Hôm nay,  

Chuyện Vui Về Cái Tên

30/03/201609:56:00(Xem: 8796)
CHUYỆN VUI VỀ CÁI TÊN
 
Nguyễn Thượng Chánh, DVM

Sống tại hải ngoại, bà con Việt Nam mình thường hay bị rắc rối vì cái tên cúng cơm..


                                                        

                                                          ***


http://judiketteler.com/wp-content/uploads/2014/04/Whats-Your-Name-smaller.png

Tên Ta, Tên Tây, Tên Mỹ


Theo kiểu Việt Nam, mình bắt đầu bằng cái họ, kế tiếp là chữ lót (nếu có) và cuối cùng là tên gọi.Thí dụ: Nguyễn Thượng Chánh

Theo kiểu Mỹ, Canada thì bắt đầu bằng tên gọi (first name, given name, forename), kế đến là chữ lót hay đệm (middle name), rồi cuối cùng mới là cái họ (family name, surname, last name) và cần nhớ là tên Việt Nam viết không được bỏ dấu...Thí dụ: Chanh T. Nguyen.


In the United States and Canada it is often abbreviated to the middle initial (e.g. James Ronald Bass becomes James R. Bass, which is usually standard for signatures) or omitted entirely in everyday use (e.g. just James Bass(Wikipedia)


Mình tự hỏi hổng biết các tên gồm một hơi 5-6 chữ thì họ sẽ bị rắc rối tới đâu...

Nội cái vụ chữ lót không thôi mà đôi khi cũng đủ để nhức đầu rồi.

Thường thì chữ lót dùng để bổ thêm nghĩa cho cái tên. Tây họ thường hay hỏi mình, nó là cái gì vậy? Mà thật ra đôi khi mình cũng không biết tại sao phải cần có chữ lót để làm gì, tại sao có người thì có chữ lót còn người khác thì lại không! Rồi mình lại phải cắt nghĩa vòng vo Tam Quốc cho họ hiểu, mà cũng không chắc gì họ hiểu cho lắm đâu…

Thôi thì mình bỏ quách chữ lót cho nó nhứt cử lưỡng tiện, và khỏi rắc rối. Đối với các giấy tờ chánh thức (passeport, bằng lái v,v…) mình phải bắt buộc ghi tên y như trong khai sanh.

Các trường hợp bình thường hằng ngày không quan trọng thì mình sử dụng tên Chanh Nguyen cho nó giản tiện và lẹ hơn.

Có nhiều người còn có tên đôi tên kép, và đôi khi kèm theo tên Tây hay tên Mẽo ở sau chót nữa.

Mèn ơi! có tên thì dài ngoằn dài ngoèn một hơi bốn năm chữ, cho nên mỗi khi cần điền vào hồ sơ hay giấy tờ thì gặp rất nhiều khó khăn, vì không đủ chỗ viết, mà cũng hổng biết điền biết viết vào hàng nào, ô nào cho nó đúng tên đúng họ của mình nữa.

Thôi thì viết đại vô.Thật là rắc rối.


Cái mode đổi tên Việt thành tên ngoại.


Việc đổi tên ở nước ngoài là chuyện chẳng đặng đừng. Nó giúp cho cuộc sống nơi xứ người dễ dàng thêm một chút. Hơn nữa mình sống ở nước nào lấy tên thường gọi ở nước đó thì cũng không có gì gọi là vọng ngoại hay mất gốc….”(Ngưng trích Vì sao người Việt nước ngoài lấy tên Tây- Thái Phạm –VietnamExpress 7/3/2011).


Các con em Việt Nam sống tại hải ngoại cũng thuờng được cha mẹ đặt cho thêm tên Tây tên Mỹ cho hợp thời và cũng cho bạn bè hay thầy cô của chúng dễ kêu, dễ gọi hơn.

Một số người thì thêm tên Tây tên Mỹ cho dễ làm ăn, dễ giao thiệp, và cho nó có vẻ Tây vẻ Mỹ một chút cho nó le vậy mà. Thôi thì nhập gia tùy tục nhập giang tùy khúc.

Cái hơi kẹt là các tên lạ tai nầy thường hay bị bà con trong nhà, Việt Nam hóa lại thành tên mít hết ráo cho dễ gọi. Thí dụ như thằng Lít (Philippe), con Ri (Marie), con Rết (Henriette), thằng Na (Bernard), thằng Ni (Tony), thằng Tom (Tommy), thằng Bob (Robert), thằng My (Remy).

Lại còn cái vụ tên Việt Nam, bên nầy mình không được bỏ dấu theo kiểu Việt ngữ cũng gây rất nhiều phiền toái hết sức, vì không biết gọi sao cho đúng tên cúng cơm của người ta chớ không thì kỳ chết đi, mích lòng lắm…


Bên nhà đọc tên ngoại quốc theo “kiểu hơi đặc biệt”.


Theo nhà báo Bùi Văn Phú

Không có cách viết đồng nhất cho danh từ riêng tiếng nước ngoài?

http://www.talawas.org/?p=18807

(có 12 phản hồi)

Một thí dụ khác, trích dẫn từ báo Nhân dân, phần Tin giờ chót, ngày 20.03.2010:

* Tại cuộc họp của Nhóm “Bộ tứ” về Trung Đông ở Mát-xcơ-va, Tổng Thư ký LHQ Ban Ki Mun đã yêu cầu I-xra-en chấm dứt ngay việc xây dựng các khu định cư mới, đồng thời kêu gọi IsraelPalestine nối lại các cuộc thương lượng trong vòng 24 tháng tới.

* Chính phủ Nhật Bản thông báo sẽ cho Indonexia vay 27 tỷ yên để xây dựng nhà máy điện địa nhiệt ở Lu-mút Ba-lai, Nam Xu-ma-tơ-ra. Việc cho vay sẽ được thực hiện thông qua Cơ quan Hợp tác quốc tế Nhật Bản (JICA).

