Hôm nay,  

Luật Pháp Phổ Thông – Ls Lê Đình Hồ

06/12/200900:00:00(Xem: 2350)

Luật pháp phổ thông – LS Lê Đình Hồ

[LS Lê Đình Hồ là tác giả cuốn “Từ Điển Luật Pháp Anh Việt-Việt Anh” dày 1,920 trang được xuất bản năm 2004. Qúy độc giả muốn mua sách, xin vui lòng liên lạc ledinhho@hotmail.com]

Hỏi (Bà Nguyễn T T.H): Tôi và chồng tôi ly dị cách đây gần 2 năm. Chúng tôi có với nhau 3 đứa con tuổi  12, 7 và 5. Tôi được quyền giữ con. Ông ta được quyền thăm các cháu vào cuối tuần, nhưng gần đây ông ta không chịu đến thăm các cháu. Tôi có gọi điện thoại báo cho ông ta biết là tôi sẽ đưa các cháu về VN thăm bà ngọai của các cháu trong dịp holiday này nhưng ông ta phản đối.
Ông ta báo cho tôi biết rằng tôi không có quyền đưa các cháu về Việt Nam.
Xin LS cho biết trong tình huống đó tôi có thể xin tòa cho phép chúng được cấp phát hộ chiếu mà không cần chữ ký của ông ta hay không"
Trả lời: Điều 67ZC của “Đạo Luật Gia Đình 1975” (the Family Law Act 1975) quy định về việc tòa có quyền đưa ra “Án Lệnh liên hệ đến phúc lợi của con cái” “Orders relating to welfare of children”.
Điều 67ZC quy định rằng: “Ngoài thẩm quyền tư pháp mà tòa được ủy thác theo Phần này [của Đạo Luật] liên hệ đến con cái, tòa còn có thẩm quyền để đưa ra các án lệnh liên hệ đến phúc lợi của con cái; (2) Trong lúc quyết định có nên đưa ra án lệnh theo khoản (1)liên hệ đến con cái hay không, tòa phải lưu tâm đến các quyền lợi tốt nhất cho đứa bé với sự cân nhắc tối đa” [(1)  In addition to the jurisdiction that a court has under this Part in relation to children, the court also has jurisdiction to make orders relating to the welfare of children. (2)  In deciding whether to make an order under subsection (1) in relation to a child, a court must regard the best interests of the child as the paramount consideration].
Điều 7A của “Đạo Luật về Hộ Chiếu 1938” (the Passport Act 1938) quy định [điều khoản này rất dài nhưng có thể tóm lược] như sau: “Hộ chiếu của Úc sẽ không được cấp phát cho vị thành niên chưa kết hôn ngoại trừ vị thành niên đó trình cho viên chức có thẩm quyền sự thỏa thuận bằng văn bản của tất cả những người có trách nhiệm chăm sóc cho vị thành niên đó hoặc bản sao án lệnh của tòa theo sự quy định của luật pháp Liên Bang hoặc của Tiểu Bang hay Lãnh Thổ cho phép vị thành niên đó rời nước Úc” (An Australian passport will not be issued to unmarried minor unless the minor provides the authorised officer with the written consent of every person who has caring responsibility for the minor or a copy of a court made in pursuant of a law of the Commonwealth  or of a State or Territory permitting the minor to leave Australia).
Trong vụ GDPW & IDPW [2004] FamCA 1236  “Hai bên đương sự kết hôn vào ngày 4.8.1989 và ly dị vào năm 1996. Họ có với nhau 2 đứa con 12 và 14 tuổi. Người mẹ được quyền nuôi dưỡng 2 đứa con, và bà ta muốn đưa các con đi nghỉ hè tại New Zealand. Người cha đã lạnh nhạt đối với người mẹ và các đứa bé trong nhiều năm nay” (The parties married in 1989 and divorced in 1996. There had two children aged 12 and 14 years. The mother had residence of the children and wished to take them to New Zealand for a holiday. The father had been estranged from the mother and the children for many years).
“Vào lúc đó bà được cố vấn là sẽ không có sự khó khăn nào trong việc xin sổ thông hành cho hai đứa bé. Nhưng khi bà nộp đơn xin hộ chiếu cho các đứa bé bà mới biết được rằng bà cần phải có sự đồng ý và chữ ký của người cha trên đơn xin hộ chiếu cho các con” (She was given advice at that time that there would be no difficulty in obtaining passports for the children. It was only when she applied for the children’s passports that she discovered that she was required the father’s consent and signature on the children’s passport applications).


