Hôm nay,  

1 Phó Thị Trưởng Mỹ Đòi Csvn Công Khai Hồ Sơ Cắt Đất

12/03/200200:00:00(Xem: 3960)
GARDEN GROVE, Calif. (VB) - Một Phó Thị Trưởng Hoa Kỳ vừa gửi thư cho Đại Sứ CSVN tại Hoa Kỳ, đòi hỏi nhà nước CSVN phải trình bày với đồng bào trong nước và hải ngoại, và cả trứớc quốc tế về việc cắt đất, cắt biển cho nhà nước Bắc Kinh.

Thư này do Phó Thị Trưởng Trần Thái Văn soạn và gửi đi, nhân danh 38,000 cử tri tại thành phố ông đại diện. Toàn văn như sau.

Ngày 11 tháng 3, năm 2002

Đại Sứ Nguyễn Tâm Chiến
Tòa Đại Sứ Việt Nam
(202) 861-0917
1233 20th Street, NW, Suite 400

(Gởi qua Điện thư và Bưu điện)

Washington, D.C. 20036

Thưa Đại Sứ Chiến:

Lá thư này tôi viết thay mặt 38,000 người Mỹ gốc Việt và những cư dân Việt Nam tại thành phố Garden Grove, tiểu bang California, về việc cắm lại cột mốc mới đây dọc theo biên giới Hoa-Việt. Vấn đề trọng đại này được nêu lên, không nhằm mục đích can thiệp vào chính sách ngoại giao hiện hữu của chính phủ ông, nhưng quan trọng hơn nhiều, là để bày tỏ sự phản đối mạnh mẽ của người Việt khắp nơi trên thế giới và quốc nội, là những người có quyền bẩm sinh đòi hỏi sự vẹn toàn lãnh thổ và bản sắc dân tộc mình.

Như ông biết, Việt Nam và Trung Quốc đã ký những hiệp ước song phương vào ngày 30 tháng 12, năm 1999 và ngày 25 tháng 12, năm 2000, vẽ lại biên giới lãnh địa và lãnh hải. Đặc biệt là nội dung hiệp ước về lãnh địa không được tiết lộ công khai và đã được quốc hội các ông vội vã đóng dấu phêâ chuẩn, trong khi chưa có cuộäc bàn thảo nào đích thực về những điều khoản trong hiệp định này. Theo tin các hãng thông tấn quốc tế và những báo cáo đáng tin cậy từ quốc nội, trong hiệp ước về lãnh địa, chính phủ ông đã một chiều nhường lại cho Trung Quốc những địa điểm thiên nhiên quí báu bao gồm Thác Bản Giốc, Ải Nam Quan, Suối Phi-Khanh, và nhiều nữa. Tổng cộng, chính phủ ông đã nhường lại cho Trung Quốc hơn 1,000 cây số vuông, một diện tích đã được lịch sử nhìn nhận là thuộc sở hữu quốc gia Việt Nam.

Giống như hiệp ước về đất đai, hiệp ước lãnh hải còn bao trùm bí mật và đang chờ quốc hội các ông phê chuẩn. Như những điều khoản bất lợi về đất đai chứng tỏ, tôi e rằng chính phủ ôâng cũng đã thương nhượng, nếu không nói trắng ra là đã cho đứt, hàng ngàn cây số vuông lãnh hải giá trị bao gồm quyền khai thác hải sản và địa sản trên thềm lục địa Việt-Nam. Khi nhường lại cho Trung Quốc một phần lãnh thổ thiêng liêng và thềm lục địa quí báu đó, chính phủ ông đã lấy lại được những gì" Nếu những hiệp ước đó là một thương lượng có lợi cho Việt Nam như các người lãnh đạo của ông mập mờ khoe khoang, thì tại sao họ lại không chịu công bố nội dung của các hiệp ước đó"

Xét về mặt công bằng, chính phủ ông phải công bố tức khắc nội dung và các điều khoản trong các hiệp ước ký với nhà cầm quyền Trung Quốc. Sự ngần ngại của các ông không muốn phổ biến những tài liệu có ảnh hưởng trực tiếp đến tương lai quốc gia, dân tộc, sẽ chỉ làm gia tăng mối ác cảm và sự mất tin tưởng của dân Việt Nam vốn đã có đối với chính phủ ông. Vì vậy, với tư cách là một vị dân cử Mỹ gốc Việt của một tập thể đông đảo nhất người Việt ngoài Việt Nam, tôi kêu gọi chính phủ ông hãy tôn trọng ý dân trong và ngoài nước và hãy tiết lộ chi tiết nội dung các bản hiệp ước ký với Trung Quốc. Tôi cũng yêu cầu chính phủ ông hãy ngưng phê chuẩn hiệp ước về lãnh hải, khi hiệp ước này chưa được công khai hóa đầy đủ và được toàn thể quốc dân bàn thảo.

Hàng trăm ngàn người Việt ở hải ngoại cũng như ở quốc nội đã cực lực lên áùn hành động của chính phủ ông, và coi đó như là một hành vi bán đứng quyền tối thượng và lãnh thổ quốc gia, không hơn không kém. Lịch sử, văn hóa và luân lý Việt Nam cho phép tất cả người dân gốc Việt được quyền lên án lối hành xử của chính phủ ông về vấn đề này vì đã làm phương hại đến quyền lợi người Việt trong nhiều thế hệ kế tiếp. Chắc ông cũng biết, cả thế giới lên án chính phủ ông qua nhiều cuộc dâân chúng xuống đường phản đối, qua nhiều thỉnh nguyện thư, nghị quyết tập thể, và qua những lời tố cáo, buộc tội. Vì tính cách bí mật và bản chất một chiều của các hiệp ước đó, quyết định của chính phủ ông không thể được biện minh như là một phần trong chính sách ngoại giao của một quốc gia, người ngoài không có quyền phê phán. Tóm lại, chính phủ ông đã phung phí tài sản thiêng liêng của tổ quốc, mà những người lãnh đạo của ông đã phục vụ như những tay quản giám tự bầu và không có trách nhiệm.

Khi thi hành những hiệp ước bất công này, giới lãnh đạo của ông và Đảng Cộng Sản Việt Nam sẽ phải trả lời trước lịch sử, trước người dân Việt Nam, và con cháu họÏ về quyết định nhường lại một phần lãnh thổ cho Trung Quốc mà không đem ra bàn thảo hoặc lãnh nhận ý kiến của người dân Việt Nam.

Trân trọng,
Luật sư Trần Thái Văn
Phó Thị Trưởng
VT/np

Bản sao: Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc Kofi Annan, Tổng Thống Hoa Kỳ George W. Bush, Chủ Tịch Hạ Viện Dennis Hastert, Quyền Chủ Tịch Thượng Viện Robert Byrd, Và Ngoại Trưởng Colin Powell

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.