Hôm nay,  

Bệnh chữ ở Các Bệnh Viện VN: Chữ Nghĩa Tối Tăm, Bí Hiểm

13/11/201100:00:00(Xem: 8468)
Bệnh chữ ở Các Bệnh Viện VN: Chữ Nghĩa Tối Tăm, Bí Hiểm

vb_khoa_san_sg-large-contentChữ nghĩa bí hiểm ở các phòng bệnh viện. (Photo VB)

SAIGON (VB) -- Tại Sài Gòn, người già đến chữa trị ở các bệnh viện nhà nước thì cũng giống như các lọai bệnh nhân khác, tùy theo bệnh trạng mà được bố trí vào các khoa, phòng khác nhau, như khoa Lây Nhiễm, khoa Gan, khoa Thận, khoa Phổi, khoa Tim mạch, khoa Thần kinh, khoa Tiêu hóa.v.v…, chỉ trừ khoa Sản và khoa Nhi. Riêng BV Thống Nhất (ở quận Tân Bình) có lập riêng một khoa gọi là Lão khoa để chữa trị cho các bác, các cụ lớn tuổi. Bộ môn Lão khoa thuộc trường ĐHY Dược TP. Sài Gòn khi chính thức được thành lập vào tháng 1/1986, cũng đặt tại BV Thống Nhất. Từ “lão khoa” cũng được sách “Từ điển Y học Việt Nam” (Mục L) giới thiệu tổng quát qua cụm từ “lão khoa y học” như sau:
“LÃO KHOA Y HỌC (tk. bệnh học tuổi già, lão bệnh học): Phần y học của lão học về phương diện sinh lí, nghiên cứu những biến đổi khi con người trở về già, rõ nhất là sự giảm sút mọi chức năng. Ở phần ranh giới, đôi khi khó phân biệt đâu là biểu hiện sinh lí của lão hoá và đâu là bắt đầu bệnh lí. Về đặc điểm bệnh lí tuổi già: người già hay mắc nhiều bệnh một lúc, các triệu chứng bệnh lí thường không được điển hình và rõ nét như lúc còn trẻ; bệnh dễ chuyển nặng do sức đề kháng kém...”

Vậy mà, khi dồn hết bệnh nhân lớn tuổi vô một khoa riêng để chữa trị, BV nhân dân Gia Định lai treo bảng là “Khoa Lão học”. Hiển nhiên là không thích đáng một khi dùng từ “lão học” vốn thuộc lãnh vực nghiên cứu về tuổi già, người già nói chung mà đặt tên cho một trại bệnh chật hẹp, bát nháo, chỉ độ 5 - 6 phòng, các bệnh nhân già yếu phải nằm 2 người một giường và nằm cả ở hành lang.
vb_lao_hoc-large-contentTừ ngữ còn bị sử dụng hàm hồ hơn ở tấm bảng treo trước một khoa khác thuộc Phòng Hành chánh (") cũng của BV nhân dân Gia Định. Đó là “ Khoa sản bệnh”, có luôn tên tiếng Anh kèm theo là “Department of Produce Disease ". Trong sách Anh ngữ phổ thông của nhà trường thì đã có những thí dụ dễ hiểu về động từ “produce”, như câu “ Hens produce eggs” có nghĩa là “Gà mái (đẻ) sản xuất ra trứng”, hay câu “Cows produce milk” có nghĩa là “Bò cái sản xuất (cho) sữa”. Vậy theo tên gọi “…Produce Disease” nêu trên thì có lẽ… con người sanh (produce = sản xuất) ra bệnh"
Còn nếu “Khoa sản bệnh” chuyên chữa trị các bệnh thuộc về sinh sản của các bà mẹ (sản phụ) thì theo tiếng Anh, nên gọi là " Department of Obtetrical Disease" (bệnh thuộc về sản khoa) mới đúng.