“Vào lúc đó bà ta hoàn toàn không biết là cha của đứa bé hiện cư ngụ tại đâu, vì sự lạnh nhạt và sống tách biệt trong nhiều năm qua” (At that stage the mother did not know the whereabouts of the father, as there having been some estrangement and distance for many years).
“Vào ngày 9.9.2004, người mẹ biết được địa chỉ hiện tại của người cha bằng cách truy cứu trên danh sách cử tri và đến thăm ông ta tại địa chỉ đó” (On 9.9.2004 the mother ascertained the father’s current address by searching the electoral roll and visited him at that address).
“Trong lúc thảo luận bà đã đạt được sự đồng ý của ông là sẽ ký tên vào đơn xin hộ chiếu cho các đứa nhỏ và đã sắp xếp để gặp ông ta vào ngày hôm sau đặng cho ông ta ký đơn” (In discussions she obtained his consent to sign the children’s passport applications and made an arrangement to meet him the following day for him to sign the applications).
“Sự sắp xếp đó đã không giữ đúng. Vì ngày hôm sau khi người mẹ liên lạc với ông thì ông ta mắng mỏ bà với lời lẽ tho lỗ nói rằng ông sẽ xin án lệnh của tòa để ngăn chận bà nếu bà đến gần nhà ông ta (That arrangement was not kept. The following day the mother then contacted the father who berated her with obscenities saying that he would get the court order against her if she went near his home again).
Trong tình huống đó, người vợ nghĩ rằng không còn cách nào khác hơn là xin án lệnh khẩn cấp của tòa để các đứa nhỏ được cấp hộ chiếu.
Bà đã nộp đơn và đã tống đạt đơn cho người cha của các đứa bé theo đúng quy định của tòa.
Nếu tòa đồng ý với đơn xin, các đứa trẻ sẽ phải bỏ học 3 ngày nếu chúng được cấp hộ chiếu đi New Zealand. Tuy nhiên, thầy của các cháu đã cho các cháu bài tập để làm trong lúc các cháu ở tại New Zealand.
Vào lúc xét đơn, người mẹ vẫn chưa mua vé khứ hồi cho các cháu, nhưng bà quả quyết rằng bà có thể mua được vé dễ dàng nếu các cháu được cấp hộ chiếu. Bà cho biết rằng bà làm chủ căn nhà tại Brisbane, vẫn còn thiếu nợ ngân hàng. Các cháu cư ngụ trong căn nhà đó và bà làm việc tại Redcliffe cũng không xa nhà lắm.
Người cha đã được tống đạt đơn xin của bà theo thủ tục quy định, nhưng ông đã không ra hầu tòa. Cuối cùng, tòa đã đồng ý với đơn xin của ba.
Tòa Đã đưa ra án lệnh rằng: (1) “Các đứa trẻ được phép rời nước Úc mà không cần sự thỏa thuận bằng văn bản hoặc bất cứ sự đồng ý nào của người cha” (The children are permitted to leave the Commonwealth of Australia without the written consent or any consent of the father); (2) “Đòi hỏi về chữ ký của người cha trên bất cứ đơn xin cấp hộ chiếu nào cho các đứa trẻ là không cần thiết” (The requirement of the father’s signature on any application for the issue of a passport for the children is dispensed with).
