Hôm nay,  

Vì Sao Ông Ngô Cảnh Phương & Ông Đào Tự Quang Not Guilty?!

20/10/200300:00:00(Xem: 5090)
(Tiếp theo...)

- Sau đó, hắn tự đi tìm mua súng. Hắn đi Wollongong để tìm mua súng nhưng bất thành.
- Kế đến, hắn đi tìm TN để nhờ mua súng hộ. Và sau cùng mua được khẩu súng .32
- Tiếp theo đó là những lần dự định ám sát, nhưng không thành, với khẩu súng .32 được sưœ dụng trong vụ đâm tay.
- Sau đó mới đến vụ “đâm tay tống tiền”.
- Trong một phiên tòa khác, hắn đã phỏng chừng tất cả những chuyện này trên (không kể chuyện “đâm tay tống tiền") kéo dài trong nhiều tháng.
Kế đến, nữ trạng sư Rigg bèn đặt vấn đề với HT rằng nếu thế thì làm sao khẩu súng .32 lại có thể nằm trong tay HT hoặc TP vào ngày 3/3/94. HT cương quyết rằng vào ngày 3/3/94, khẩu súng được sưœ dụng là khẩu .32 trong vụ những lần mưu sát.
Khi trạng sư Hoenig cật vấn HT, ông khiến hắn nhất định xác quyết rằng:
- Nếu nói rằng TP lên đến văn phòng thì HT và ông Quang đã có mặt sãn ở đấy là một sự láo khoét.
- Nếu nói rằng ông Quang đưa súng cho hắn và đưa dao cho TP là một chuyên láo khoét.
- Nếu nói rằng hắn và TP trao đổi vũ khí trong văn phòng ông Phương là một chuyện láo khoét.
Nhân chứng kế tiếp của phe công tố là bác sĩ KĐ. Trong phần thẩm vấn của trạng sư công tố, bác sĩ KĐ xác nhận vào ngày 3/3/94 bác sĩ có khám cho ông Nguyễn Vĩnh Lộc, tức ông Dũng, tại phòng mạch. Bác sĩ có ghi chép vào hồ sơ bệnh lý. Và bắt đầu đọc từ hồ sơ bệnh lý như sau:
- Ông Dũng bị một vết cắt dài khoảng 3cm trên mu bàn tay, gần lóng xương thứ năm của bàn tay (laceration approximately 3cm to the left hand near the fifth metacarpal bone).
- Bác sĩ khám xét cưœ động cũng như xúc giác và cảm giác (movement & sensation) của những ngón tay của ông Dũng. Tất cả đều không bị ảnh hưởng bởi vết thương.
- Bác sĩ dùng thuốc sát trùng Textox rưœa vết thương và sau đó khâu vết thương với hai mũi kim mà thôi.
- Bác sĩ giới thiệu ông Dũng đến phòng chụp quang tuyến để chụp hình bàn tay.
Sau đó đến phiên nữ trạng sư Belinda Rigg thẩm vấn thêm. Và bác sĩ KĐ cho biết:
- Vết thương chỉ là vết thương nông cạn (superficial).
- Nếu vết thương sâu hơn thì đã làm tổn thương đến xương, gân v.v...
- Sau khi chụp quang tuyến xong, ông Dũng có mang phim đến cho bác sĩ xem xét. (Ông Dũng không hề nói đến việc này và chỉ nói ông mang phim bỏ vào xe chung với cái áo thun đen mà thôi). Phim cho thấy không hề có tổn thương về xương bàn tay.
- Ông Dũng nói với bác sĩ KĐ rằng ông xách một bao tiền từ tiệm đến nhà băng và bị tấn công, giựt mất bao tiền.
Sau phần bác sĩ KĐ là ông HCN, nguyên chủ tịch Mekong Club. Vì không rành tiếng Anh nên ông HCN được thông ngôn viên của Community Relations Commission là bà Đinh C. thông ngôn lại.
Đến đây xin phép được mở một dấu ngoặc để nói về sự khó khăn của việc thông dịch chính xác và đúng đắn từ câu hỏi từ Anh ngữ sang Việt ngữ và rồi chuyển dịch ngược lại ngay lập tức câu trả lời trong hoàn cảnh một phiên tòa, khi các trạng sư tới tấp đặt câu hỏi. Việc này có thể tạo không ít áp lực lên người thông dịch viên, đặc biệt nếu là những người còn non tay nghề, hoặc khi câu hỏi hay câu trả lời quá dài dòng, phức tạp.
Tuy nhiên, thật tình mà nói thì hôm ấy, có lẽ bà Đinh C. vì một lý do nào đó, không được nhạy bén cho lắm, và vì thế, đã lúng túng, dịch sai một số lần, tạo nên một ấn tượng là ông HCN cố tình né tránh, không thực thà trả lời câu hỏi trong một số vấn đề.
Thí dụ điển hình nhất là khi ông HCN cho biết ông được Hội Đồng Quản Trị của Mekong Club bầu vào vị trí chủ tịch Club, thì bà dịch rằng ông được “một nhóm người” (a group of people) bầu vào chức vị này. Khi trạng sư vặn hỏi thêm thì ông HCN một lần nữa tái khẳng định rằng ông được Hội Đồng Quản Trị bầu vào chức chủ tịch, thì bà lại dịch thành “Ủy Ban Hành Chánh” (Administrative Committee) bầu lên.
Nhưng quan trọng hơn là việc bà đã thông ngôn sai lạc câu trả lời của ông HCN về mối quan hệ giữa ông và ông Dũng. Khi ông HCN cho biết ông Dũng là “anh của chồng của con gái của tôi” thì cô lại dịch thành “bạn của anh của con tôi”. Và sau đó, khi ông HCN trả lời một lần nữa, với một trạng sư khác, cũng về câu hỏi ấy, thì câu trả lời mới được dịch đúng. Cho nên cùng một câu hỏi, dù ông HCN trước sau như một trả lời hai vị trạng sư, thì qua sự thông ngôn thiếu cihnh xác, ông HCN có veœ như trả lời
Trong một phần khác, có lẽ cũng tạo một ít ảnh hưởng về vụ việc này là khi ông HCN nói “chúng tôi không có nói chuyện đó” thì câu dịch ra lại là “chúng tôi không có nói NHIỀU về chuyện đó” (we didn’t talk MUCH about it), lúc ông được hỏi xem ông Dũng có đến than phiền với ông về vụ bị hành hung hay không.