* Phó Tổng Thư ký LHQ A. Mi-gi-rô kêu gọi cộng đồng quốc tế hãy nỗ lực hơn nữa để kết thúc Vòng đàm phán Đô-ha về tự do thương mại quốc tế trong năm nay.

* Giám đốc Cơ quan tình báo quốc gia Mỹ Đen-nít Ble đã thăm Ấn Độ và thảo luận với Bộ trưởng Nội vụ P. Chi-đam-ba-ran về những biện pháp chống chủ nghĩa khủng bố.

* Bộ trưởng Ngoại giao Argentina Hoóc-hê Tai-a-na thúc giục Chính phủ Anh đáp ứng yêu cầu của LHQ sớm bắt đầu cuộc đàm phán với quốc gia Nam Mỹ này về chủ quyền đối với quần đảo Man-vi-nát đang tranh chấp.

Đọc hết các tin ngắn trên, tôi chỉ có thể giải mã được địa danh Indonexia (Indonesia), Xu-ma-tơ-ra (Sumatra), I-xra-en (Israel) và tên một người là Đen-nít Ble (Dennis Blair) và đoán ra một vài tên khác, nhưng không chắc lắm. Nếu muốn tìm trên Internet thêm thông tin về những nhân vật hay địa danh in đậm và dùng từ khoá như cách viết trong bài báo thì sẽ khó có thể tìm được đúng những gì muốn biết thêm” (Ngưng trích Bùi Văn Phú).


Bạn có biết tên cựu Thủ tướng Pháp là gì không?

Video|Dễ òm mà: Dzăng Mắc Ê Rô! (Jean Marc Ayrault)

https://www.facebook.com/photo.php?v=10153275907225705&set=vb.646720704&type=2&theater



Tây Mỹ đọc tên Việt


Đây là chưa kể đến chuyện một số tên Việt Nam mà người ngoại quốc đọc không được hay khi họ đọc thì nghe như là tên Ma Rốc, tên Á Rạp, hay tên gì lạ hoắc.

Riêng cái họ Nguyễn, tại Quebec họ đọc là Nu Yen, ráng mà nghe.

Vậy trường hợp có ngồi đợi ở đâu đó như tại bệnh viện hoặc tại phi trường thì mình phải chú ý không được ngủ gà ngủ gật, hãy lắng tai mà nghe cho rõ lúc người ta gọi tên.

Đây là chuyện phiền phức cười ra nước mắt đã từng một lần xảy ra cho người gõ tại phi trường Ohare Chicago trong lúc ngồi chờ connection đi Cali. Xém chút nữa là vuột mất chuyến bay rồi.



Úm ba la tên ta thành tên ngoại


Tên Việt Nam mà dịch ra tiếng ngoại quốc cũng ngon lành lắm chớ bộ, thí dụ như Thắng là Frein, Brake hoặc Victory; Bạch Tuyết là Blanche Neige; Tốt là Bon hay Good; Tân là Nouveau, New; Thu là Automne, Fall; Xuân là Printemps, Spring; Giàu hay Phú là Rich; Đức là Allemand; Lễ là Fête; Lan là Orchidée; Mai là Demain, Tomorrow, Chance



Tên ngoại thành tên ta


Còn tên Tây tên Mẽo mà dịch ra tiếng Việt đôi khi cũng thấy ngồ ngộ lắm, như Toronto là Tổ Rồng To, Montreal là Mộng lệ An, San Francisco là Một Trăm Quan Tiền Sáu Cô, Jean Talon là Jean Tà Lởn, Côte des Neiges là Dốc Tuyết, Bush là Bụi Cây, Charette Xe Bò, LeBoeuf Con Bò, Paradis là Thiên Đàng, Bouvier là tên một loài chó, Armstrong là Cánh Tay Mạnh, Pierre hay Stone là Đá hay Thạch, Gate Cái Cổng, LeBlanc Trắng hay Bạch, LaMontagne là Núi hay Sơn, PainChaud Bánh mì nóng, Claire Lavoie là Đường trống, LaRivière là Con Sông hay Hà, và Sovo là cái tên quốc tế rất độc đáo của đại đa số đàn ông trên thế giới!

Tại Québec, bà con Việt Nam gọi người “Québecois de souche, pure laine” là dân còi. Đó là người da trắng, nói tiếng Tây, gốc Pháp, sống tại tỉnh bang Québec.

Nhưng trong tất cả các tên ngoại quốc có thể nói là chỉ có tên ANDI là tên tuyệt nhất vì dễ đọc cũng như hội đủ cả tứ khoái âm dương ngũ hành trong đời. Nam hay nữ đều có thể dùng chung tên nầy.



Tiệm sushi Fukyu tại Montreal bị rắc rối vì tên Nhật bị đọc theo giọng Mẽo


                                               Description: http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRrRrxAgaMe847fDK3Vsa2QV85OL2mfx80-zzkchVv8qXI3H0OgUQ

        Tiệm sushi Fukyu bị Tòa án Québec ra lệnh bắt phải đổi tên.                 


Nhà hàng Sushi Fukyu nằm tại góc đường Jean Talon Ouest /Victoria, Montreal bị các tiệm buôn lân cận thưa trước tòa. Lý do họ không muốn cơ sở kinh doanh của mình chịu mang tiếng xấu vì ở cùng khu vực với Fukyu.

Theo chủ nhân, Fukyu là một từ trong võ thuật karaté Nhật Bản. Nhưng quan tòa không đồng ý. Cuối cùng để xin hai chử binh an, chủ nhân đành bóp bụng chửi thầm đổi tên tiệm lại là Kebuki.


Montreal Restaurant - Kebuki Sushi Bar & Resto

Fukyu đổi thành Kebuki


.