Ý kiến bạn đọc
15/11/201107:57:17
Khách
Có gì phải thắc mắc đâu. Đó là đỉnh cao trí tuệ đấy. Có ai thấy câu này chưa "The mirror image Hochiminh"
14/11/201117:03:48
Khách
Một trong muôn triệu những chuyện tức cười về tài dịch chữ ở trong nước : Cuốn sách dịch từ tiếng Pháp “Hướng Dẫn Cách Biên Tập” do NXB Thông Tấn ấn hành có nhiều lỗi kinh dị như Les Rouges (người da đỏ) được dịch thành người Cộng sản, Les Indiens d’ Amérique dịch ra là... người Ấn Độ, v...v...
14/11/201120:10:25
Khách
Ở Việt-Nam, tiếng Anh bồi (anglais petit nègre/Pidgin English) nhiều lắm! Vẽ một bảng hiệu quảng-cáo cho khách du-lịch quốc-tế xem đọc mà viết tiếng Anh bồi thật cũng là cái nhục quốc-thể. Thế mà các tên lãnh-đạo của bọn tà-quyền, tên nào cũng có những học-hàm cử-nhân (licence/bachelor), thạc-sĩ (maîtrise/master), tiến-sĩ (docteur/doctor) này nọ, thật khiếp! Mà lạ thật nhiều bằng được cấp từ trường đại-học Washington (Université de Washington/University of Washington) đàng-hoàng! Như vậy mấy cái bằng trên có giá-trị pháp-lý hay không? Người có bằng có dám chứng-minh khả-năng của mình hay không?
Một trường dạy tiếng Anh bề-thế ở vòng xoay Hàng Xanh, Quận 3, Hồ-Thành ghi như vầy: Trường Anh-ngữ quốc-tế Âu-Mỹ và được dịch ra tiếng Anh như sau: The international English school Europe-USA! Tôi muốn ghé vô đó xin học bổ-túc tiếng Anh nhưng khi thấy hàng chữ tiếng Anh ghi trên thì tôi thấy hết muốn học.
Âu-Mỹ đáng lẽ phải dịch là Europe-America mới đúng. Châu Âu và nước Mỹ hay sao?
13/11/201103:32:24
Khách
cứ nhìn thằng thủ tướng việt cộng nguyễn tấn dũng và hàng loạt bọn cầm đầu ( hay cầm cu ) đỉnh cao ... trí tuệ học hành ra sao thì mấy cái chuyện lẻ tẻ , lè tè này có là cái chi chi ... Chỉ người dân , đa số vẫn ngu ,còn bọn trí ... thức , đa số vẫn ... thối .Mà thôi quí vị có thật lòng diệt trừ bọn việt cộng không hay là chỉ chống cộng bằng mồm hôm nay rồi mai về VN tìm cam bưởi ? gương nguyễn cao kỳ còn đó ! Khi xin đi định cư có ai trả lời trong đơn là tỵ nạn kinh tế không ? mà nếu tỵ nạn chính trị thì VN vẫn còn việt cộng mà sao vẫn về vậy ? Quí vị có thể dối trá với người khác nhưng lương tâm hay con cháu trong nhà thì nói sao ?Hay lý luận rằng người khác về thì sao tôi không về ? mà sao không thử nghĩ rằng " con cá tra nó ăn ... được mà vẫn sống thì sao qu1i vị này không ăn ... để sống như con cá tra ???
13/11/201103:30:22
Khách
Mỹ-Lan không muốn "múa rìu qua mắt thợ" nhưng nhận thấy trên bài báo đề-cập tới Khoa sản-bệnh thì trong phần dịch tiếng Anh có hai lỗi. Department of obstetrical diseases đúng hơn là Department of obtetrical disease.
15/11/201115:03:23
Khách
Thật sự, chữ nghĩa trong nước do bọn "đỉnh cao trí tuệ", tiến sĩ, thạc sĩ và .....lòi sĩ
thật là hết ý. Không riêng về việc dịch các từ ngữ từ tiếng Anh, Mỹ, Âu châu ra tiếng Việt
một cách ngây ngô, sai nghĩa, mà ngay cả tiếng Hán Việt cũng bị dùng một các bừ bãi, nhiều
từ sai hẳn nghiã từ tiếng Hán và sai chính tả rất nhiều.
Cách "sáng tạo" chữ Việt mới, không làm cho tiếng Việt trong sáng và hay hơn, mà ngược lại,
vừa ngây ngô, khó hiểu, nhiều từ được viết tắt rất buồn cười mà người không có suy nghĩ
