Hôm nay,  

Đạo Văn, Đổi Tựa Sách Cũ, Ký Tên Mới, In Lại Để Hốt Bạc

18/03/201400:00:00(Xem: 3236)
SAIGON (VB) -- Nạn đaọ văn, nạn lấy sách cũ đổi tựa đề để in lại đang tràn ngập Việt Nam.

Nhà văn Phạm Nga mới đây cho biết, một cuốn tiểu thuyết do người cha quá cố của ông dịch và xuất bản tháng 3-1975 đã bị một ai đó đổi tên và in lại với tựa đề khác -- nơi in sách “luộc” này là Nhà xuất bản Bình Định năm 1990.

Thông tin từ nhà văn naỳ viết như sau:

“Tình cờ, người trong gia đình chúng tôi tìm thấy ở chợ sách cũ cuốn tiểu thuyết TRUYỀN THUYẾT VỀ MỘT NỮ CHÚA, nguyên tác L’Atlantide của Pierre Benoit (Pháp), người dịch nào đó: Minh Tâm, NXB Bình Định (1990).

Ngoài cái tựa tiếng Việt, tên người dịch và NXB, phần ruột cuốn sách 283 trang này đã cóp lại 99% ruột cuốn SẮC ĐẸP GIẾT NGƯỜI, cũng nguyên tác L’Atlantide của Pierre Benoit, cố dịch giả PHẠM VĂN NHƠN (cha của hai nhà văn Phạm Việt Hùng & Phạm Việt Cường), NXB Nhị Hà; sách dày 359 trang (khác với cuốn copy là có thêm phần Tóm lược cốt truyện và Tiểu sử Pierre Benoit), phát hành ngày 6-3-1975, đề giá: 1000 đồng.

Xưa nay, nạn đạo văn, trộm cắp từ chất xám của người khác vẫn nhan nhãn, nhất là sau năm 75. Bọn đạo văn kiếm được tiền khỏe ru, khỏi trả tác quyền. Một lời hỏi thăm, xin phép suông đối với tác giả/dịch giả hay gia đình họ cũng không hề có...

blank
Luộc sách: Hình trái, bản dịch in tháng 3-1975 của cố dịch giả Phạm Văn Nhơn, bị nhà xuất bản Bình Định năm 1990 đổi tựa sách, in lậu với tưạ đề mới (hình phải)...

Khoảng năm 1982, dịch giả Nguyễn Tường Minh (con út của nhà văn Nguyễn Tường Tam) có kể cho chúng tôi nghe về cuốn Kim Các Tự (Kinkakuji) của nhà văn Nhật Bản Yukio Mishima (1925 - 1970), do Đỗ Khánh Hoan và Nguyễn Tường Minh dịch, An Tiêm (Sài Gòn) xuất bản năm 1970, cũng bị cóp gần như 100%. Ông Minh đã phải vất vả, tốn hao đi từ Sài Gòn tận Hà Nội, người dịch đạo văn thì lánh mặt nên ông chỉ còn cách tìm đến nhà xuất bản tại đây.

Rốt cuộc, sau mấy lần làm việc, nhà xuất bản chỉ hứa sẽ đăng lời cải chính và xin lỗi dịch giả “ chính chủ” trên một tạp chí nào đó, còn không có khoản bồi thường tác quyền vì thời đó chưa có Luật tác quyền – Sở hữu trí tuệ.

Theo dịch giả Nguyễn Tường Minh, dù có nhận được một khoản bồi thường chắc chắn chỉ có tính tượng trưng nào đó cũng không đủ bù lại công khó, tiền bạc, thời gian, sức khỏe… ông đã phải bỏ ra cho chuyến đi Hà Nội, chỉ vì không thể nào im lặng trước chuyện bị ai đó trắng trợn đạo văn của mình.”

Trong khi đó, nhà văn Vũ Như Cẩn cho biết thông tin khác:

“Cuốn "Truyện cổ Mễ-Tây-Cơ" của ĐỖ QUÂN nhà sách Khai Trí xb năm 1973 bị nhà xb Phú Yên copy y chang không sai một lỗi chấm phết hay chính tả gì cả...chỉ sửa lại tựa sách thành "Truyện cổ Mê-Hi-Cô" và tên dịch giả. Cuốn "KINH DỊCH với Vũ Trụ Quan Đông Phương" của Nguyện-Hữu-Lương do Nha Tuyên Úy Phật Giáo ấn hành -Saigon - 1974 bị luột theo cách bõ dấu gạch ngang giữa tên riêng và danh từ Hán Việt. thành bản mới của tên đạo chích.”

Ý kiến bạn đọc
19/03/201403:24:12
Khách
Nha xuat ban chinh la thu pham lam chuyen nay chu khong co ca nhan nao lam chuyen do.
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.