Có ai ăn phở « gedda boudit » chưa?

http://ih1.redbubble.net/image.39832327.9114/tp,220x200,ffffff,t-pad,220x200,ffffff.6u2.jpg

blank

Phở Ta trên đất Mẽo…(Photo NTC)

Geddaboudit -

It's a cool way to say "forget about it" -hãy quên nó đi-thôi bỏ qua đi tám.

Boudit là gì? About it

How boudit- là “how about it


Rắc rối vì cái tên phở bên Anh quốc- Mo phở geddaboudit!

Tiệm phở nhưng không có quyền xài chữ phở trên thương hiệu?

Nóng bỏng cuộc chiến thương hiệu “phở” 30/09/2013

http://chuyentrang.tuoitre.vn/Vieclam/Index.aspx?ArticleID=571651&ChannelID=2


“Một nhà hàng phở nhỏ ở London (Anh) bị ép đổi tên vì một công ty khác đã đăng ký bản quyền thương hiệu chữ “phở”. Cộng đồng mạng ở Anh đã nổi giận…

http://chuyentrang.tuoitre.vn/Vieclam/ImageView.aspx?ThumbnailID=660068

Nhà hàng Mo Pho trên phố Coulgate ở London - Ảnh: News Shopper


…Nguyên do Công ty Pho Holdings Ltd, chủ chuỗi nhà hàng Pho Vietnamese Cafe, tuyên bố đã đăng ký bản quyền thương hiệu từ “phở” sáu năm trước đây và chỉ hãng này mới được quyền dùng từ “phở” làm thương hiệu kinh doanh....

Pho Holdings Ltd đã mở tám cửa hàng Pho Vietnamese Cafe ở Anh và cửa hàng thứ chín sẽ sớm được khai trương tại thành phố Leeds. Trên Facebook, Mo Pho cho biết họ vô cùng ngạc nhiên khi từ “phở” bị đăng ký bản quyền thương hiệu bởi phở là món ăn dân tộc truyền thống của Việt Nam…

…Pho Holdings Ltd còn tuyên bố sẽ yêu cầu mọi nhà hàng dù nhỏ hay lớn tại Anh phải ngừng đưa từ “phở” vào thương hiệu của mình…

…Trước phản ứng dữ dội của cộng đồng mạng, Pho Holdings Ltd đã phải chùn bước. Mới đây, trên trang Twitter, hãng này thông báo hủy bỏ đơn kiện Mo Pho. Hai người sáng lập Pho Holdings Ltd là Stephen và Juliette Wall tuyên bố do bị một chuỗi nhà hàng lớn tại Mỹ đang muốn đầu tư vào Anh đe dọa nên họ phải đăng ký bản quyền thương hiệu từ “phở”.”( Ngưng trích Hiếu Trung, tuổi trẻ online)


Mo Pho được tòa án Anh cho phép giữ y nguyên chữ PHO trên thương hiệu.

London Restaurant “Mo Pho Will Get to Keep Its Name After All-

http://www.grubstreet.com/2013/09/mo-pho-lawsuit-dropped.html

That whole potential infringement lawsuit over the word Pho in a restaurant's name from yesterday? Just pho-geddaboudit. The owners of the London-based Pho will not pursue legal action against the independent noodle shop Mo Pho after all.


Các quán phở  HÙNG bên nhà kiện nhau lung tung vì muốn độc quyền thương hiệu.

Tranh chấp thương hiệu Phở Hùng tại TP HCM

http://kinhdoanh.vnexpress.net/tin-tuc/doanh-nghiep/tranh-chap-thuong-hieu-pho-hung-tai-tp-hcm-3107855.html

“Tại TP HCM hiện có nhiều quán phở mang tên Phở Hùng như Phở Hùng Hai Bà Trưng, Phở Hùng Rạch Giá, Phở Hùng Phú Mỹ Hưng... và những quán này đang bị yêu cầu dùng tên khác vì xảy ra tranh chấp thương hiệu…”(ngưng trích VnExpress).


Lạnh cẳng vì cái thương hiệu có chữ ISIS


Từ rất nhiều năm, trước ba cái vụ khủng bố bên Syrie, Montreal đã  có tiệm tắm hơi và massage SPA ISIS nằm tại số 1316 đường  De Maisonneuse est. Biến cố Trung đông khiến nhiều khách hàng e ngại cái chữ ISIS. Sau nầy, nghe đâu họ ép bụng phải đổi thương hiệu ra thành Mirage Massage phục vụ khách hàng có nhu cầu ….


http://cdn.rubmaps.ca/uploads/locations/329/main_50873eb109b19.jpg

Spa Isis và massage tới bến tại Montreal


Rắc rối vì mang tên Phuc Dat Bich tại Úc châu

Tên Việt quá đẹp nhưng phát âm theo tiếng Anh thì trở thành « Fuck that bitch »

Tên cậu gây quá nhiều « sóng gió và đàm tiếu » nên cậu Bích bị FaceBook khóa tài khoản ba lần. Cậu phải thanh minh thanh nga và post luôn cả passport trên FaceBook mới được yên chuyện...Đúng là chuyện bất dồng ngôn ngữ mà thôi…


“Young man forced to post a photo of his passport on Facebook to prove his real name is 'Phuc Dat Bich'... after his account is banned THREE times

http://www.dailymail.co.uk/news/article-3326627/Man-hilarious-posts-passport-Facebook-prove-s-real.html

The parents of a Vietnamese-Australian man may have had a lack of foresight when they named him ‘Phuc Dat Bich.’

The 23-year-old Melbourne cleaner uploaded a snap of his passport and vented his frustration on Facebook after the social media giant terminated his account three times on the grounds it was 'false and misleading.'

The post has amassed tens of thousands of shares and hilarious comments, with scores of social media users suggesting he should embrace the unique translation of his name”(dailymail.co.uk).