Một chi tiết khác cũng không kém phần quan trọng là việc ông HCN cho biết việc ông Dũng và ông Phương gặp nhau trên đường phố là việc thường xuyên trong cộng đồng người Việt thì lại được chuyển dịch thành “họ gặp nhau trong những buổi họp hội đồng” (they see each other in committee meeting), tạo ấn tượng rằng hai ông Phương và Dũng cùng ở trong một hội đồng gì đó. Vì thế, trạng sư bèn hỏi tiếp “hội đồng nào”, và khi ấy, ông HCN mới biết rằng ông bị thông ngôn sai, và khi ấy, bà Đinh C. nói “Xin lỗi ngài Chánh Án, đấy là lỗi của tôi. Họ gặp nhau ở cộng đồng” (I’m sorry Your Honour, it’s my mistake. They meet in the community).
Mặc dù có những trục trặc kỹ thuật như thế, bằng chứng do ông HCN trình ra với trạng sư của cả phe công tố lẫn biện hộ, gồm những điểm sau:
- Ông Dũng thường xuyên lên Mekong Club giải trí, kéo máy (Khác với lời khai của ông Dũng trước đó rằng ông chỉ lên Mekong Club một lần duy nhất mà thôi, để tìm ông HCN hầu nhờ ông HCN can thiệp về vụ bị ông Phương hành hung.)
- Ông Dũng không hề tìm đến than phiền với ông HCN về việc bị ông Phương đâm tay hành hung, nhờ ông HCN can thiệp.
- Ông HCN nhớ có một lần thấy ông Dũng lên Club và tay có quấn băng thì ông HCN mới gạn hỏi lý do thì ông Dũng cho biết ông Dũng đánh nhau với người ta. Rồi thôi, ông Dũng không nói thêm gì khác nữa.
Sau ông HCN là đến phần luật sư Henry Kelly. Trong phần thẩm vấn bởi trạng sư công tố, luật sư Kelly xác nhận:
- Ông là luật sư chuyên về hình sự (criminal lawyer) đại diện cho ông Dũng trong vấn đề ông Dũng gặp khó khăn với sở thuế (problems with ATO), về hồ sơ thuế má (Tax Audits).
- Ông có gởi cho ông Ngô Cảnh Phương lá thư đòi hỏi (letter of demand) vào tháng 5/93. Sau khi ông gởi xong lá thư không bao lâu thì ông Phương có liên lạc điện thoại với ông, và hỏi ông một cách rất nhã nhặn (courteous) rằng ông Phương liên lạc với ông như thế có thích hợp (proper) hay ông Phương phải nhờ luật sư khác liên lạc với ông. Ông cho biết rằng ông Phương có thể tiếp xúc với ông như thế, vì ông Phương không có luật sư đại diện. Kế đến, ông Phương hỏi ý kiến ông xem ông Phương có thể liên lạc tiếp xúc trực tiếp với ông Dũng về món nợ được không thì ông cho ông Phương biết rằng ông Phương có thể làm chuyện này.
- Ông Kelly cho biết ông đã có nhầm lẫn trong lời khai với cảnh sát rằng vài ngày sau buổi nói chuyện của ông với ông Phương thì ông Dũng báo cho ông biết về vụ hành hung. Ông Kelly cho biết, thật ra thì nhiều tháng sau đó, ông Dũng mới gọi điện thoại đến đòi gặp ông ngày hôm sau. Sở dĩ ông xác định được việc này là vì ông có một hồ sơ với tên “Nguyễn Vĩnh Lộc”, tựa đề “Sore Paw” (Đau Cẳng), mã số 1794. Ông Kelly cho biết số 94 chỉ năm 1994 và 17 chỉ số thứ tự của hồ sơ năm ấy. Có nghĩa là Sore Paw là hồ sơ thứ 17 của năm 1994. Vì thế, ông có thể xác định được sự việc xảy ra trong khoảng tháng 1/1994.
