Hôm nay,  

Cộng Đồng Vn Chắc Chắn Sẽ Vận Động Thành Công Cho Tự Do Tôn Giáo Và Nhân Quyền Nh Ân Chuyến Công Du Của Ông Phan Văn Khải

24/05/200500:00:00(Xem: 7983)
Washington ngày 24 tháng 5, 2005
Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam (CRFV)


UBTDTG đã vận động được TNS Sam Brownback, DB Chris Smith và DB Zoe Lofgren đồng gởi một lá thư kêu gọi Tổng Thống Hoa Kỳ George W. Bush đòi hỏi thủ tướng VN Phan Văn Khải phải thực hiện một số hành động cụ thể để thăng tiến TDTG và NQ trước khi ông Khải đặt chân lên đất Mỹ vào ngày 21-6-2005 tới đây.

Nội dung bức thư này sẽ tạo ảnh hưởng mạnh mẻ đối với Tổng Thống Hoa Kỳ nếu có thêm nhiều TNS và DB đồng ký tên.

Từ thứ sáu 20-5 cho đến hôm nay, các thành viên và cảm tình viên của UBTDTG đã liên tục vận động chữ ký của các nhà lập pháp Hoa Kỳ cho bức thư này. Qua cuộc vận động, chúng tôi đã
tạo được sự quan tâm của các vị dân cử về bức thư; tuy nhiên các vị đồng ý hay không đồng ý ký tên trên bức thư là do công vận động của quí đồng hương khắp nơi trên đất Mỹ.

Với tình thương 80 triệu đồng bào tại quê nhà, chúng tôi chân thành kêu gọi quí vị làm một hoặc tất cả các phương tiện sau:
* gọi điện thoại cho các dân cử của mình, chỉ cần nói hoặc để lại lời nhắn giản dị như sau: “I am a Vietnamese-American. I would like Senator (hay Congressman) to sign on the letter to President Bush initiated by Senator Sam Brownback. I believe this action is necessary to improve human rights in Vietnam. Thank you very much”

Nếu chúng ta có được một TNS Dân Chủ uy tín như TNS Frank Lautenberg ký trên bức thư thì chắc chắn nhiều TNS và DB Dân Chủ cùng ký. Vì vậy chúng tôi đề nghị, ngoài các dân cử tại tiểu bang, xin tất cả quí vị cùng gọi cô Wendy Anderson của văn phòng TNS Lautenberg (202) 224-3224 hoặc fax thư mà chúng tôi làm mẫu cho TNS Lautenberg được kèm theo sau bản tin này, qua số fax: 202-228-4054

Càng nhiều TNS và DB ký tên thì mối nhục cho tập đoàn bán nước hại dân CSVN càng nhiều

* email cho các TNS của tiểu bang của quí vị hoặc tất cả các TNS qua địa chỉ email mà chúng tôi ghi vào phần 2 của bản tin này. Vì Thứ Sáu 27-5 là hết hạn ký tên vào bức thư nên mong ước quí đồng hương cố gắng làm gấp những việc trên (gọi điện thoại, fax, email)

Ðây là một dịp bằng vàng để đưa vấn đề TDTG và nhân quyền ra trước dư luận quốc tế và cũng là màn “chào đón ngoạn mục” mà cộng đồng hải ngoại dành cho ô. Phan Văn Khải, viên chức tối cao của một chính quyền chà đạp quyền tự do của người dân và đưa đất nước vào một giai đoạn vô cùng nhục nhả và đen tối trong lịch sử Việt Nam.

Thành thật cám ơn quí vị

Ngô Thị Hiền

---------------------------------------------------------------------------------
Sau đây là nhưng dữ kiện liên hệ

1) Thư vận động các vị dân cử ( mẫu lá thư vận đông TNS Frank Lautenberg)
May 24, 2005

The Honorable Frank Lautenburg
U.S Senate

Dear Senator,

We urge you to sign on to the letter to President Bush in anticipation of the upcoming state visit by Vietnam’s Prime Minister. He has been scheduled to meet with President Bush on June 21.

This is a golden opportunity to open dialogue and improve relations between the two countries by continuing the development of democracy and human rights in Vietnam. The Prime Minister can lay the foundation for a healthy and constructive relationship between the two countries with goodwill gestures, such as releasing political and religious prisoners, returning confiscated church properties and announcing his commitment to certain policy reforms towards religious freedom.