Phuc Dat Bich a 'HOAX'! Vietnamese man reveals why he made up unfortunate Facebook name

http://www.mirror.co.uk/news/weird-news/phuc-dat-bich-hoax-vietnamese-6896114




blank

                        Cách trả lời rất là khéo léo của cậu Bích






Mỹ đọc tên ta


Cũng có những cái tên Việt Nam rất ư là thanh tao, nhưng nếu phát âm theo đúng giọng Mỹ thì kẹt lắm. Thí dụ : Dung (dung, là kít thú vật)), Can (can, cái lon), Cao (cow bò cái), Vân (van, xe camion nhỏ), Phát ( fuck, là cái vụ đó), Đại (die, ngỏm), Trúc (truck, xe camion lớn)…


Việt hóa tên Hoa, tên Hàn

Người mình cũng hổng vừa gì. Tên Tàu, tên Đại Hàn của người ta cũng bị mình sửa lại  thành tên Việt hết ráo như: Ôn Gia Bảo (Thủ tướng Trung Quốc). Các chức sắc cao cấp trong chánh phủ Đại Hàn là Kim Dân Chu, Li Dân Xớp, Kim Thê U, Chô Miêng Chun, và chỉ riêng có Tổng Thống Đại Hàn (2006-2008) sao không thấy bị sửa tên, ngài vẫn còn mang tên cúng cơm của mình là Roh Moo Hyun, Tập Cận Bình (Xi Jinping) (Tổng Bí Thư TQ)…

Còn nhà độc tài Bắc triều Tiên Kim Chính Nhật (Kim Jon Il) 69 tuổi sau khi thămg thì nhường chỗ cho cậu ấm là Kim Chính Ân (Kim Jon Un) (sanh 1971?) lên cầm quyền.

Về phía các tài tử thì có Tôn Nghệ Trân, Củng Lợi, Chương Tử Di, Thành Long…

Còn nhớ 40-50 năm về trước thần tượng của tác giả là các tài tử Khương Đại Vệ, Địch Long, Trần Quan Thái, Lý Tiểu Long, Lý Lệ Hoa (trong phim Áo Người Trinh Nữ, xem xong mấy bà mấy cô khóc sướt mướt)…

Chắc ngày nay họ cũng già khú đế hết ráo, và lê lết trong các nhà dưỡng lão sang trọng hay cũng đã quy tiên theo Lý Tiểu Long rồi.



Tên tại các xứ khác


Tên Thái Lan, tên Nhật Bản, tên Ấn Độ, tên Tây, tên Mỹ thì không thấy bị sửa thành tên Việt được: Abhisit Vejjajiva là Thủ tướng trẻ tuổi của Thái Lan (2008-2011), Taro Aso Thủ tướng Nhật Bản (2008-2009), Mammohan Singh Thủ tướng Ấn Độ, Nicolas Sarkozy (TT Pháp), Aung San Suu Kyi (Miến Điện), Bachar El Assad (Syrie), Barack Obama (TT Hoa Kỳ), Nicole Kidman, Brad Pitt, Angelina Jolie…

Riêng chỉ có cái tên Yamaha của Nhật Bản rất nổi tiếng khi qua tới Việt Nam liền bị mấy cụ ông  giành nhau quá xá cỡ và đổi lại thành YAMAHAM.


Nái lói hay nói lái


Còn cái vụ nói lái nữa chớ…

Chỉ cần thêm một vài chữ sau cái tên cúng cơm là nó sẽ trở thành một cái tên mới thật ác liệt lắm, thí dụ như các tên Hậu, Thu, Đạm, Lan, Lài, Lai, Công, Tốt, Tôn, Môn, Paul, Đức, Đậu, Đôn, Bồn, Dồn, Dũ, Đệ, Tôn, Tu, Tú, Đội, Đạo, Cự, Cao, Tặc, Bắc, Mao,Thái, Hai, Hải, Chánh…và còn nhiều lắm…


Hợp lại nhau kỳ cục lắm.


Cũng có một số tên rất tương khắc lẫn nhau, nếu cặp đôi lại thì nghe kỳ lắm như các tên : Chơi, Bời, Lâu, Sướng, Khoái, Thôi, Hứng…

Các tên quá rõ rệt, nghĩa trắng nghĩa đen lẫn lộn như Tôn Thất Nghiệp (không nên viếng thăm bạn bè ngày đầu năm), Tôn thất Hứa (không nên đi vay mượn tiền người khác), Tôn Thất Đức, Tạ Đức Thắng (không nên đi chung xe với cha nội nầy), Lê văn Giàu (không nên xin tiền xã hội), Trần văn Rớt (Không nên đi thi khó đậu…) và còn nhiều lắm

Còn trường hợp Bác sĩ Robert Vũ văn Sang tại Hoa Kỳ, mỗi khi tự giới thiệu thì đứng lên nói I’m Dr Bob Vu….(làm mấy bà mấy cô giật mình!)

