Ồ bông hoa đất lạ. Tôi hỏi em tên chi
Cúi cúi đầu, em cười.
Và rồi tôi hiểu ra. Tên tuổi mà làm gì
Đâu còn gì đáng kể, ngoài nụ cười em,
bản sắc em.
Ô bông hoa đất lạ. Giữ em sát trái tim
Hỏi thăm nhà em, miền đất nơi em ở
Cúi cúi đầu, em cười. Nói không biết, không biết
Và rồi tôi hiểu ra. Nhà với đất, chuyện nhỏ
Tôi biết em ở đâu. Em ở trong trái tim
của người thương yêu hiểu biết em
Không thể ở đâu khác.
Ồ bông hoa đất lạ. Hỏi khẽ bên tai em
Em nói ngôn ngữ nào. Em chỉ cười cúi đầu
Cây lá quanh ta đang rì rào
Tôi tự nhủ, mình hiểu
Thông điệp của hương thơm
Lặng lẽ truyền đạt hy vọng em
Ngôn ngữ hơi thở em hoà vào sự sống tôi,
đầy ắp.
Ồ bông hoa đất lạ
Khi tôi vừa tới, buổi sớm mai
Hỏi em biết tôi sao.
Em cười cúi đầu và tôi nghĩ
Em đâu hiểu là khi em tìm đến
Trái tim tôi chan hoà niềm vui
Không một ai có thể biết tôi hơn
Ồ bông hoa đất lạ.
Ồ bông hoa đất lạ, tôi dò hỏi
Nói tôi biết đi, em sẽ quên tôi?
Cúi cúi đầu, em cười
Tôi biết, tôi biết rồi. Em sẽ nhớ, nhớ mãi
Rồi ngày ngày, sau này
Khi rời xa, ở một miền đất khác
Trong giấc mơ em nơi xa xôi
Sự cách biệt làm ta gần nhau hơn
Và em, em không hề quên tôi.
Rabindranath Tagore
Buenos Aires, 12 November 1924
*(Trích Puravi / Người Phương Đông)
Theo bản anh ngữ trong Rabindranath Tagore, Selected Poems III.
Translated & Presented by Prithwindra Mukhurjee.
Phỏng dịch - Việt Báo