Hôm nay,  

Thông Báo Của Hội Đồng Kế Hoạch và Chính Sách Châu Á Thái Bình Dương

10/12/202108:26:00(Xem: 1587)

LOS ANGELES (Ngày 9 tháng Mười Hai, 2021) – Để nhìn nhận 45 năm phục vụ cộng đồng người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương (AAPI), hôm nay Asian Pacific Policy and Planning Council (Hội Đồng Kế Hoạch và Chính Sách Châu Á Thái Bình Dương, A3PCON) đã công bố tên mới: AAPI Equity Alliance (Liên Minh Công Lý AAPI). Tìm hiểu thêm về tổ chức này và sứ mệnh của họ tại AAPIEquityAlliance.org.

 

Bà Manjusha Kulkarni, Giám Đốc Điều Hành của AAPI Equity Alliance cho biết:"Tên mới phản ánh cam kết củng cố cộng đồng và công lý cho tất cả của liên minh toàn diện này. Chúng tôi tự hào đại diện cho hơn 40 tổ chức cộng đồng ủng hộ quyền và nhu cầu của người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương. Trong tương lai dưới cái tên AAPI Equity Alliance, chúng tôi vẫn cam kết đấu tranh cho công lý và bình đẳng, đặc biệt tập trung vào người có lợi tức thấp, người nhập cư, tị nạn và các nhóm dân số dễ bị tổn thương khác trong cộng đồng.”

 

Tổ chức này được thành lập vào năm 1976 với tên gọi "Asian Lunch Bunch" (Nhóm Ăn Trưa Châu Á) — cuộc gặp mặt không chính thức của các nhà lãnh đạo từ các tổ chức phục vụ cộng đồng Châu Á ở Los Angeles. Ông Ron Wakabayashi, Chủ Tịch Sáng Lập (1978-1980), giám đốc sáng lập Asian American Drug Abuse Program (Chương Trình Lạm Dụng Ma Túy Người Mỹ gốc Á, AADAP), và giữ các chức vụ Giám Đốc Khu Vực United States Department of Justice Community Relations Service (Dịch Vụ Quan Hệ Cộng Đồng Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ), Giám Đốc Quốc Gia Japanese American Citizens League (Liên Đoàn Công Dân Người Mỹ gốc Nhật), và Giám Đốc L.A. County Human Relations Commission (Ủy Ban Quan Hệ Nhân Sinh Quận L.A.) cho biết: "Chúng tôi tập trung vào nhu cầu đa dạng của cộng đồng AAPI, bao gồm các dịch vụ y tế và sức khỏe tâm thần, dịch vụ cho người già, nhà ở và phát triển kinh tế. Chương mới này xuất hiện vào lúc sự chênh lệch về chăm sóc y tế và xã hội ngày càng tăng đối với người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương, bạo lực gia tăng ở mức không thể chấp nhận được và sự thù ghét nhắm vào các cộng đồng của chúng ta."

 

Bà Kulkarni nói thêm: "Vượt lên những thách thức này, tên gọi mới tập trung sự công bằng vào tâm điểm trong bản sắc của chúng tôi, củng cố việc tiếp tục cam kết và đầu tư tạo sức mạnh cho các cộng đồng và khuyến khích sự tham gia sâu sắc của công dân để đạt được cuộc sống công bằng hơn cho các cộng đồng người Mỹ gốc Á và Thái Bình Dương. Chúng tôi sẽ xây dựng trên nền tảng được các nhà sáng lập và công việc của các tổ chức thành viên hiện tại đặt ra để tiếp tục là tiếng nói hàng đầu về các vấn đề địa phương, tiểu bang và quốc gia liên quan đến bạo lực dựa trên giới tính và công bằng xã hội, chủng tộc, môi trường, sức khỏe và kinh tế cho người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương."

 

Bà Rachelle Arizmendi, Chủ Tịch Hội Đồng Quản Trị AAPI Equity Alliance cho biết: "Di sản của chúng tôi rất mạnh và tương lai của chúng tôi rất tươi sáng. Trong suốt đại dịch, các tổ chức thành viên của chúng tôi vẫn kiên định và cam kết đáp ứng nhu cầu của các cộng đồng. Là AAPI Equity Alliance, chúng tôi hiểu nhu cầu đa dạng của 1.5 triệu người Mỹ gốc Á và Thái Bình Dương ở miền Nam California và sẽ tiếp tục bênh vực quyền của tất cả mọi người và đảm bảo tính bền vững và khả năng sống còn của các tổ chức thành viên."

 

Vào lúc bắt đầu đại dịch, AAPI Equity Alliance đã tham gia với Chinese for Affirmative Action (Người Hoa Kiên Quyết Hành Động, CAA) và Asian American Studies Department (Khoa Nghiên Cứu Người Mỹ gốc Á) của San Francisco State University để thành lập Stop AAPI Hate (Chống Thù Ghét người AAPI), là tổ chức hợp tác đấu tranh chống kỳ thị người Châu Á nổi lên trong đại dịch COVID-19. Nỗ lực này đã mang lại cho bà Kulkarni và những nhà sáng lập khác của Stop AAPI Hate sự công nhận "Top 100 People of 2021" (100 Người Có Ảnh Hưởng Nhất) của tạp chí TIME vì công việc chống bạo lực và tội ác thù hận chống lại người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương.