“Có một ông thuộc thế hệ người Việt thứ nhất khi còn ở Việt Nam mang họ Bùi, tên Liêm: Bùi Liêm. Sang đến Mỹ, tên của ông được chính thức trở thành Liêm Bùi theo cách viết tên trước họ sau của người Mỹ. Nhưng khổ nỗi, trong tiếng Anh không có dấu nên tên của ông trên giấy tờ được viết là Liem Bui. Các bạn đồng hương nói đùa:
“Tên gì mà kỳ cục quá, nghe như… liếm b…!”.
Để không bị chế giễu, ông vẫn giữ họ Bùi nhưng tên Liêm đổi thành Robert hầu tránh ngộ nhận chết người… Tưởng đâu thoát nạn nhưng ông lại gặp thêm rắc rối vì cái tên mới. Số là người Mỹ thường gọi Robert qua cái tên thân mật Bob. Hóa ra tưởng đã yên thân với tên Robert Bui, nay ông lại khốn đốn vì cái tên thân mật Bob Bui. Bạn đồng hương lại có dịp chọc quê: “Liếm b… chưa đủ hay sao mà lại còn đổi là bóp b…”.(Ngưng trích)
…Các cô có tên đẹp như Mỹ Dung, Hạnh Dung, các cậu quý tử như Anh Dũng, Hùng Dũng đều nhanh chóng đổi tên vì những bất đồng về ngôn ngữ và văn hóa giữa tiếng Anh và tiếng Việt. Những tên như Dung hoặc Dũng lại trở nên khó nghe đối với người bản xứ vì khi phát âm hoặc khi viết nó lại đồng nghĩa với từ dung trong tiếng Anh, có nghĩa là… phân súc vật. Hóa ra, Mỹ Dung lại biến thành my dung.” (Ngưng trích không biết tác giả: Tên của người Việt)

http://www.luanhoan.net/gocchung2013/html/bm%2001-02-13%2017.htm


Tên dài nhứt và dị họm nhứt Việt Nam,


Lê Hoàng Hiếu Nghĩa Đệ Nhất Thương Tâm Nhân, Đào Thị Long Lanh Kim Ánh Dương, Đinh Thị Chó,... là những cái tên "dị" đã gây không ít phiền toái cho chính người mang tên đó. (ngưng trích Hải Anh- Những người có tên độc, dài và "dị" nhất Việt Nam-)

http://www.doisongphapluat.com/xa-hoi/nhung-nguoi-co-ten-doc-dai-va-di-nhat-viet-nam-a67117.html


Tên hay ở nhà cho bé dễ gọi, dễ đọc và cực kỳ dễ thương

http://phunuso.vn/ten-hay-o-nha-cho-be-de-goi-de-doc-va-cuc-ky-de-thuong.html


Tên tốt tên xấu


Tên mình do cha mẹ đặt ra nhằm mục đích đề cao một đức tính, một ước mơ, hay một kỷ niệm nào đó…Nếu mình lỡ phải mang một tên hơi xấu, hơi lạ thường thì cũng phiền phức lắm vì có thể gây sự chú ý, thậm chí cả sự chế ngạo của người khác nữa. Tình trạng càng bi đát khổ sở hơn nếu nạn nhân là phái nữ.

Bởi vậy, cái tên cúng cơm rất quan trọng trong đời sống của một người.

Nếu trường hợp không thích tên cúng cơm của mình nữa, thì mình cũng có thể làm thủ tục xin tòa án đổi tên, nhưng rất rắc rối, hao tài và phiền phức lắm.


Tên cúng cơm hỗn danh, bí danh và nghệ danh


Rồi còn vụ gán thêm cái bí danh vào tên cúng cơm làm cho nó càng thêm rõ nghĩa, thêm đậm nét nữa chớ, chẳng hạn như Tuấn mập, Minh (vì ốm nhom ốm nhách và cao như con cò), Big Minh (TT cuối cùng), Hùng mụn,  Lộc bụng (vì có mang thùng nước lèo khá đồ sộ ở trước), Phước móm, Châu ô (vì da hơi đen), Châu ởi (vì vậy đó…)Tâm rổ (mặt đầy xẹo vì bị té trong thùng đinh hồi nhỏ), Hùng ,  Hương bàn nạo (cần đi nha sĩ niềng răng lại), Cô Hồng coi bói, Cô Xuân bánh cuốn, Cô Cúc chả giò (chuyên bỏ mối ở Montreal), Cô Thủy áo dài (vì chuyên may áo dài), Đức garage (chuyên sửa xe), Thầy Ba Cầu Bông, Tám thẹo (dân anh chị ngày xưa), Đại Cathay…

Còn mấy người chủ mới của miền Nam thì tên của họ cũng là một điều rất bí mật vì mỗi cha đều có cả lố bí danh không biết đâu mà rờ. Thí dụ như Vũ Đình Liệu (Tư Bình), Nguyễn Văn Linh (Mười Cúc), Phan Đình Khải (Lê Đức Thọ, Bác Sáu, Sáu Búa), Hạ Bá Cang (Hoàng Quốc Việt): (Tham khảo từ Hồi Ký Lớn Lên Với Đất Nước của nhà văn Vy Thanh tức TS Nguyễn Văn Thùy).


Các ông, các bà viết lách, văn sĩ, « nhà thơ nam , nhà thơ nữ » nhà báo, thầy bói, thầy thuốc đông y,  hầu như đều có bút hiệu hay biệt hiệu riêng. Có người thì lấy ba bốn bút hiệu cho oai.

Những nghệ sĩ, nhạc sĩ, kịch sĩ… phần lớn chẳng có ai dùng tên cúng cơm mà xài nghệ danh.

Trước đây là tên hai chữ, như Thái Thanh, Thanh Thúy, sau đó dài thêm ba chữ như Phương Hồng Quế, Trang Thiên Kim…

Gần đây, dù không phải ở ngoại quốc, có phong trào các nghệ sĩ trẻ thêm tên Tây vào nghệ danh của mình.

Mấy em bán bia ôm, cà phê đèn mờ vì nhu cầu bảo mật gốc gác và làm ăn nên các em cũng có cả lố tên riêng để dễ bề làm việc.

Vậy có lén vợ đi chơi, bạn chớ dại mà khai tên thiệt của mình làm chi. Cứ lấy đại tên của mấy đứa bạn hay tên cúng cơm của sếp mình mà xài đỡ.


Tên cúng cơm thầy Nguyễn Văn Lúa biến thành huyền thoại


Đôi khi cũng có những tên cúng cơm trở thành huyền thoại, và nhập vào kho tàng văn chương bình dân truyền khẩu Việt Nam vào một thời điểm nào đó.