Dựa vào luật pháp cũng như phán quyết vừa trưng dẫn bà có thể thấy được rằng đơn xin cấp chiếu khán cho các chaú luôn luôn đòi hỏi cần phải có sự đồng ý của tất cả các người liên hệ và có trách nhiệm trong việc cấp dưỡng và chăm sóc cho các cháu. Tuy nhiên, việc chồng của bà đã lơ là trách nhiệm trong việc chăm sóc các cháu, đặc biệt là việc các cháu xin đi về quê thăm bà ngọai, nếu điều kiện tài chánh cho phép, là một trong những lý do hợp lý mà bà có thể nêu lên trong trường hợp cha của các cháu không chịu ký vào đơn xin hộ chiếu cho các cháu.
Nếu cha của các cháu không chịu ký vào đơn xin hộ chiếu, thì bà chỉ còn cách nộp đơn xin tòa cho phép để các cháu được cấp chiếu khán mà không cần có sự đồng ý của người cha.
Nếu bà còn thắc mắc xin điện thoại cho chúng tôi để được giải đáp.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Viện Kiểm Soát Nhân Dân Tối Cao tại Việt Nam đã đề nghị ngưng thi hành án lệnh hành quyết với tử từ Hồ Duy Hải để điều tra lại vụ án này, theo bản tin của Đài Á Châu Tự Do cho biết hôm 2 tháng 12.
Tuần báo OC Weekly đã viết twitter cho biết đóng cửa sau khi chủ nhân là công ty Duncan McIntosh Company đóng cửa tuần báo giấy một ngày trước Lễ Tạ Ơn.
Cha mất rồi. Em buồn lắm, vì không về thọ tang Cha được. Em đang xin thẻ xanh. Sắp được phỏng vấn. Vợ chồng em định năm sau, khi em đã thành thường trú nhân, sẽ về thăm Cha Mẹ. Ngày tạm biệt Cha lên đường đi Mỹ du học bốn năm trước, đã thành vĩnh biệt.
Tôi khẳng định những việc tôi làm là đúng đắn và cần thiết để kiến tạo một xã hội tốt đẹp hơn. Những gì tôi làm không liên can đến vợ con và gia đình tôi. Vì thế, tôi yêu cầu công an Hồ Chí Minh chấm dứt ngay việc sách nhiễu, khủng bố gia đình tôi.
Brilliant Nguyễn là một thanh niên theo trường phái cấp tiến và chủ thuyết Vô Thần (*). Chàng ta không tin ma quỷ đã đành mà cũng chẳng tin rằng có thần linh, thượng đế. Để giảm bớt căng thẳng của cuộc sống, theo lời khuyên của các nhà tâm lý và bạn bè, chàng ta đến Thiền Đường Vipassana ở Thành Phố Berkeley, California để thực hành “buông bỏ” trong đó có rất nhiều cô và các bà Mỹ trắng, nhưng không một ý thức về Phật Giáo
Có những câu chuyện ngày xửa ngày xưa mà chẳng xưa chút nào. Có những chuyện hôm nay mà sao nó xa xưa vời vợi. Chuyện ngày xưa... Có một ngôi chùa ở vùng quê thanh bình, trước mặt là đồng lúarì rào, cánh cò chao trắng đồng xanh. Trong chuà có vị hoà thượng già hiền như ông Phật, lông mày dài bạc trắng rớt che cả mắt...
Ông Gavin Newsom, Thống đốc tiểu bang California, đã tuyên bố ân xá cho hai người đàn ông từng dính vào hai vụ hình sự khác nhau khi họ mới 19 tuổi và đang mong muốn không bị trục xuất về Việt Nam.
Hoang Nguyen, 43 tuổi, bị bắt và bị truy tố về tội trộm sau khi bị cho là đổi nhãn giá trên hơn ba mươi chai rượu vang tuần trước, theo hồ sơ tòa.
Bé ngọc ngà của Mẹ cố thở chút không khí ít oi còn trong buồng phổi. Giây phút cuối. Để ngàn sau dân Hong Kong sống xứng đáng Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.