Cố Nhân Qui Khứ Lai Từ. (*)

16/01/202116:19:00(Xem: 2511)
Tam Canh
Minh họa: Nguyễn Việt Hùng

  


Này, ông Đào Tiềm,

lâu quá rồi,

từ lúc chia tay ở Việt Nam.

Ông sang Mỹ hồi nào?

Đêm qua,

từ chồng sách cũ chui ra,

nhìn thấy ông

tôi vô cùng hổ thẹn.

Bốn mươi tuổi ông đã đi về.

Bảy mươi tuổi tôi vẫn còn nấn ná.

Trách nhiệm

không phải của mình mà dây dưa.

Nợ nần

không phải của riêng mà ráng trả.

Ông tìm đến Suối Hoa Đào.

“Từ người già tóc bạc,

tới trẻ để trái đào,

đều hớn hở vui vẻ.” (**)

 

Chung quanh tôi chập chùng tối tăm.

Nắng trời chạm vách tường trở thành vô dụng.

Ánh sáng chạm da thịt không soi rõ nội tâm,

bên trong hoàn toàn đen, đen vĩnh viễn.

Người đời nay nông nổi thắp đèn

tự cho sáng suốt.

Như đàn bò mộng

húc vào vách núi,

hâm mộ tiếng sừng nhọn

cạ vào bia đá trăm năm,

giống hệt như bia mộ.

 

Mời ông ngồi xuống chơi.

Tôi biết,

không nên theo chân Lưu Tử Ký (***)

tìm Suối Hoa Đào.

Không biết đi đâu

tôi chọn ở tại chỗ.

Căn phòng này:

Hình chữ nhật gọn gàng.

Sách vở tế chỉnh.

Văn nặng ngàn trang để dưới.

Thơ nhẹ một tờ treo trên cao.

Sách triết học sắp bên phải.

Sách văn chương sắp bên trái.

Sách khoa học trấn trung tâm.

Sách cố nhân bọc vải lụa.

Tranh tự vẽ thay đổi bốn mùa.

Đàn trên tường leo xuống mỗi ngày.

Nhạc Jazz vang ra từ tủ rượu.

 

Mời ông ly rượu đỏ.

Rượu Tây phương

dù không thắm thiết nhưng ngon.

Nơi đây không thể dùng đồng tử,

vì có thể phạm luật kỳ thị,

để tôi hầu ông.

Trong phòng này,

vợ và con cháu tôn trọng người viết.

Trong nhà

Từ người già tóc bạc

tới trẻ mới lên ba

đều hớn hở vui vẻ.

Ngu Yên

 

(*) Qui Khứ Lai Từ là tên bài thơ nổi tiếng trong cổ văn Trung Quốc của Đào Tiềm

(**) Tất như ngoại nhân, hoàng phát thùy thiều, tịnh di nhiên tự lạc, Nguyễn Hiến Lê dịch.

(***) Lưu Tử Ký ở đất Nam Dương (nay thuộc tỉnh Hà Nam). Nghe kể chuyện Suối Hoa Đào, đã đi tìm nơi đó. Tìm chưa ra, mắc bạo bệnh mà qua đời. (Ghi chú của Nguyễn Hiến Lê.)    

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Thơ Nguyễn-hòa-Trước được đặc trưng bởi sự tập trung vào tính sáng tạo của ngôn ngữ, sự giải cấu trúc của cú pháp và ngữ pháp thông thường, đồng thời khám phá những hạn chế và khả năng cố hữu của chính ngôn ngữ...
Đa tình ơi con mắt Phú Yên | Che trời suối tóc thả nghiêng nghiêng | Con gái nhà ai coi ngộ quá | Lòng Bình Định không đảo cũng điên.
kiêu hãnh những lằn roi / ma thuật quyến rũ ánh sáng / siêu vi những hạt bụi kết cấu hoa văn / hơi thở khẽ ẩn tàng trong vô thức lãng quên...
Một năm vù vèo lưng, phản / Cái nằm bẹp dí mùa đông / Thì cũng thèm nghe râu tóc / Liệng xuân trên những cánh đồng...
Tại Chương Trình Giải Thưởng Bankstown Poetry Slam trong tháng vừa qua, có sự hiện diện của thơ, dĩ nhiên – nhưng đặc biệt là sự hiện diện của Plestia. Những dòng thơ được đọc lên của Plestia đã thu hút hơn 2,000 khán giả đến tòa thị chính Sydney vào buổi tối đầu tuần thứ Hai trong tháng Hai, nhiều người mặc đồng phục “keffiyeh” để thể hiện hỗ trợ của họ dành cho ngôi sao mạng trẻ tuổi người Gazan, Plestia Alaqad, người bất thình lình trỗi dậy nổi bật trên toàn cầu từ một bối cảnh tàn bạo nhất trên thế giới.
má tôi ít nói / nhưng bà chưa bao giờ ngưng kể chuyện năm thìn / chuyện bão / chuyện mắc nợ ̶ ̶ ̶ nợ chồng chất nợ...
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.