Thập niên những năm 50 và 60, dân miền Nam thường hay dùng chữ lúa để chỉ một sự việc không như ý, một thất bại hay một mất mát nào đó. Có thể từ nầy đã bắt nguồn từ tên của vị Giáo Sư Lúa.

« Theo tài liệu trong quyễn hồi ký của một tác giả CS, được biết Gs Lúa đầu tiên dạy tại Trung Học Mỹ Tho, sau đổi về Pétrus Trương Vĩnh Ký, Chasseloup Laubat rồi qua Đại Học Sư Phạm và Đại Học Văn khoa Sài Gòn. Gs Lúa nổi tiếng là rất khó và hay tìm cách chiếu bí (Tây gọi là coller) sinh viên trong các kỳ thi. Ai nấy đều ê càng mỗi khi nghe đến tên Thầy Lúa. Đi thi vấn đáp (oral) xui tận mạng mới trúng nhằm Thầy Lúa. Gặp Thầy Lúa là kể như đời tàn,tiêu tán đường, và Lúa vàng luôn: thi không ăn ớt thế mà cay, ý nói thi bị rớt ».

(Tài liệu do Gs Lâm Văn Bé, cựu Hiệu Trưởng Trường Trung Học Nguyễn Đình Chiểu Mỹ Tho đã gởi cho người gõ).

Trong bài viết : Bóng dáng ân sư-Nhắc lại thầy Võ Thành Cứ, nhà văn Nguyễn Thị Cỏ May có đề cập đến Thầy Nguyễn Văn Lúa như sau :

Lúc này, Trường Nguyễn Văn Khuê còn Lớp Seconde và Première. Pháp văn do giáo sư

Nguyễn Văn Lúa, bạn của Ông Đốc Nguyễn Văn Khuê dạy. Ông Nguyễn Văn Lúa nổi tiếng

cho điểm bài luận văn dưới 0 ( - 2, - 3, …). Khi học sinh được điểm trên 0, ông trừ lại. Học

sinh thi Tú Tài I, vào vấn đáp Pháp văn, gặp ông, lúc ra, mặt mày thường toát mồ hôi. Bạn

hỏi điểm hay đề thi, thí sinh chỉ kịp trả lời «…Lúa...». Tức ý muốn nói ông Lúa hỏi …và chắc

rớt môn vấn đáp Pháp văn. Từ đây, ở Sài gòn, trong giới học sinh, có tiếng lóng rất phổ biến

«LÚA» có nghĩa là thất bại.” (Ngưng trích Nguyễn thị Cỏ May)

http://www.namkyluctinh.com/a-lichsu/ntcomay-vothanhcu.pdf


“…Kinh nghiệm bản thân khi tôi thi tú tài 2 ban C, chọn Pháp Văn làm sinh ngữ một. Bài thi bắt buộc là một bài luận văn chương Pháp chọn trong các tác giả thế kỷ 19 như Victor Hugo, Alfred de Vigny, Lamartine, Chateaubriand, v.v… Sinh ngữ 2 là anh văn thì gồm có một bài luận luân lý. Cả năm đã học theo chương trình như thế. Nhưng nghe tin đồn là năm nay, giáo sư Nguyễn Văn Lúa, giáo sư Pháp Văn đại học Văn Khoa xuống chấm thi. Không ai bảo ai, một số học sinh sợ ăn điểm một hai gậy của giáo sư Lúa bèn trốn ông, chọn Anh Văn làm sinh ngữ một.Tên sao trùng với người thế. Gặp ông là lúa đời rồi. Ông nổi tiếng hung thần đánh rớt học trò…”(Ngưng trích Nguyễn Văn Lục-Nhìn lại việv thi Tú Tài ở Việt Nam trước 1975)

https://ongvove.wordpress.com/2009/11/16/nhin-l%E1%BA%A1i-vi%E1%BB%87c-thi-tu-tai-%E1%BB%9F-vi%E1%BB%87t-nam-tr%C6%B0%E1%BB%9Bc-1975/



Nhưng có lẽ nhờ vậy mà Đại Học Sư Phạm Sài Gòn trước 75 đã đào tạo được nhiều thế hệ giáo sư gương mẫu và tài ba cho ngành giáo dục VNCH.


Trùng tên kẻ Nam người Bắc: oan ơi Ông Địa


Trong những năm 56-57, người gõ học lớp 5eM3 (đệ lục) tại trường JJR Sài Gòn.

Còn nhớ mình học cùng lớp với anh bạn người Bắc tên Nguyễn Thượng Chính. Người gõ là dân Nam cờ rặc chảy. Có một lần vì giám thị người Pháp (surveillant) lầm lộn tên mà mình phải lãnh oan một cái consigne (giấy  phạt) thay cho Anh Chính. Cuối tuần bị bắt buộc phải đến trường “thọ án”. Hy vọng anh bạn Nguyễn Thượng Chính cho mình gởi lời thăm hỏi, how are you bạn già?


blank

Trò Chánh(X), trò Chính đứng nghiêm, bìa hàng thứ nhì bên phải cô Pancrazi dạy Anh văn (photo NTC 1957)


Tu trong chùa cũng không yên


Các Sư đi tu trong chùa đều có pháp danh là Thích… nhưng cũng không yên. Đôi khi pháp danh bị bọn trẻ sửa lại rất là phàm thế (Mô Phật xin cho người gõ miễn nêu ra đây, sợ bị khẩu nghiệp).

Phật tử thì cũng phải có pháp danh, như Minh Cảnh, Minh Đức, Diệu Hiền, v.v…để khi quá vãng, lúc cúng vong hương linh nghe biết được tên mình mà bước tới bàn thờ dùng bữa, nhận tam bái tứ bái, hoặc để thân nhân đăng cáo phó cho ra vẻ là Phật Tử thứ thiệt 100%.

