Kỳ Vọng Cách Mạng Sau Chủ Nghĩa Hư Vô

08/01/202318:50:00(Xem: 623)


GTS_Revolutionary

Trên kệ sách Ngu Yên giới thiệu:
"Revolution Hope After Nihilism"

Tác giả: Saladdin Ahmed

Bloomsbury Academic xuất bản, 2022

Giá: $18. Trên Amazon: $20.

 

Khi chúng ta đối mặt với những thảm họa mới và suy nhược do chủ nghĩa tư bản và nền chính trị quốc gia-dân tộc gây ra, Saladdin Ahmed lập luận rằng hy vọng duy nhất của chúng ta là tạo ra không gian cho một thế giới mới bằng cách phủ nhận trật tự hiện có. Để đạt được xã hội mới này, Revolution Hope After Nihilism vạch ra một triết lý thay đổi thực tế, bác bỏ các hệ tư tưởng về hy vọng hão huyền, và sự vô vọng thụ động.

Thu hút sự chú ý của công chúng về tính quyết định của thời điểm lịch sử hiện tại, Ahmed giới thiệu một lý thuyết phê bình về giải phóng xã hội dựa trên các phong trào cách mạng hậu Xô Viết đã nổi lên bên lề trật tự xã hội toàn cầu. Sự gia tăng của các phong trào loại trừ xã hội và chính trị ở nhiều nơi trên thế giới, khủng hoảng sinh thái đang diễn ra, phân biệt chủng tộc chống người Da đen và sự cụ thể hóa của sự tuyệt vọng do đại dịch COVID-19 mang lại đòi hỏi một cách tiếp cận mới đối với cuộc cách mạng, mà Ahmed lập luận, phải được bắt nguồn từ kinh nghiệm của những người bị áp bức nhất trong xã hội.

Nhận ra tiềm năng nhận thức luận của các phong trào giải phóng, Ahmed bác bỏ chủ nghĩa hư vô đen tối và đặt trọng tâm của chúng ta vào những không gian bị gạt ra ngoài lề xã hội để thoát ra khỏi chủ nghĩa toàn trị tc ủa chủ nghĩa tư bản.

 

"Cuốn sách này đưa ra một tầm nhìn táo bạo cho một nền chính trị biến đổi vượt qua sự vô vọng của tình hình hiện tại. Từ chối chương trình cải cách tự do (một thế giới tốt đẹp hơn chỉ có thể tưởng tượng được từ trong lĩnh vực khả năng hiện có) và thái độ chủ bại (không gì có thể vượt qua chủ nghĩa tư bản toàn cầu ), Ahmed kêu gọi thoát khỏi tình trạng hiện tại thông qua một sự tái tạo sáng tạo của chủ nghĩa quốc tế."

 -Zahi Zalloua, Giáo sư Triết học và Văn học Cushing Eells, Đại học Whitman, Hoa Kỳ

 