Senator Sam Brownback has initiated a bicameral sign-on letter to President Bush regarding this issue. We would like to request your support and signature for this letter as soon as possible.

Sincerely,


Name

-------------------------------------------------------------------------------------
2.) Địa chỉ email của một số vân phòng TNS

katie_scontras@collins.senate.gov
michelle_gordon@cochran.senate.gov
shannon_smith@durbin.senate.gov
jim_stower@lincoln.senate.gov
heather_maclean@santorum.senate.gov
frank_jannuzi@biden.senate.gov
william_hains@bennett.senate.gov
sara_bardinelle.senate.gov
lance_landry@allard.senate.gov
james_vigil@clinton.senate.gov
parker_pugh@lott.senate.gov
dedric_mortelmans@bayh.senate.gov
camilia_mclean@chambliss.senate.gov
chris_socha@demint.senate.gov
archie_galloway@sessions.senate.gov
michael_conschafter@graham.senate.gov
michael_brabac@hutchinson.senate.gov
gill_kosch@hagel.senate.gov
paul_hutton@mccain.senate.gov
g.t_bynum@coburn.senate.gov
erik_heilman@snowe.senate.gov
kristine_poptanich@dewine.senate.gov
sara_bardinelli@dole.senate.gov
catherine_hamson@isakson.senate.gov
bill_martine@sununu.senate.gov
chris_arnold@roberts.senate.gov
goodloe_suton@shelby.senate.gov
ann_norris@boxer.senate.gov
nou_shin@stabenow.senate.gov
kurd_kovariak@grassley.senate.gov
john_herzog@alexander.senate.gov
keith_luse@lugar.senate.gov
duc_truong@coleman.senate.gov
brian_heinel@kohl.senate.gov


richard_harperjr@feinstein.senate.gov
margaret_della@feingold.senate.gov
jon_vaden@frist.senate.gov
demetrius_marantis@baucus.senate.gov
russ_thompson@cornyn.senate.gov
jason_forrester@rockefeller.senate.gov
kristin_connor@bingaman.senate.gov
melissa_koenigsberg@salazar.senate.gov
charles_fitzpatrick.senate.gov
ian_solomon@obama.senate.gov
chanda_stevick.senate.gov
liz_king@reed.senate.gov
jodie_seldma@kennedy.senate.gov
d'ann_grady@burr.senate.gov
michael_dubois@bond.senate.gov
michael_conschafter.senate.gov
brent_perry@allen.senate.gov
mike_santore@smith.senate.gov
brent_furer@vitter.senate.gov
caroline_tess@nelson.senate.gov
jane_siegel@harkin.senate.gov
eric_pierce@nelson.senate.gov
jodie_seldma@kennedy.senate.gov

3) Bản Chuyển Ngữ Tạm sang tiếng Việt Bức Thư TNS Sam Brownback

President George W. Bush
1600 Pennsylvania Ave.
Washington, DC 20500

Kính thưa Tổng Thống:

Thủ tướng Việt Nam Phan Văn Khải sẽ viếng thăm Hoa Kỳ trong tháng tới. Ðó là viên chức cao cấp nhất của chính phủ Việt Nam đến Hoa Kỳ kể từ sau chiến tranh Việt Nam. Chúng tôi hy vọng rằng đây là cơ hội tốt để tăng cường quan hệ ngoại giao giữa hai nước và cổ vũ cho sự phát triển dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam.

Năm qua, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đặt Việt Nam vaøo danh saùch quốc gia đáng quan tâm đặc biệt vì những vi phạm tự do tôn giáo, trong khi chính phủ VN đưa ra các lời tuyên bố mang cho chúng ta hy vọng, thì kết quả thực tiễn lại còn quá hạn hẹp.