Tín đồ Thiên Chúa Giáo cũng như các Cha ngoài tên cúng cơm thì cũng có tên thánh (sacred name) như Giuse, Phaolô, Gioan, Maria, Anna…


Bị Tây Mẽo đặt tên

Qua bên nầy, người gõ thỉnh thoảng cũng bị mấy đứa nhỏ ngoài đường đặt cho mình vài cái tên là lạ không mấy thiện cảm chút nào như Le Chinois, Chop Suey...kêu sao cũng được, có sao đâu.

Người da trắng thường lầm tưởng người Việt mình là dân chinois.


Họ không hiểu mình

Trong sở, lúc bắt phone, mình vừa mới xưng tên mình thì bên đầu dây bên kia họ pardon lia lịa vì họ không có hiểu mô tê gì đâu. Vậy phải nói lại cho chậm, cho rõ ràng và uốn lưỡi phát âm theo kiểu Tây kiểu Mẽo, đôi khi phải đánh vần từng chữ một rất mất thì giờ mà hổng biết họ có hiểu nổi không.

Đi làm giấy tờ thì đôi khi mình thường bị người ta gạn hỏi tại sao vợ you với you có cùng một họ với nhau. Còn tên con gái (nom de fille, maiden name) của madame là gì? Ý họ muốn biết tên thật của bà xã trước khi đụng mình là tên gì. (tại nhiều xứ, mấy cô sau khi lấy chồng thì phải mang họ chồng)


Họ Nguyễn tại Québec cũng ngon lành lắm


Theo phỏng đoán có vào khoảng 40% người Việt sống trên thế giới mang họ Nguyễn.

Tại Québec, Canada họ Nguyễn không những đứng trước nhiều họ mang âm hưởng ngoại quốc, nhưng nó còn vượt qua mặt các họ của người “Còi” chẳng hạn như Gélinas, GiguèreRobitaille…(“Còi” là người Québécois da trắng, gốc Pháp chánh hiệu con nai)

Tại Montreal họ Nguyễn là họ phổ biến đứng thứ nhì sau họ Tremblay của người “Québecois pure laine” nghĩa là “còi” thứ thiệt.

Dân Québécois cũng thường hỏi tại sao tại thành phố Montreal (Mộng Lệ An), người Việt Nam chúng mầy có đến hơn 2.000 người đều mang cùng họ Nguyễn ngang ngửa với cả họ Tremblay, là họ phổ biến nhứt của Québec? Ai mà biết tại sao đâu. Nhưng đôi khi mình nói giỡn với họ là những người họ Nguyễn đều là bà con nhau cả. Coi chừng đó.


Tại Úc Châu, Nguyễn cũng nằm trong những họ thường gặp nhất trong niên giám điện thoại.

Tại thành phố Sydney, những họ thông dụng nhất theo thứ tự là Smith, Lee, Nguyễn, Chen và Kim. Trong khi tại thành phố Melbourne, tên Nguyễn đứng hàng thứ nhì sau tên Smith, và thứ tự như sau Smith, Nguyễn, Singh, Williams và Wilson”. (Trích Thời Báo online)


Tên không giống ai: Tên ảo


Đây là tên bạn phải sử dụng (user name) và kèm theo mật khẩu (password) khi mở Email! Đôi khi có nhiều địa chỉ email quá nên thỉnh thoảng mình lộn user name và password cái nầy qua cái kia nên mở hoài không ra. Một hồi nhớ lại thì mới biết. Té ra là vậy.


Nhứt quỉ nhì ma thứ ba học trò


Hồi còn đi học, thì nhứt quỉ, nhì ma thứ ba là học trò, nên thầy cô gì cũng đều bị học trò ưu ái đặt thêm cho một cái tên hết…

Người gõ cũng từng là nhà giáo chắc cũng không thể thoát ra khỏi ba cái vụ nầy. Có vay thì có trả mà thôi.

Nghĩ lại thấy cũng vui vui./.


Đọc thêm


-Wikipedia- Tên người Việt Nam

http://vi.wikipedia.org/wiki/T%C3%AAn_ng%C6%B0%E1%BB%9Di_Vi%E1%BB%87t_Nam

- Video: What’s your name? (5 phút)

http://www.youtube.com/watch?v=SO7i5DrmjY4

-Báo mạng dattenhay.vn-Khổ vì những cái tên kỳ quặc

http://www.dattenhay.vn/kho-vi-nhung-cai-ten-ky-quac.htm#.UgZ_f5JQGjg


- Daitutintuc.violet.vn-Tên dài nhứt Việt Nam?

http://daitutintuc.violet.vn/entry/show/entry_id/4967465


-- Chuyện nói lái.
https://www.facebook.com/gfamily083/posts/450921264999134

- Nguyễn Long Thao-Danh xưng đặt biệt của thường dân Việt Nam.
http://www.erct.com/4-ChiaSe/SuuTam/Tinh_danh-Ten_tuc.htm




