Hôm nay,  

Indiana University Press Xuất Bản Sách Nhã Ca “Mourning Headband for Huế”

20/04/201400:00:00(Xem: 5881)
do Olga Dror dịch trực tiếp từ nguyên tác Việt ngữ “Giải Khăn Sô Cho Huế,” Indiana Univer-sity Press xuất bản.

Hơn 45 năm sau cuộc tổng công kích Tết Mậu Thân 1968, lần đầu tiên sách “Giải Khăn Sô Cho Huế” của Nhã Ca chính thức được dịch sang Anh ngữ và xuất bản tại Hoa Kỳ.

blank
Hình bìa sách Nhã Ca, “Mourning Headband for Huế”,

Sách “Mourning Headband for Huế”, được dịch trực tiếp từ nguyên tác Việt ngữ bởi Tiến sĩ Olga Dror, giáo sư sử học của Đại học Texas A&M University, và được ấn hành bởi Indiana University Press. Ấn bản bìa cứng, 336 trang, đề giá $30.00 sẽ chính thức phát hành từ 15 tháng Chín 2014, nhưng hiện đã có thể đặt mua trước trên Amazone.com. Sách sẽ được gửi tới tận nhà với giá đặc biệt giảm 27%, chỉ $21.78.

Hình ảnh và thông tin anh ngữ về Mourning Headband for Hue: An Account of the Battla for Hue, Vietnam 1968, by Nha Ca (Author), Olga Dtor (Translator) hiện đang được quảng bá trên Amazon.com. Sau đây là phần giới thiệu tác phẩm, tác giả, dịch giả:

“Việt Nam, Tháng Giêng, 1968. Trong khi cư dân Huế sửa soạn mừng Tết, khởi đầu của năm âm lịch, Nhã Ca về thành phố để chịu tang thân phụ. Thình lình, chiến tranh bùng nổ, trùm lấp và đổi thay tất cả. Sau một tháng chiến trận, thành phố đẹp đẽ bị tàn phá và hàng ngàn người chết. Giải Khăn Sô Cho Huế kể lại những chuyện đã xẩy ra trong cuộc Tổng công kích dữ dội của miền Bắc Việt Nam và đây là câu chuyện không mầu mè về cuộc chiến, những kinh nghiệm từ các thường dân bị dìm trong bạo lực.

Nhận định về “Mourning Headband for Hue” Heonik Kwon - tác giả cuốn “Ghosts of Wars in Vietnam” - viết nguyên văn như sau:

"A superb piece of work. I have never encountered anything remotely like it in the voluminous literature on the Vietnam War. Nha Ca's voice is so powerfully immediate, and her caring determined eyes carefully guide the reader into the thick of a chaotic world painfully under seige. A wonderful testimonial history but also a great work of commemoration."

Tạm dịch:

“Một tuyệt tác. Tôi chưa bao giờ gặp bất kỳ tác phẩm nào xa vời như nó trong kho tàng văn chương về Cuộc Chiến VN. Giọng văn của Nhã Ca tới trực tiếp, mạnh mẽ, và đôi mắt quả quyết, chăm chú của bà đã cẩn trọng hướng dẫn độc giả vào bề dày của một thế giới hỗn loạn đang bị bao vây đau đớn. Một mảng lịch sử ghi từ lời nhân chứng tuyệt vời, nhưng cũng là một tác phẩm lớn để tưởng niệm.”

Tác giả Nhã Ca được giới thiệu là một trong những nhà văn danh tiếng nhất của Việt Nam trong hậu bán thế kỷ 20, và ghi nhận là năm 1976, bà và người chồng là Trần Dạ Từ đã bị chế độ mới tại Việt Nam bắt giam. Nhã Ca được thả ra sau 14 tháng tù nhưng Trần Dạ Từ bị tù tới 1988. Sau mấy năm tị nạn tại Thụy Điển, gia đình hiện là cư dân California.

Phần giới thiệu dịch giả cho biết Olga Dror sinh tại Leningrad, tố nghiệp MA về đông phương học tại Leningrad University năm 1987, từng làm việc trong ngành phát thanh bằng tiếng Việt tại Moscow. Năm 1990. di dân sang Irael, học về quan hệ quốc tế và làm việc cho Bộ Ngoại Giao trong Toà Đại Sứ Israel tại Riga, Latvia từ 1994-1996. Sau đó sang Hoa Kỳ học và tốt nghiệp tiến sĩ tại Cornel University năm 2003. Hiện là Bà Olga là Giáo sư về lịch sử tạiTexas A&M University. Thông thạo chữ Việt, chữ nôm, chữ Hán và nhiều ngôn ngữ khác, là tác giả hai cuốn sách nghiên cứu về tôn giáo Việt Nam và Trung Hoa, Tiến sĩ Olga Dror được coi là một trong những học giả am hiểu nhất về văn hoá và lịch sử Việt Nam.

Có thể trực tiếp tìm đọc đầy đủ các thông tin về sách Nhã Ca trên mạng Amazon bằng cách gõ Google mấy chữ “Nhã Ca Books Amazone.”

