Hôm nay,  

Tưởng Niệm Diễm Châu: Nhà Thơ, Người Dịch Thơ

12/01/200700:00:00(Xem: 3725)

Tưởng Niệm Diễm Châu: Nhà Thơ, Người Dịch Thơ

Người từng được 1 giải thưởng dịch thơ qúôc tế và là người trong hơn 4 thập niên đã dịch ra Việt Ngữ nhiều công trình của hơn 100 nhà thơ lớn trên thế giới, nhà thơ Diễm Châu, đã từ trần.

Web Thơ Tân Hình Thức (http://thotanhinhthuc.org/) đã tổ chức lễ tưởng niệm nhà thơ trên mạng một cách trang trọng tuần này, và đã đăng tiểu sử nhà thơ, một số tác phẩm tiêu biểu, và các bài thơ tưởng niệm từ các thi sĩ  trong và ngoaì nứơc như Phan Tấn Hải, Nguyễn Tuyết Trinh, Lưu Hy Lạc, Nguyễn Hữu Viện, Khế Iêm, Lý Đợi, Việt Hà, Phạm Chung...

Nhà thơ Diễm Châu tên thật là Phạm Văn Rao, sinh năm 1937 tại Hải Phòng, tốt nghiệp Đại học Sư Phạm Sàigòn (ban Anh văn) trước khi sang tu nghiệp tại Hoa kỳ về truyền thông. Định cư tại Strasbourg,  Pháp năm 1983.

Xuất hiện lần đầu tiên với một bài thơ dài trên tạp chí Góp Gió, số duy nhất. Khi còn ở Miền Nam Việt Nam, làm tổng thư ký tạp chí Trình Bày (do Thế Nguyên làm chủ bút), nhật báo Làm Dân (giai đoạn đầu), biên tập viên các tạp chí Văn Mới, Hành Trình, Đất Nước, Nghiên Cứu Văn Học (trước 1975), Đứng Dậy, tuần báo Công Giáo và Dân Tộc, nhật báo Tin Sáng (sau 1975). Đã in Hạnh Hoa trong tập Mộng Ban Đầu (chung với nhà thơ Đỗ Quý Bái), Sáng Muôn Thu, nxb Hoa Đông Phương, và đăng báo một số thơ, bài nhận định xã hội, văn nghệ. Đã dịch và in ở Sàigòn (trước 1975) một số tác phẩm của Ferreirs de castro, Fritz Hochwalder, Akutagawa Ryunosuke, Kenzaburo Oe, Vladimir Du dintsev, Abram Tertz, Edward Albee, Friedrich Durrenmatt, Slawomir Mrozek, Jorge Amado, Peter Abrahams… Còn một số bản dịch chưa in (ở Sàigòn") của Samuel Beckett, Friedrich Durrenmatt, Max Fisch, Mishima Yukio (kịch), Bartusek (thơ), Ernesto Cardenal (thi phẩm 0 giờ). Isaac Bashevis Singer (bài báo và biên khảo)… Các tác giả đã dịch và in sau khi rời Việt Nam: Yehuda Amichai, Jorge-Luis Borges, Ernesto Cardenal, Blaise Cendrars, Vladimir Holan, Roberto Juarroz, Fernando Pessoa, Jacques Prévert, Jaroslav Seifert… Trong suốt hơn hai thập niên vừa qua, nhà thơ Diễm Châu đã âm thầm làm một kỳ công: dịch hơn 100 nhà thơ lớn trên thế giới.

Giải thưởng Quốc tế Lucian Blaga về Dịch thuật năm 2000

Giải thưởng Quốc tế Lucian Blaga về Dịch thuật năm 2000 đã được trao tặng Diễm Châu tại Paris ngày 20-V vừa qua, "xét vì những gì ông đã làm cho thơ Ru-ma-ni".

Hằng năm, cứ vào ngày này, tại Cluj-Napoca và nhiều nơi khác trên thế giới, người Ru-ma-ni thường tổ chức một đại hội quốc tế về thi ca mang tên nhà thơ lớn Lucian Blaga (1885-1961). Đại hội thường khởi  sự với một cuộc hội thảo kéo dài gần trọn ngày về thơ Lucian Blaga và kết thúc với lễ trao tặng các giải thưởng và một cuộc trình diễn âm nhạc, như đã diễn ra ở Paris từ nhiều năm qua.

Lễ trao tặng giải thưởng tại Paris năm nay diễn ra ở Salle d'Or của tòa đại sứ Ru-ma-ni với sự tham dự của chính ông đại sứ Ru-ma-ni, còn là một nhà thơ, và khoảng gần hai trăm khách mời. Mở đầu, người điều khiển buổi lễ, nhà thơ Horia Bădescu đã nói về ý nghĩa của ngày đại hội và buổi lễ. Kế đó, nhà thơ Pháp Gérard Bayo lên giới thiệu Diễm Châu với mọi người. Ông đã nói tới con số gần một trăm tác giả thế giới Diễm Châu đã dịch và đặc biệt tiết lộ cách làm việc tỉ mỉ của Diễm Châu, hợp tác chặt chẽ với các tác giả còn sống...

