Hôm nay,  

Tns Mccain Hứa Phục Hồi Dân Chủ Cho Việt Nam

05/01/200000:00:00(Xem: 5013)
“Trong cương vị của Tổng Thống Hoa Kỳ tôi sẽ đứng ra, sẽ nói lớn và công khai về những vi phạm nhân quyền đang còn tiếp diễn tại Việt Nam... Tôi sẽ tiếp tục làm trong khả năng của tôi để cho dân chủ và tự do sớm được phục hồi tại Việt Nam... Chúng ta sẽ là, đã là và phải là ngọn hải đăng của hy vọng và tự do cho mọi dân tộc trên thế giới...” Đó là những lời Thượng Nghị Sĩ John McCain, ứng cử viên Tổng Thống Hoa Kỳ, nói trong khi trả lời phỏng vấn của ông Ngô Trọng Đức vào ngày 31 tháng 12 năm 1999. Buổi phỏng vấn này đã được phát thanh trên làn sóng của Đài Sài Gòn Radio Hải Ngoại tại San Jose, và được hãng thông tấn VNN loan lại. Dưới đây là phần tóm lược.

Ông McCain đã từng tham chiến tại Việt Nam và vào ngày 26 tháng 10 năm 1967, trong 1 phi vụ oanh tạc Bắc Việt, phi cơ của trung úy John McCain bị bắn rớt, ông bị gãy cả 2 tay và 1 chân. Sau đó bị giam trên 5 năm trong Hỏa Lò, Hà Nội.

Ông được trả lại tự do và trở về lại Hoa Kỳ năm 1973. Sau nhiều năm để lấy lại thăng bằng trong cuộc sống và phục hồi sức khoẻ, John McCain đã đắc cử dân biểu năm 1982. Ông đắc cử Thượng Nghị Sĩ tiểu bang Arizona năm 1986 và giữ chức này tới nay.

Trả lời một câu hỏi của ông Đức, TNS McCain nói rằng ông cảm thông với hàng trăm ngàn người bị CSVN tập trung lao cải: ”...Chúng tôi chịu nhiều khốn khổ dưới bàn tay của những người Cộng Sản. Nhưng tôi muốn mau chóng thêm vào ở đây là sự thống khổ của chúng tôi cũng chưa thấm vào đâu với số phận của hàng trăm ngàn người Việt Nam trong các trại tù cải tạo. Hoàn cảnh tù của chúng tôi không khắc nghiệt như trong các trại tập trung. Án tù dài nhất mà một người trong chúng tôi nhận lãnh là 8 năm trong khi đó có rất nhiều người Việt Nam phải bị tù lâu hơn vậy nhiều. Tôi có nhiều kinh nghiệm đối đầu với người Cộng Sản và tôi rất không ưa họ. Tôi chẳng những không thích cách họ đối xử với tôi và bạn bè tôi nhưng còn là cách họ đối xử với chính người Việt Nam và tôi nguyện sẽ luôn luôn hoạt động cho tự do và dân chủ của người Việt Nam. Chúng ta thấy tối thiểu ở các thành phố như Sài Gòn, trong đó người dân đã tiếp tục cuộc sống, bất chấp những người CS miền Bắc…

“Tôi tin rằng chúng ta cần tiếp tục nhắc nhở mọi người về tình trạng vi phạm nhân quyền và tôn giáo tại Việt Nam, đặc biệt là những người Phật Giáo đang tiếp tục bị đàn áp nặng nề dưới tay những người CS. Cùng lúc, tôi tin rằng khi mà nền kinh tế phát triển, đặc biệt là tại miền Nam với Internet và những thăng tiến khác thì Cộng Sản Việt Nam sẽ ngày một khó kiểm soát và đàn áp người dân hơn. Trong cương vị của Tổng Thống Hoa Kỳ tôi sẽ đứng ra, sẽ nói lớn và công khai về những vi phạm nhân quyền đang còn tiếp diễn tại Việt Nam. Tôi sẽ nói đến sự hợp tác của Bắc Việt trong vấn đề người Mỹ mất tích và một số cải thiện trong miền Nam nhưng chắc chắn Cộng Sản Việt Nam còn cần phải cải thiện nhiều hơn nữa và tôi sẽ luôn luôn nói về điều này. Tôi tin rằng với nền kinh tế cởi mở đặc biệt là ở miền Nam, chẳng sớm thì muộn, người dân sẽ có nhiều tự do hơn nhưng Hoa Kỳ phải đẩy mạnh công khai hơn nữa việc này…

“Tôi cũng hiểu được sự gắn bó của ngươi Mỹ gốc Việt với Việt Nam và tôi sẽ tiếp tục làm trong khả năng của tôi để cho dân chủ và tự do sớm được phục hồi trên xứ sở đó...
“Thế kỷ 20 cho ta nhiều thành công vượt bực đồng thời cũng có nhiều tai họa xảy ra mà có lẽ không thế kỷ nào bằng. Chúng ta đã chứng kiến sự chiến thắng cuộc chiến tranh lạnh, đã chứng kiến sự sụp đổ của chủ nghĩa CS, cùng lúc chúng ta chứng kiến thảm kịch khủng khiếp của 2 cuộc thế chiến, đã tàn sát những người dân vô tội ở mức độ lớn chưa từng có. Hoa Kỳ trở nên một siêu cường không đối thủ về kinh tế lẫn quân sự. Đây là cơ hội để chúng ta trải rộng sự tự do, dân chủ, phú cường ra cho các quốc gia khác trên thế giới. Chúng ta sẽ là, đã là và phải là ngọn hải đăng của hy vọng và tự do cho mọi dân tộc trên thế giới. Chúng ta đã chiến thắng cuộc chiến tranh lạnh không phải vì chúng ta chống cộng nhưng vì chúng ta đấu tranh cho tự do, chúng ta không nên quên điều này. Chúng ta phải luôn luôn đấu tranh cho tự do của mọi người trên thế giới và đôi khi chúng ta phải sẵn sàng để trả giá cho điều này.”

(Độc giả muốn đọc đầy đủ bài phỏng vấn, xin liên lạc Vietnam News Network vnn@best.com)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.