Công an Việt Nam vẫn tiếp tục đàn áp và sách nhiễu đồng bào thiểu số nhất là những người theo đạo Công giáo hay Tin lành; giải tán các buổi cầu nguyện và làm áp lực để những người này bỏ đạo. Hàng trăm chức sắc tôn giáo vẫn còn trong tù hay bị quản chế như Ms Nguyễn Hồng Quang,Truyền đạo Nguyễn Ngọc Thạch (Mennonite), Ms Thân Văn Trương, Ms Nguyễn Lập Ma (Hội Thánh Tin Lành Việt Nam), Lm Nguyễn Văn Lý, Lm Nguyễn Hữu Giải, Lm Phan Văn Lợi, Thầy Nguyễn Thiện Phụng (Công Giáo), quí ông Trần Văn Hoàng và Bùi Văn Huệ (Hòa Hảo), quí Hòa Thượng Thích Huyền Quang, Thích Quảng Ðộ và Thượng Tọa Thích Thiện Minh (GHPGVNTN) và rất nhiều vị khác nữa, Ms Thân Văn Trương vừa bị chuyển từ trại tù sang bệnh viện tâm thần khi ông ta chống đối việc bắt giam vô cớ.

Hàng trăm nhà thờ, chùa chiền, nơi thờ phượng tại gia bị đóng cửa. Các tín đồ Hòa Hảo, một
giáo hội thầm lặng vẫn tiếp tục bị sách nhiễu, tín đồ bị đánh đập và bắt giữ vì thờ phụng và cầu nguyện ngay chính tại nhà riêng của họ

Việt Nam ngăn cấm các nhà chính trị, lao động, xã hội độc lập với chính quyền, cầm tù những người như BS Phạm Hồng Sơn, Nguyễn Vũ Bình, Nguyễn Khắc Toàn, BS Nguyễn Ðan Quế và GS Nguyễn Ðình Huy, chỉ vì họ nói lên tư tưởng chính trị khác biệt với nhà nước dù trong tinh thần bất bạo động.

Chính quyền Việt Nam liên tục từ chối cấp giấy thông hành cho các nạn nhân bị đàn áp về chính trị và tôn giáo, ngăn cản không cho họ tị nạn dù đã được Hoa Kỳ chấp nhận.

Chúng tôi xin trân trọng yêu cầu Tổng Thống thông báo cho Thủ Tướng Phan Văn Khải biết mối quan tâm sâu đậm của chúng ta về tình hình nhân quyền và tự do tôn giáo tại Việt Nam. Chính quyền Việt Nam nên đặt nền tảng cho sự tăng cường quan hệ ngoại giao qua những tiến bộ rõ rệt về nhân quyền tại Việt Nam trước khi thực hiện cuộc thăm viếng bằng cách thi hành những hoạt động sau:
• Phóng thích tất cả các tù nhân chính trị và tôn giáo.
• Ngưng áp dụng “quản lý hành chánh” mà không qua phiên tòa xét xử công khai
• Nêu đích danh các viên chức chính quyền đã vi phạm tội ác đàn áp nhân quyền và tự do tôn giáo; đặc biệt những viên chức đã cưỡng ép người Cơ Ðốc nhân bỏ đạo.
• Chính thức công nhận tình trạng độc lập của các giáo hội như Giáo Hội PGVNTN, Phật Giáo Hòa Hảo, Mennonite, cho họ quyền lợi hợp pháp để hành đạo và truyền đạo
• Công bố chính thức sự mở lại tất cả các nhà thờ, địa điểm thờ phượng, bị đóng cửa kể từ vụ càn quét năm 2001
• Trả lại các tài sản của giáo hội Công giáo đã bị cưỡng chiếm.
• Cấp giấy thông hành và các giấy tờ liên hệ cho tất cả công dân Việt Nam và tôn trọng quyền xuất cảnh của người dân.
• Bải bỏ luật cấm nhập cảng các sản phẩm văn hóa, kể cả thánh kinh, sách báo, radio, DVD’s, hay chương trình phát thanh/ truyền hình từ Hoa Kỳ vào Việt Nam.

Chúng tôi cám ơn sự quan tâm của Tổng Thống về vấn đề này. Việt Nam đã có bước tiến dài trong việc hội nhập cộng đồng kinh tế thế giới và chúng tôi mong rằng Việt Nam sẽ có được những bước tiến tương tự trong lãnh vực nhân quyền.

Kính thư,

Ðồng ký tên:

TNS Sam Brownback
DB Christopher Smith
DB Zoe Lofgren

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
4) Nguyên văn bức thư của TNS Sam Brownback gởi TT Bush được công bố trong buổi tiếp tân do UBTDTG/VN tại Thượng Viện ngày 19-5 vừa qua (xem hình)


Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.