Sau khi được trao tặng giải thưởng - một tấm bằng với chữ ký của Chủ tịch Hội Văn hóa Lucian Blaga ở Cluj là ông Petru Poant và một bức tranh của của họa sĩ Vasile Gheorghita - Diễm Châu đã ngỏ lời trước khách mời. Ông nói tới Việt Nam và Ru-ma-ni, hai dân tộc đã chịu nhiều đau khổ và cùng tha thiết yêu thơ. Ông cũng nói tới hai người con của Bucovine - Paul Celan và Dan Pagis - những người đã đưa ông tới với thơ Ru-ma-ni. Ông đặc biệt nhấn mạnh về yếu tính thơ nơi Lucian Blaga, mà ông coi như một "người thày về tinh thần trên bước đường biệt xứ của mình"... Sau hết, Diễm Châu đã ngỏ lời  cảm tạ Lucian Blaga và các nhà thơ Ru-ma-ni, "những người đã khổ đau nhiều và đã chia sẻ những nỗi khổ đau với dân tộc họ".

Sau cuộc độc tấu dương cầm (hết sức sôi nổi) của một nữ nghệ sĩ, ngày hội đã chấm dứt với một tiệc rượu kéo dài, trong đó nhiều người tham dự đã tới chúc mừng Diễm Châu và bày tỏ những xúc động của họ trước những điều ông đã phát biểu.

Diễm Châu đã dịch của Ru-ma-ni, ngoài Paul Celan và Dan Pagis, các tác giả như Lucian Blaga, Ion Caraion, Nina Cassian, Marin Sorescu, Nichita Stanescu, Ana Blandiana, Horia Badescu và nhiều người khác... Đa số các dịch phẩm này đã in trong tủ sách thơ của nxb Trình bầy hoặc đăng trên các tạp chí văn nghệ ở hải.ngoại.

Trong bài “Nỗi Đau,” nhà thơ Diễm Châu ghi về tình yêu như sau:

như một kẻ gây mê bằng châm cứu trước khi giải phẩu    

tôi tìm về em         

nỗi đau làm quên mọi nỗi đau...

Để tưởng niệm Diễm Châu, nhà thơ Lưu Hy Lạc với bài “Nói Gì Nói Nghĩa Tử, Nghĩa Tận” đã viết rất Thiền như sau, trích:

nói theo nhà phật thì

mọi vật đều vô tướng,

ngủ, rồi không dậy nữa

như anh diễm châu, tôi...

Và nhà thơ Phan Tấn Hải trong bài “Dòng Chữ Bay Lên” đã ca ngợi Diễm Châu với dòng:

những hồn thơ ơi khi anh nằm

xuống, và chữ từng dòng theo nhau

lặng lẽ bay lên thật xa, thật

xa những hồn tôi ơi...

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tạp chí Văn Học Mới số 5 dày 336 trang, in trên giấy vàng ngà, bìa tranh nghệ thuật của Nguyễn Đình Thuần, sáng tác từ hơn 50 nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo và phê bình nghệ thuật.- Văn Học Mới số 6 sẽ ấn hành vào tháng 3/2020, có chủ đề về nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ Nguyễn Đình Toàn
Một tuyệt phẩm thi ca gồm những bài thơ dị thường chưa bao giờ xuất hiện bất cứ đâu, viết bởi một thi sĩ dị thường. Tựa: Tuệ Sỹ Ba ngôn ngữ: Việt - Anh - Nhật Dịch sang tiếng Anh: Nguyễn Phước Nguyên Dịch sang tiếng Nhật: G/s Bùi Chí Trung Biên tập: Đào Nguyên Dạ Thảo
Mùa thu là cơ hội bước sang trang mới khi nhiệt độ bắt đầu dịu lại. Trong mùa này, người dân California không cần mở điều hòa không khí lớn hết cỡ và cũng còn quá sớm để lo chạy máy sưởi.
Garden Grove xin mời cộng đồng tham gia chương trình đóng góp tặng quà cuối năm nhằm mang lại niềm vui, hy vọng và giúp đỡ cho những trẻ em địa phương không có quà trong mùa lễ Noel.
Ngồi niệm Phật miên man, dù cố tâm vào Phật hiệu nhưng hôm nay vẫn không sao “ nhập” được, đầu óc nó cứ văng vẳng lời anh nó lúc sáng: - Tu hú chứ tu gì mầy!
Một đường dây buôn người bán qua TQ do một phụ nữ Việt là nạn nhân buôn người trước đây tổ chức vừa bị phát hiện và bắt 2 người tại tỉnh Nghệ An, miền Trung Việt Nam, theo bản tin hôm 5 tháng 12 của Báo Dân Trí cho biết.
Điều trần luận tội đầu tiên của Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện đã nhanh chóng nổ ra cuộc đấu đá nội bộ đảng phái hôm Thứ Tư, 4 tháng 12 năm 2019, khi các nhà Dân Chủ cáo buộc rằng Tổng Thống Donald Trump phải bị truất phế khỏi chức vụ vì tranh thủ sự can thiệp của nước ngoài vào cuộc bầu cử ở Hoa Kỳ và đảng Cộng Hòa giận dữ vặn lại không có căn cứ cho hành động quyết liệt như vậy.
Đó là cuộc khảo sát của công ty tài chánh WalletHub đối với 182 thành phố khắp Hoa Kỳ, để xếp thứ tự an toàn nhất cho tới bất an nhất. Cuộc nghiên cứu dựa trên 41 thước đo liên hệ tới an toàn
Cảnh sát đã bắn chết một người đàn ông cầm dao tại El Monte, Nam California hôm Thứ Hai.
Một phần thưởng 50,000 đô la được đưa ra để bắt một người đàn ông của thành phố Burnaby đã bị truy nã trước đây vì tội rửa tiền như một phần của nhóm tội phạm có tổ chức người Việt Nam hoạt động tại Canada và Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.