 

Bà Kulkarni nói: "Những nỗ lực với Stop AAPI Hate chỉ là một khía cạnh trong sứ mệnh của chúng tôi, nhưng nó đã giúp làm sáng tỏ nhu cầu công bằng cho tất cả người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương. Công việc quan trọng nhất của chúng tôi được nâng cao bởi các tổ chức thành viên, như là cải thiện cuộc sống của người Mỹ gốc Á và Đảo Thái Bình Dương thông qua sự tham gia của công dân, xây dựng năng lực và vận động chính sách."

 

***

 

Để biết thêm thông tin về AAPI Equity Alliance, xin truy cập vào AAPIEquityAlliance.org hoặc @AAPIEquityAlliance trên Facebook và Instagram, và @AAPIEquity trên Twitter.

Các Tổ Chức Thành Viên của AAPI Equity Alliance:

 

Asian Resources, Inc.

API Forward Movement (APIFM)

Asian American Drug Abuse Program, Inc. (AADAP)

Asian Americans Advancing Justice – Los Angeles (AAAJ-LA)

Asian Pacific American Dispute Resolution Center (APADRC)

Asian Pacific American Legislative Staff Network

Asian Pacific Islander Small Business Program

Asian Pacific Islanders for LGBTQ Equality- Los Angeles Chapter (API Equality – LA)

Asian Youth Center (AYC)

California Healthy Nail Salon Collaborative

Cambodia Town, Inc. (CT)

Cambodian Association of America (CAA)

Center for Asian Americans United for Self Empowerment (CAUSE)

Center for the Pacific Asian Family (CPAF)

Chinatown Service Center (CSC)

Chinese American Citizens Alliance Los Angeles (C.A.C.A)

Coalition to Abolish Slavery & Trafficking

Empowering Pacific Islander Communities (EPIC)

Faith and Community Empowerment (FACE)

Families in Good Health (FiGH)

Filipino American Service Group, Inc.

Khmer Girls in Action

Korean American Coalition – Los Angeles Chapter (KACLA)

Korean American Family Services (KFAM)

Koreatown Immigrant Workers Alliance*

Koreatown Youth & Community Center (KYCC)

KW Lee Center for Leadership

Leadership Education for Asian Pacifics, Inc. (LEAP)

Legal Aid Foundation of Los Angeles

Little Tokyo Service Center (LTSC)

National Asian Pacific American Families Against Substance Abuse (NAPAFASA)

Organization of Chinese Americans - Greater Los Angeles (OCA-GLA)

Pacific Asian Consortium in Employment (PACE)

Pacific Asian Counseling Services (PACS)

Pacific Clinics - Asian Pacific Family Center (APFC)

Saahas for Cause

SmartAirLA

South Asian Network (SAN)

Special Service for Groups (SSG)

Thai Community Development Center (ThaiCDC)

UCLA Asian American Studies Center (UCLA AASC)

United Cambodian Community, Inc. (UCC)

USC Asian Pacific American Student Services (USC APASS)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Dự án Funan Techo Canal (FTC) được ông Hun Sen và Hun Manet nhiệt liệt cổ súy, dựa vào chủ nghĩa dân tộc Khmer để vận dụng toàn lực quốc gia thực hiện dự án này. Họ xem đây là di sản của dòng họ Hun, đã cử hành lễ động thổ dù mới chỉ huy động được 1,7 tỉ USD vốn, FTC sẽ cần thêm 8 tỉ USD nữa để hoàn tất và họ chưa có. Họ bất chấp những nguy hiểm tác động môi trường, ngang ngược né tránh ràng buộc của Hiệp Định sông Mekong, dù dự án này cắt thẳng vào cả 2 dòng chính, họ vẫn cho rằng sông Bassac chỉ là phụ lưu, để phủ nhận việc chuyển nước từ dòng chính dể không phải đối phó thỏa hiệp với Việt Nam.
Thành phố Garden Grove sẽ có buổi lễ tuyên dương những sinh viên đại học sống tại Garden Grove cho thành tích học tập của họ. Các sinh viên undergraduate, post-graduate, hoặc sắp ra trường mùa học 2025 đồng thời là cư dân Garden Grove có thể liên lạc với Thành phố để tham gia chương trình ‘Garden Grove College Graduates' Reception’ được tổ chức vào Thứ Ba, 10 tháng Sáu, 2025. Hạn chót để ghi danh là Thứ Ba, 27 tháng Năm, 2025 trên website ggcity.org/grads.
Đề cử một thành viên trong cộng đồng của quí vị trước ngày 30 tháng 4 bằng cách gọi đến số (949) 668-6600
Cuốn “Hoàng Đức Nhã - Khát Vọng Chưa Thành” của Đinh Quang Anh Thái sẽ giúp độc giả ôn lại cuộc sống của người dân miền Nam trong thời Đệ Nhị Cộng Hòa, với những thành công, những thiếu sót, những thử thách lớn lao, những áp lực không ngừng khi đối đầu với đồng minh Hoa Kỳ muốn chấm dứt chiến tranh để ra về mà không đem lại hòa bình. Cuốn sách ghi lại những suy nghĩ, những kế hoạch, những hoạt động của ông Hoàng Đức Nhã, cựu Bí Thư kiêm Phát Ngôn Viên của Tổng Thống và cựu Tổng Trưởng Dân Vận và Chiêu Hồi của Chính Phủ Việt Nam Cộng Hòa...
Chúng con trân trọng kính mời quý vị tham gia Ngày Quán Niệm với chủ đề “Tháng Tư Chữa Lành,” do quý thầy và sư cô của Tu Viện Lộc Uyển hướng dẫn tại Quận Cam.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.