Hôm nay,  

Truyện Tranh Cho Trẻ Em

07/04/201200:00:00(Xem: 7571)
Bạn thân
Khuynh hướng chuyển thể văn học kinh điển sang truyện tranh cho trẻ em đang thịnh hành ở Việt Nam. Kinh điển đây nên hiểu là đã chứng tỏ có giá trị qua thời gian. Đó là điểm son, nhưng đôi khi vẫn có những điều đang được các phụ huynh báo động.

Nhà phân tích Ngọc Giàu trên tờ Người Đưa Tin đã viết bài, và nhắc nhở “Không tiết chế dễ thành phản giáo dục.”

Nhà phân tích cho biết:

“Gần đây, trên thị trường sách xuất hiện khá nhiều bộ truyện tranh được chuyển thể từ các tác phẩm văn học Việt Nam nổi tiếng như: Chí Phèo, Tắt Đèn, Giông tố,...

Điều này tạo nên một sự thay đổi lớn về cảm nhận của độc giả trong việc tiếp cận những tác phẩm có giá trị nghệ thuật cao. Tuy nhiên, chính sự thay đổi nêu trên đã khiến dư luận, nhất là các bậc phụ huynh bày tỏ thái độ rất đáng lo ngại.”

Lý do các tác phẩm kinh điển này cần thiết (chúng ta chưa cần bàn tới việc dạy văn học sử cho trẻ em) vì, theo nhà phân tích này, vì lâu nay “thị trường truyện tranh Việt Nam vốn đầy rẫy những bộ truyện nước ngoài, mà không ít trong số đó rất vô bổ và thiếu tính giáo dục.”

Vấn đề là, Chí Phèo trong truyện tranh không còn là người chúng ta hình dung như cũ.

Nhà phân tích Ngọc Giàu ghi nhận:

“Tuy nhiên, vẫn có nhiều ý kiến phàn nàn về cách thể hiện hình ảnh lẫn nội dung của các tập truyện. Các thành viên của những diễn đàn truyện tranh và cả văn chương đang xôn xao bàn tán về vấn đề này. Một thành viên có nick sailormoon..., "kêu trời": "Trời ơi, Chí Phèo không khác gì cướp biển hay quái vật, dáng rất ... Tây; chị Dậu có mấy mặt con rồi mà nhìn cứ như nữ sinh, không có chút gì là người nông dân lam lũ, chuyển thể kiểu này thì chắc tác giả còn không nhận ra "đứa con tinh thần" của mình chứ nói chi độc giả".

Ngoài ra, nhiều phụ huynh rất lo ngại về lời thoại của các nhân vật đã được "sáng tạo quá tay" khiến phiên bản truyện tranh trở nên xa lạ so với nguyên tác. Như những câu chửi đổng của Chí Phèo: "Cha tiên sư bố"; "Ông chửi ba đời nhà mày"...”

Vậy là nguy hiểm, nguy hiểm... Ai cũng biết rằng, những tiếng chửi thề tới với trẻ em quá sớm tất sẽ làm hỏng tâm hồn thơ mộng của các em.

Một điển hình trong văn học Hoa Kỳ là tiểu thuyết tuyệt vời của nhà văn J. D. Salinger có tên là “The Catcher in the Rye” mà Ni Sư Trí Hải đã dịch ra Việt ngữ là “Bắt Trẻ Đồng Xanh.” Trong cuốn này, những câu nói của cậu Holden Caulfield, một học trò trốn học để đi tìm bắt vịt trời, đã không được nhiều phụ huynh ưng ý (tuy chưa nặng nề như chửi thề). Thế là nhiều học khu Hoa Kỳ cấm đưa cuốn này vào thư viện. Chúng ta không hẳn đã đồng ý việc cấm sách này trong thư viện học trò, nhưng dễ dàng cảm thông được.

Sách tranh cũng nền dè dặt như thế... Chúng ta hy vọng các họa sĩ chuyển thể cũng cần xem độc giả trẻ thơ y hệt như con của họ. Đó mới là cách tốt nhất để xây dựng trẻ em vậy.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.