Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông – Ls Lê Đình Hồ

01/11/200900:00:00(Xem: 2216)

Luật pháp phổ thông – LS Lê Đình Hồ

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang được xuất bản năm 2004. Qúy độc giả muốn mua sách, xin vui lòng liên lạc ledinhho@hotmail.com]

Hỏi (Bà Nguyễn T.M): Tôi kết hôn vào năm 1997. Chúng tôi có với nhau 2 đứa con 8 tuổi và 10 tuổi. Vào năm 2005 chồng tôi tuyên bố ly thân tuy ông vẫn chung sống một nhà với chúng tôi.
Đến cuối năm 2007, ông dọn ra ở riêng và nộp đơn ly dị. Sau khi ly dị tôi đồng ý để ông được quyền thăm các cháu 2 lần một tuần. Tuy nhiên, ông ta đã không đến thăm các cháu như đã hứa, nên tôi quyết định không cho ông gặp các cháu.
Cách đây chừng 6 tuần lễ tôi đã điền đơn để xin chiếu khán cho các cháu về Việt Nam nhân dịp nhỉ hè cuối năm. Đơn xin đòi hỏi chữ ký của người cha.
Tôi đã mang đơn đến gặp ông ta tại sở làm và yêu cầu ông ta ký vào đơn xin chiếu khán cho các cháu. Ông ta từ chối và nhất định không chịu ký với lý do là không muốn mẹ con chúng tôi đi Việt Nam.
Ông ta báo cho tôi biết rằng tôi không có quyền đưa các cháu về Việt Nam.
Xin LS cho biết trong tình huống đó tôi có thể xin tòa cho phép chúng được cấp phát hộ chiếu mà không cần chữ ký của ông ta hay không"

*

Trả lời: Điều 67ZC của “Đạo Luật Gia Đình 1975” (the Family Law Act 1975) quy định về việc tòa có quyền đưa ra “Án Lệnh liên hệ đến phúc lợi của con cái” “Orders relating to welfare of children”.
Điều 67ZC quy định rằng: “Ngoài thẩm quyền tư pháp mà tòa được ủy thác theo Phần này [của Đạo Luật] liên hệ đến con cái, tòa còn có thẩm quyền để đưa ra các án lệnh liên hệ đến phúc lợi của con cái; (2) Trong lúc quyết định có nên đưa ra án lệnh theo khoản (1)liên hệ đến con cái hay không, tòa phải lưu tâm đến các quyền lợi tốt nhất cho đứa bé với sự cân nhắc tối đa” [(1)  In addition to the jurisdiction that a court has under this Part in relation to children, the court also has jurisdiction to make orders relating to the welfare of children. (2)  In deciding whether to make an order under subsection (1) in relation to a child, a court must regard the best interests of the child as the paramount consideration].
Trong vụ GDPW & IDPW [2004] FamCA 1236 “Hai vợ chồng kết hôn vào ngày 4.8.1989 và ly dị vào ngày 9.3.1996. Họ có với nhau 2 đứa con 12 và 14 tuổi. Người mẹ được quyền nuôi dưỡng 2 đứa con, và muốn đưa các con của bà đi nghỉ hè tại New Zealand. Người cha đã xa rời người mẹ và các con trong nhiều năm” (The parties married in 1989 and divorced in 1996. There are two children of the marriage aged 12 and 14 years. The mother had residence of the children and wished to take them to New Zealand for a holiday. The father had been estranged from the mother and the children for many years).
“Khi nộp đơn xin hộ chiến cho các con, Điều 7A của “Đạo Luật về Hộ Chiếu 1938” (the Passport Act 1938) quy định [điều khoản này rất dài nhưng có thể tóm lược] như sau: “Hộ chiếu của Úc sẽ không được cấp phát cho vị thành niên chưa kết hôn ngoại trừ vị thành niên đó trình cho viên chức có thẩm quyền sự thỏa thuận bằng văn bản của tất cả những người có trách nhiệm chăm sóc cho vị thành niên đó hoặc bản sao án lệnh của tòa theo sự quy định của luật pháp Liên Bang hoặc của Tiểu Bang hay Lãnh Thổ cho phép vị thành niên đó rời nước Úc” (When applying for the children’s passport, s 7A of the Passport Act 1938 (Cth) provides that: An Australian passport will not be issued to unmarried minor unless the minor provides the authorised officer with the written consent of every person who has caring responsibility for the minor or a copy of a court made in pursuant of a law of the Commonwealth  or of a State or Territory permitting the minor to leave Australia).