nát óc cũng không biết nghĩa là gì.
Có một diều thật đáng buồn, các từ ngữ nầy lại được dùng rộng rãi trong cộng đồng người Việt,
kể cả các ngành truyền thông, báo chí. Không phải chúng ta vì ghét Cộng sản mà không dùng, nếu
những từ ngữ nầy được
sáng tạo" để dùng cho tiếng Việt càng phong phú và trong sáng hơn.
16/11/201113:06:59
Khách
Tiếng Việt cải cách thật tình không có thiện cảm chút nào. Chữ Y bây giờ lại đổi thành i ngắn, ví dụ bệnh lý bây giờ lại viêt là bệnh lí... Các bạn thử ngĩ giùm 1 cái tên cuả 1 người nào đó. Nếu bạn tên là Thuý thì sẽ bị đổi là Thúi. Các bạn nghĩ sao?
Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Bốn người được báo cáo đã bị giết chết hôm Thứ Năm sau một vụ cảnh sát rượt đuổi qua nhiều quận đã kết thúc trong trận đấu súng trên đường Miramar Parkway theo sau một tên cướp có vũ khí tại Coral Gables, tiểu bang Florida.
Mỗi năm lên tuổi già đi, tưởng đâu đã được an nhàn, nào ngờ đảng Cộng sản Việt Nam vẫn phải tối mắt đấu tranh để tồn tại vì các chứng nan y: Suy thoái tư tưởng; Đạo đức xuống cấp; Tham nhũng; và, Lợi ích nhóm trong trong cán bộ,đảng viên.
Bản thông báo của cảnh sát đưa ra hôm Thứ Năm ngày 5 tháng 12/2019, cho biết cô bé mất tích tên Lara Nguyen, 12 tuổi, cư dân thị trấn Menda. Lần cuối cô bé được nhìn thấy là tại nhà cô bé này ở đường Coppice Street, khoảng 8 giờ sáng hôm Thứ Tư ngày 4 tháng 12/2019.
Sài Gòn: Trong 11 tháng kiều hối đạt 4,3 tỷ USD, dự kiến cả năm 2019 dự kiến 5,3 tỷ USD, tăng trên 9% so với năm 2018. Kiều hối về đã giúp sản xuất kinh doanh, giải quyết khó khăn đời sống người thân, giải quyết việc làm, tạo điều kiện cho kinh tế Tp SG phát triển.
Do dự đoán thời tiết sẽ có 40-50% cơ hội mưa rào vào Thứ Bảy tới, 7 tháng 12 - ngày sự kiện ‘Winter in the Grove’, Thành phố sẽ dời sự kiện này đến ngày thứ Năm tuần sau, vào ngày 12 tháng 12, và chương trình sẽ bắt đầu lúc 5:00 giờ chiều đến 8:00 giờ tối
Tại nhà hàng Diamond 3, Westminster, Nam California, Tối thứ Sáu, ngày 29 tháng 11 năm 2019, Hội Đồng Hương Quảng Nam – Đà Nẵng (QNĐN) đã tổ chức buổi tiệc tri ân các mạnh thường quân và các ân nhân đã ïđóng góp cho chương trình cứu trợ Thương Phế Binh Việt Nam Cộng Hòa Quảng Nam Đà Nẵng.
Hôm biểu tình 17/11, lãnh tụ trẻ Joshua Wong hô lớn khẩu hiệu "Hồng-kông là Bá-linh mới !" trước đông đảo dân Hồng-kông tụ tập tại Công trường Edimbourg trong khu phố doanh thương.
Chính phủ Trump đang thắt chặt các đòi hỏi làm việc đối với một số người nhận phiếu thực phẩm, một sự thay đổi dự kiến sẽ loại bỏ các lợi ích của Chương Trình Hỗ Trợ Dinh Dưỡng Bổ Sung (SNAP) cho 688.000 người lớn.
Tổng Thống Donald Trump hôm Thứ Tư đã đột ngột bãi bỏ cuộc họp báo đã được lên lịch trình để kết thúc chuyến đi đầy tranh cãi tới Anh cho cuộc họp năm thứ 70 của Tổ Chức Hiệp Ước Bắc Đại Tây Dương gọi tắt là NATO.
Có 422.9 triệu khẩu súng đang lưu hành, khoảng 1.2 khẩu cho một người Mỹ, và 8.1 tỉ dây đạn được bán vào năm ngoái, chứng tỏ súng là phổ biến tại Mỹ, theo National Shooting Sports Foundation cho biết.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.