- Khoảng tháng 1/94 ông Kelly nhận được một cú điện thoại từ ông Dũng yêu cầu được gặp ông khẩn cấp vào ngày hôm sau. Ngày hôm sau, ông Dũng đến văn phòng ông, veœ mặt hoảng hốt lo sợ, tay quấn băng kín mít từ cuối đốt ngón tay đầu đến qua khỏi cổ tay, xuống đến gần nơi đeo đồng hồ. Ông Dũng cho biết ông bị ông Phương cho người hành hung trong văn phòng ông Phương.
- Ông Kelly thuật lại câu chuyện ông Dũng kể cho ông như sau: Ông Phương gọi ông Dũng đến văn phòng và nhắc ông Dũng mang theo cuốn chi phiếu cá nhân (chequebook). Ông Dũng vừa bước vào văn phòng ông Phương thì đã bị HAI người nhào đến, mỗi người nắm một cánh tay, lôi ông Dũng đến bàn, ấn ông Dũng vào ghế. Một trong hai người này moi cuốn chi phiếu từ trong túi ông Dũng ra. Ông Phương hỏi ông Dũng thuận tay trái hay tay phải. Ông Dũng nói tay phải. Một trong hai người đang nắm giữ ông Dũng dùng dao đâm thủng tay ông Dũng, xuyên thấu xuống một khúc gỗ (block of wood) hoặc một cục thấm mực dầy (thick blotter). Kế đến ông Phương nói rằng ông Dũng đã vi phạm thông tục (breach protocol) và mang chuyện nợ nần đến nhờ luật sư giải quyết, vì thế, ông Dũng phải có hành động chứng tỏ sự ăn năn hối cải (sign of contrition) và phải ký một chi phiếu với món tiền thật lớn là $240,000 hoặc $250,000.
- Ông Kelly không hề ghi chép gì cả vì ông Dũng cương quyết không cho phép ghi chép gì cả. Ông Dũng dặn ông không tiết lộ với bất cứ một ai, kể cả vợ ông, vì vợ ông, bà Wendy, là bạn của bà Trang, vợ ông Dũng. Ông Dũng bày tỏ sự lo âu cho vợ và gia đình ông.
- Vì ông Dũng yêu cầu không ghi chép gì, nên ông chỉ thành lập hồ sơ “Sore Paw” như đã nhắc đến ở trên, vỏn vẹn một cái bìa bằng giấy cứng (manila folder). Ông trưng hồ sơ trước tòa.
Trạng sư Belinda Rigg thẩm vấn ông Kelly, và ông xác nhận:
- Ông Dũng chỉ nói có ông Phương và HAI người khác tấn công ông Dũng.
- Ông Dũng không có yêu cầu ông ghi chép lời khai (statement) cho ông Dũng ký.
- Ông không biên chép gì cả vì ông Dũng yêu cầu ông không biên chép.
- Nhà của ông có bị cháy, nhưng chỉ cháy phòng đựng sách truyện mà thôi. Tất cả hồ sơ lưu trữ tại nhà ông không hề bị thiệt hại.
- Ông Dũng có yêu cầu ông lo thay đổi (rearrange) family trust fund trong khoảng đầu năm 1994.

(Còn tiếp...)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.