“Điều 7A yêu cầu sự đồng ý và chữ ký của người cha trong đơn xin” (Section 7A requiresthe father’s consent and signature on the applications).
Thoạt tiên bà được cho biết rằng việc nộp đơn xin hộ chiếu sẽ không có gì khó khăn. Tuy nhiên, khi bà nộp đơn bà mới biết được rằng cha của các cháu cần phải ký tên vào đơn xin hộ chiếu. Vào lúc đó bà ta hoàn toàn không biết là cha của đứa bé hiện cư ngụ tại đâu, vì từ lâu ông ta hoàn toàn không thăm viếng các con của bà.
“Những cố gắng của người mẹ nhằm đạt được sự thỏa thuận của người cha đã không có kết quả” (Attempts by the mother to ascertain the father’s consent to the application were unsuccessful).
Nhờ truy cứu trên “danh sách cử tri” (the electoral roll), vào ngày 9.9.2004, bà ta biết được địa chỉ của ông và đến gặp ông.
Sau khi nói chuyện, ông ta đã đồng ý là sẽ ký tên vào đơn xin hộ chiếu cho các đứa nhỏ. Thế là bà ta bèn hẹn giờ vào ngày hôm sau để đem đơn lại cho ông ta ký.
Tuy nhiên, ông ta đã không giữ lời hứa. Vì ngày hôm sau khi liên lạc với ông ta thì “ông ta mắng mỏ bà với lời lẽ tục tĩu” (he berated her with obscenities) và nói rằng ông sẽ xin án lệnh của tòa để ngăn chận bà nếu bà đến gần nhà ông ta. 
Trong tình huống đó, người vợ nghĩ rằng không còn cách nào khác hơn là xin án lệnh khẩn cấp của tòa để các đứa nhỏ được cấp hộ chiếu.
“Vì thế người mẹ đã xin án lệnh khẩn để cho các con được rời nước Úc mà không cần sự đồng ý của người cha, và xin vụ việc được đưa lên danh sách thụ lý vào ngày gần nhất” (As a result the mother sought an urgent order that the children be permitted to leave the Commonwealth of Australia without the consent of the father, and the applicantion be listed at the earliest date available).
Bà đã nộp đơn và đã tống đạt đơn cho người cha của các đứa bé theo đúng quy định của tòa.
Nếu tòa đồng ý với đơn xin, các đứa trẻ sẽ phải bỏ học 3 ngày nếu chúng được cấp hộ chiếu đi New Zealand. Tuy nhiên, thầy của các cháu đã cho các cháu bài tập để làm trong lúc các cháu ở tại New Zealand.
Vào lúc xét đơn, người mẹ vẫn chưa mua vé khứ hồi cho các cháu, nhưng bà quả quyết rằng bà có thể mua được vé dễ dàng nếu các cháu được cấp hộ chiếu. Bà cho biết rằng bà làm chủ căn nhà tại Brisbane, vẫn còn thiếu nợ ngân hàng. Các cháu cư ngụ trong căn nhà đó và bà làm việc tại Redcliffe cũng không xa nhà lắm.
Người cha đã được tống đạt đơn xin của bà theo thủ tục quy định, nhưng ông đã không ra hầu tòa. Cuối cùng, tòa đã đồng ý với đơn xin của ba.
Tòa Đã đưa ra án lệnh rằng: (1) “Các đứa trẻ được phép rời nước Úc mà không cần sự thỏa thuận bằng văn bản hoặc bất cứ sự đồng ý nào của người cha” (The children are permitted to leave the Commonwealth of Australia without the written consent or any consent of the father); (2) “Đòi hỏi về chữ ký của người cha trên bất cứ đơn xin cấp hộ chiếu nào cho các đứa trẻ là không cần thiết” (The requirement of the father’s signature on any application for the issue of a passport for the children is dispensed with).
Dựa vào luật pháp cũng như phán quyết vừa trưng dẫn bà có thể thấy được rằng đơn xin cấp chiếu khán cho các chaú luôn luôn đòi hỏi cần phải có sự đồng ý của tất cả các người liên hệ và có trách nhiệm trong việc cấp dưỡng và chăm sóc cho các cháu. Tuy nhiên, việc chồng của bà đã lơ là trách nhiệm trong việc chăm sóc các cháu, đặc biệt là việc các cháu xin đi nghĩ hè tại ngoại quốc, nếu điều kiện tài chánh cho phép, là một trong những lý do hợp lý mà bà có thể nêu lên trong trường hợp cha của các cháu không chịu ký vào đơn xin hộ chiếu cho các cháu.
Nếu cha của các cháu không chịu ký vào đơn xin hộ chiếu, thì bà chỉ còn cách nộp đơn xin tòa cho phép để các cháu được cấp chiếu khán mà không cần sự đồng ý của người cha.
Nếu bà còn thắc mắc xin điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.