Trọn Đời, Anh Muốn Lau Khô Những Giọt Nước Mắt Của Em
Từ bây giờ, anh muốn được lau khô những giọt nước mắt chảy ra từ đôi mắt buồn của em. Anh xin được hoà lẫn nỗi đau của em vào nỗi đau của anh, và xin được rót cạn trái tim của anh ra trước em.
Em yêu, anh muốn được bày ra trước em tất cả những khó khăn trong đời anh, và tất cả những bí mật trong tâm hồn anh, mà tính tự cao của anh đã khiến cho anh giấu giếm tất cả những người khác trên thế giới này.
Em, anh không đòi hỏi những giọt nước mắt của em đổ ra vì anh khi anh chết, vì sẽ là quá muộn rồi. Em ạ, anh thích em khóc cho anh bây giờ hơn; hãy khóc vì anh, cho anh, hãy để cho những giọt nước mắt của em dập tắt đi ngọn lửa đang thiêu đốt anh.
Và, anh hy vọng rằng em sẽ sẳn sàng, khi em chấm dứt cuộc sống này, hãy để thân xác em được chôn cất bên cạnh anh. Lúc ấy, tro lạnh của em sẽ không phải sợ điều gì đâu, và ngôi mộ của anh sẽ trở nên đẹp đẽ và tráng lệ bội phần.
Nguyễn Minh Hà dịch
(từ "The World's Great Letter"do M. Lincoln Schuster chọn lọc)
Từ bây giờ, anh muốn được lau khô những giọt nước mắt chảy ra từ đôi mắt buồn của em. Anh xin được hoà lẫn nỗi đau của em vào nỗi đau của anh, và xin được rót cạn trái tim của anh ra trước em.
Em yêu, anh muốn được bày ra trước em tất cả những khó khăn trong đời anh, và tất cả những bí mật trong tâm hồn anh, mà tính tự cao của anh đã khiến cho anh giấu giếm tất cả những người khác trên thế giới này.
Em, anh không đòi hỏi những giọt nước mắt của em đổ ra vì anh khi anh chết, vì sẽ là quá muộn rồi. Em ạ, anh thích em khóc cho anh bây giờ hơn; hãy khóc vì anh, cho anh, hãy để cho những giọt nước mắt của em dập tắt đi ngọn lửa đang thiêu đốt anh.
Và, anh hy vọng rằng em sẽ sẳn sàng, khi em chấm dứt cuộc sống này, hãy để thân xác em được chôn cất bên cạnh anh. Lúc ấy, tro lạnh của em sẽ không phải sợ điều gì đâu, và ngôi mộ của anh sẽ trở nên đẹp đẽ và tráng lệ bội phần.
Nguyễn Minh Hà dịch
(từ "The World's Great Letter"do M. Lincoln Schuster chọn lọc)
Gửi ý kiến của bạn