Ý kiến bạn đọc
21/04/201422:11:22
Khách
Một người ngoại quốc mà dich tiếng Việt thì quá đáng phục, mà còn co tâm huyết hơn ngươi Việt, Hỏi tại sao ng Việt
bấy lâu , đã 49 năm không ai dịch.
Nên học bài học này
21/04/201419:57:49
Khách
Rất vui mừng và hãnh diện vì một tác phẩm của nhà văn nữ NHÃ CA đã được dịch từ nguyên bản sang tiếng Anh.
Xin chúc mừng nhà văn NHÃ CA! " Thôi thôi đừng đứng bên rèm cửa! Sao sáng về đêm chờ người...." Bài thơ của Nhã Ca đang trên SÁNG TẠO, hay HIỆN ĐẠI khoảng năm 1960 vẫn còn đậm nét trong lòng nhiều người yêu thơ. Chúc sức khỏe và an lành. NVD
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Sky River Casino vô cùng vui mừng hào hứng tổ chức chương trình Ăn Tết Nguyên Đán với những giải thưởng thật lớn cho các hội viên Sky River Rewards. Chúng tôi cũng xin kính chúc tất cả Quý Vị được nhiều may mắn và một Năm Giáp Thìn thịnh vượng! Trong dịp đón mừng Năm Mới Âm Lịch năm nay, 'Đội Múa Rồng và Lân Bạch Hạc Leung's White Crane Dragon and Lion Dance Association' đã thực hiện một buổi biểu diễn Múa Lân hào hứng tuyệt vời ở Sky River Casino vào lúc 11:00 AM ngày 11 Tháng Hai. Mọi người tin tưởng rằng những ai tới xem múa lân sẽ được hưởng hạnh vận.
Theo một nghiên cứu mới, có hơn một nửa số hồ lớn trên thế giới đã bị thu hẹp kể từ đầu những năm 1990, chủ yếu là do biến đổi khí hậu, làm gia tăng mối lo ngại về nước cho nông nghiệp, thủy điện và nhu cầu của con người, theo trang Reuters đưa tin vào 8 tháng 5 năm 2023.
(Tin VOA) - Tổ chức Phóng viên Không Biên giới (RSF) vào ngày 13/9 ra thông cáo lên án Việt Nam tiếp tục lạm dụng hệ thống tư pháp để áp đặt những án tù nặng nề với mục tiêu loại trừ mọi tiếng nói chỉ trích của giới ký giả. Trường hợp nhà báo tự do mới nhất bị kết án là ông Lê Anh Hùng với bản án năm năm tù. RSF bày tỏ nỗi kinh sợ về bản án đưa ra trong một phiên tòa thầm lặng xét xử ông Lê Anh Hùng hồi ngày 30 tháng 8 vừa qua. Ông này bị kết án với cáo buộc ‘lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước’ theo Điều 331 Bộ Luật Hình sự Việt Nam
Từ đầu tuần đến nay, cuộc tấn công thần tốc của Ukraine ở phía đông bắc đã khiến quân Nga phải rút lui trong hỗn loạn và mở rộng chiến trường thêm hàng trăm dặm, lấy lại một phần lãnh thổ khu vực đông bắc Kharkiv, quân đội Ukraine giờ đây đã có được vị thế để thực hiện tấn công vào Donbas, lãnh phổ phía đông gồm các vùng công nghiệp mà tổng thống Nga Putin coi là trọng tâm trong cuộc chiến của mình.
Tuần qua, Nước Mỹ chính thức đưa giới tính thứ ba vào thẻ thông hành. Công dân Hoa Kỳ giờ đây có thể chọn đánh dấu giới tính trên sổ thông hành là M (nam), F (nữ) hay X (giới tính khác).
Sau hành động phản đối quả cảm của cô trên truyền hình Nga, nữ phóng viên (nhà báo) Marina Ovsyannikova đã kêu gọi đồng hương của cô hãy đứng lên chống lại cuộc xâm lược Ukraine. Ovsyannikova cho biết trong một cuộc phỏng vấn với "kênh truyền hình Mỹ ABC" hôm Chủ nhật: “Đây là những thời điểm rất đen tối và rất khó khăn và bất kỳ ai có lập trường công dân và muốn lập trường đó được lắng nghe cần phải nói lên tiếng nói của họ”.
Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam cử hành Ngày Quốc tế Nhân Quyền Lần Thứ 73 và Lễ Trao Giải Nhân Quyền Việt Nam lần thứ 20.
Sau hơn 30 năm Liên bang Xô Viết sụp đổ, nhân dân Nga và khối các nước Đông Âu đã được hưởng những chế độ dân chủ, tự do. Ngược lại, bằng chính sách cai trị độc tài và độc đảng, Đảng CSVN đã dùng bạo lực và súng đạn của Quân đội và Công an để bao vây dân chủ và đàn áp tự do ở Việt Nam. Trích dẫn chính những phát biểu của giới lãnh đạo Việt Nam, tác giả Phạm Trần đưa ra những nhận định rất bi quan về tương lai đất nước, mà hiểm họa lớn nhất có lẽ là càng ngày càng nằm gọn trong tay Trung quốc. Việt Báo trân trọng giới thiệu.
Tác giả Bảo Giang ghi nhận: “Giai đoạn trước di cư. Nơi nào có dăm ba cái Cờ Đỏ phất phơ là y như có sự chết rình rập." Tại sao vậy? Để có câu trả lời, mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của nhà văn Tưởng Năng Tiến.
Người cộng sản là những “kịch sĩ” rất “tài”, nhưng những “tài năng kịch nghệ” đó lại vô phúc nhận những “vai kịch” vụng về từ những “đạo diễn chính trị” yếu kém. – Nguyễn Ngọc Già (RFA).. Mời bạn đọc vào đọc bài viết dưới đây của phó thường dân/ nhà văn Tưởng Năng Tiến để nhìn thấy thêm chân diện của người cộng sản.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.