
Khách
Tựa đề của cuốn sách " Chết bởi Trung Cộng" thật là chí lý. Nếu TQ vẫn cứ độc tài như hiện nay, có nguy cơ cao TQ thống trị về kinh tế, đặc biệt là ở châu Phi, và về mặt quân sự là nguồn bất ổn trong vùng và đe dọa hòa bình thế giới. Vào thập kỷ 80s khi Nga tiến bộ về tên lửa và đầu đạn hạt nhân, Mỹ đã đặt các giàn tên lửa thuộc loại tấn công hủy diệt đầu tiên (First strike ) tại Đức. Điều này đã tạo ra một cuộc khủng hoảng lớn về nguy cơ chiến tranh hạt nhân và các cuộc biểu tình chống hạt nhân nổ ra khắp nơi ở Âu và Bắc Mỹ. Một vài chục năm nữa lực lượng hạt nhân của TQ và Nga sẽ là mối đe dọa cực kỳ lớn lao đối với Mỹ và Mỹ se phải đối phó như thế nào? Phát động chiến tranh hạt nhân huỷ diệt sự sinh tồn của nhân loại? Hiện nay tại Mỹ đã nói tới đòn đánh phủ đầu TQ. Chưa kể TQ ngày càng phát triển kinh tế trong khi kinh tế Mỹ vẫn trì trệ. E rằng Mỹ sẽ sụp đổ kinh tế trong cuộc chạy đua vũ trang hiện nay?
Chỉ có một giải pháp bền vững là dân chủ hoá TQ. Mỹ cần thúc đẩy Việt Nam dân chủ hóa từng bước theo Lộ Trình Dân Chủ 2 Giai Đoạn để đẩy mạnh nhu cầu cải cách dân chủ tại TQ theo cùng lộ trình.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.