SaladdinSaladdin Ahmed là một triết gia và một nhà lý thuyết phê bình. Ông trốn khỏi quê hương Kirkuk khi còn học trung học và Iraq ở tuổi đôi mươi. Trước khi di cư đến Canada vào năm 2001, ông đã xuất bản một cuốn sách bằng tiếng Kurd và một cuốn sách bằng tiếng Ả Rập. Tại Canada, ông nhận bằng Thạc sĩ ngôn ngữ học và bằng Cử nhân, Thạc sĩ, Tiến sĩ triết học. Các bài báo bình duyệt đầu tiên của ông xuất hiện vào năm 2008. Năm 2019, cuốn sách Không gian toàn trị trong Thời đại hủy diệt hào quang đã được Nhà xuất bản Đại học Bang New York (SUNY) xuất bản. Vào tháng 8 năm 2022, cuốn sách Niềm hy vọng cách mạng sau chủ nghĩa hư vô được xuất bản bởi Bloomsbury Academic. Ông có hai cuốn sách sắp ra mắt: Lý thuyết phê phán từ lợi nhuận (Nhà xuất bản SUNY) và Chính trị loại trừ ở Trung Đông (Routledge). Ông là giáo sư thỉnh giảng tại Khoa Ngôn ngữ và Văn học Hiện đại tại Đại học Union ở Schenectady, New York.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
Nhà thơ/ nhà văn Đỗ Hồng Ngọc (Đỗ Nghê) -- một tên tuổi không xa lạ trong giới yêu thơ văn Việt Nam, trong nước cũng như hải ngoại -- nhân đọc tập thơ mới xuất bản của nhà thơ nữ Nguyễn Thị Khánh Minh, Tháng năm là mộng đang đi, đã có vài cảm nhận ghi trong bài viết sau. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Bạn Thơ ơi, Với riêng tôi, Lục Bát thân thuộc như hơi thở. Cha mẹ tôi kể thường ru tôi ngủ bằng những câu thơ lục bát. Như thế thì chưa biết nói đã được nhạc Lục Bát ấp ưu trong từng hơi thở đầu đời. Cứ thế mà bén rễ, ăn sâu vào cảm thức, cho đến khi bật ra thành câu thuở chập chững làm thơ, xem như Lục Bát là miếng cơm mớm cho những câu thơ bắt đầu tập nhai tập nuốt. Rồi theo hoài. Rồi thành quen. Đến nỗi Lục Bát gần như một phản xạ của rung động tức thì. Rồi cùng mình lặn lội tháng ngày, nuôi lẫn nhau thêm cái trầm lắng của sự chiêm nghiệm có được theo thời gian.
Trong hai thập niên ở miền Nam Việt Nam, nhiều dịch giả với các tác phẩm dịch thuật về văn chương Tây Phương, nhất là Pháp, khi đoạt giải Nobel Văn Chương, các tạp chí văn học được giới thiệu tác giả, tác phẩm với độc giả được phổ biến rộng rãi...
Người Việt hải ngoại chúng ta ngay lúc mới đặt chân trên miền đất mới đã cảm thấy nhu cầu tìm hiểu về căn cước của mình. Lần đầu mình đối diện với những dân tộc khác, những nền văn hoá khác, không còn thuộc nhóm đa số của dòng chính trên đất nước mình mà trở nên một thiểu số trong một đất nước mênh mông và đa dạng như Hoa Kỳ, hay thậm chí trong một nước với dân số không lớn như Pháp, Úc, Anh , Đức.
“Hiện Tượng Luận Phật Giáo” là tác phẩm đồ sộ cả về mặt hình thức lẫn nội dung được chia làm 2 cuốn, tổng cộng dày khoảng 1,500 trang. Đây là bộ sách nghiên cứu công phu về Du-già-hành Tông hay Duy Thức Tông, về Thành Duy Thức Luận, về Trung Quán, và nhiều đề tài Phật học và sử học Phật Giáo.
Nga hăm dọa sẽ tấn công Ukraine và cả thế giới đang chờ đợi với sự lo ngại. Tôi dửng dưng vì nghĩ chắc Nga cũng chỉ hăm he như Trung Quốc đòi đánh chiếm Đài Loan. Tên Đài Loan nghe quen hơn, còn Ukraine xa lạ quá. Cái tên chỉ làm tôi nhớ đến những bài học địa lý nói về vùng Tây Bá Lợi Á vào những năm học trung học đệ nhất cấp...
Anh Cao Huy Thuần gởi tôi tập Im Lặng, như lời chia tay… dặn để đọc mấy ngày Tết. Tôi nghĩ: chắc là Im Lặng thở dài… đây rồi! “Tôi đang lắng nghe tôi đang lắng nghe im lặng đời mình” (TCS)? Nhưng không. CHT không thở dài! Anh nói về “thiêng liêng” về “chia tay mà không biệt ly của cánh hoa rơi”…
“Chỉ là nỗi đam mê” (Passion Simple, 1991) là một trong số gần 30 tác phẩm của nhà văn nữ người Pháp Annie Ernaux, người vừa được Hàn Lâm Viện Thụy Điển trao tặng giải thưởng Nobel về Văn Chương 2022...
Trong tuần qua, nhà thơ Trịnh Y Thư vừa phát hành một sách mới nhan đề “Căn Phòng Riêng,” dịch từ nguyên bản tiếng Anh, Virginia Woolf, A Room of One’s Own, nxb Harcourt, 1991. Theo lời dịch giả Trịnh Y Thư, ấn bản 2023 của bản dịch để phổ biến ở hải ngoại là bản được sửa chữa và tăng bổ từ hai ấn bản đã in trong các năm 2009 và 2016 tại Việt Nam. Tập tiểu luận văn học này của Virginia Woolf (1882-1941) như dường trải qua gần 100 tuổi, vì sách ấn hành lần đầu là năm 1929, nhưng các vấn đề nêu lên đều rất mới, như vị trí người cầm bút nữ chỉ là bóng mờ trong ngôi làng của các nhà văn, hay yêu cầu của Woolf rằng người sáng tác phải lìa hẳn “cái tôi” khi cầm bút, hay người sáng tác văn học cần có “khối óc lưỡng tính [nam/nữ]” (nghĩa là lìa cá tính, hay lìa ngã thể?) -- nghĩa là tất cả những gì rất mực táo bạo đối với người sáng tác văn học Việt Nam.
Nói chung "bật khóc" vì nhiều lý do …. Trước khi đề cập chi tiết hơn về bài thơ tôi mạn phép giới thiệu sơ về Lão Thi Sĩ Trần Công. Theo internet thì tác giả người Gò Công, từng là Trung Tá Cảnh sát Quốc Gia Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa và hiện định cư tại Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.