MONTREAL





.
.
.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Cách đâu 30-40 năm, lúc người tỵ nạn Việt mới định cư ở Mỹ và bắt đầu làm quen với các tập tục kể những tập quán về y tế ở Mỹ, trong y giới Mỹ cũng như các nước tây phương khác đang tranh cãi rất nhiều về chỉ định có nên cắt bao quy đầu theo thông lệ (routine circumcision) cho trẻ em sơ sinh hay không. Thuật ngữ “circumcision”, gốc latinh “circumcisio”. Từ "cắt bao quy đầu" xuất phát từ các từ Latin circum và caedo (circum: “xung quanh”; caedo: “tôi cắt”), có nghĩa đen là "cắt xung quanh". Từ epitome trong tiếng Hy Lạp cũng có nguồn gốc từ gốc có nghĩa là "cắt" hoặc "vết mổ". Trong tiếng Hebrew (Do Thái), phép cắt bao quy đầu được gọi là “peritomy”, xuất phát từ tiếng Hy Lạp peritomy.
Người ta vẫn thường nói “You are what you eat” (Những gì bạn ăn thể hiện bạn là ai). Nhưng có lẽ sẽ đúng hơn khi nói rằng những gì chúng ta ăn sẽ khiến chúng ta có những cảm xúc gì, bởi vì những tiến bộ trong lĩnh vực dinh dưỡng tâm thần học cho thấy chế độ dinh dưỡng đóng một vai trò quan trọng đối với sức khỏe tâm thần của chúng ta.
Đặng Đình Bách: Tấm gương sáng về tinh thần đoàn kết cộng đồng và câu chuyện đau buồn về sự bất công cần phải khắc phục tại Việt Nam...
Việc thuốc trị béo phì Zepbound mới được thông qua đã bổ sung thêm lựa chọn cho các loại thuốc giúp giảm cân, nhưng nó cũng đi kèm với những thách thức về chi phí và khả năng tiếp cận, giống như các loại thuốc giảm cân khác trong cùng nhóm. Các loại thuốc trong nhóm này gồm chất chủ vận (agonists), hay chất bắt chước các hormone tự nhiên trong ruột có ảnh hưởng đến quá trình trao đổi chất của cơ thể và tín hiệu đói phát ra từ não. Nhưng các loại thuốc đã được chuẩn thuận, các phiên bản tổng hợp của các hormone này, là những phân tử có kích thước lớn nên quá trình sản xuất khá tốn kém và mất thời gian. Điều này khiến cho thuốc có giá cả đắt đỏ và ngày càng khan hiếm
Bên cạnh việc đi du lịch, thời gian quây quần bên gia đình và những lễ hội tưng bừng, mùa lễ cũng có liên quan đến việc tăng nguy cơ mắc bịnh tim, đột quỵ và nhịp tim không đều. Theo một nghiên cứu được trình bày tại British Cardiovascular Society đầu năm nay, kỳ nghỉ lễ năm nay có thể còn nguy hiểm hơn bình thường vì Giáng sinh rơi vào thứ Hai. Nghiên cứu mới phát hiện rằng nguy cơ lên cơn đau tim vào thứ Hai cao hơn so với các ngày khác trong tuần.
Mỗi năm, ở Hoa Kỳ có nửa triệu người chết vì các nguyên nhân liên quan đến hút thuốc, trong khi ước tính có khoảng 16 triệu người đang sống với các bệnh mãn tính liên quan đến hút thuốc lá, như bệnh phổi tắc nghẽn mãn tính, các bệnh tim mạch, đột quỵ hoặc ung thư. Những rủi ro của việc hút thuốc thì chắc ai cũng đã biết rõ, nhưng cai thuốc vẫn là một việc rất khó khăn, khiến nhiều người bỏ cuộc giữa chừng; họ cho rằng dù gì thì sức khỏe cũng đã tổn thương rồi. Tuy nhiên, theo nhiều nghiên cứu, cai thuốc luôn có nhiều lợi ích.
Ngày 8 tháng 12, Cơ Quan Kiểm Soát Thực-Dược phẩm Hoa Kỳ đã phê duyệt liệu pháp chỉnh sửa gen CRISPR/Cas9 đầu tiên trên thế giới. Phương pháp điều trị này được gọi là Casgevy, nhắm vào bệnh hồng cầu hình lưỡi liềm (sickle cell), giúp cơ thể bệnh nhân tạo ra huyết sắc tố khỏe mạnh. Ở những người mắc bệnh hồng cầu hình lưỡi liềm, huyết sắc tố bất thường khiến cho các tế bào hồng cầu trở nên cứng và có hình lưỡi liềm, có thể gây tắc nghẽn mạch máu. Đến tháng 3 năm 2024, FDA sẽ ra quyết định liệu liệu pháp tương tự có thể được sử dụng để điều trị bệnh beta-thalassemia, một chứng rối loạn làm giảm sản xuất huyết sắc tố, hay không.
Mấy tháng nay chúng ta nghe nói nhiều đến bệnh phổi, “hội chứng phổi trắng” (White Lung Syndrome” và dịch sưng phổi hay “pneumonia” ở trẻ em bên Trung Quốc và ở Mỹ với tin đồn rằng có con vi khuẩn hay siêu vi mới gây ra bệnh này.
Số ca nhiễm vi rút hợp bào hô hấp (RSV) gia tăng, bệnh cúm đang lây lan rộng rãi và số lượng bệnh nhân phải vào bệnh viện cấp cứu ngày càng tăng. Tốt nhất là nên thực hiện các biện pháp phòng ngừa để bảo vệ bản thân, khách khứa và gia đình quý vị. Theo một cuộc khảo sát của tổ chức vô vụ lợi KFF (trước đây gọi là Kaiser Family Foundation), một nửa người dân Hoa Kỳ dự định thực hiện các biện pháp bảo vệ sức khỏe trong mùa lễ này. Một số lo lắng về nguy cơ mắc bệnh của chính mình; những người khác muốn bảo vệ người thân vì các loại bệnh hô hấp rất dễ lây truyền.
11 năm trước, các khoa học gia Jennifer Doudna và Emmanuelle Charpentier lần đầu tiên mô tả một phương pháp mới để chỉnh sửa gen, được gọi là CRISPR, trong một bài báo khoa học. Phát hiện mới rất quan trọng và đã giúp cho hai khoa học gia đoạt giải Nobel Hóa học năm 2020: nó có thể thay đổi cách điều trị các căn bệnh di truyền. Vào ngày 8 tháng 12 năm 2023, Cơ Quan Kiểm Soát Thực-Dược Phẩm Hoa Kỳ (FDA) đã chính thức chuẩn thuận phương pháp điều trị đầu tiên dựa trên công nghệ này ở Hoa Kỳ.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.